Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 383270f

Browse files
authored
translate using/unix.po (#264)
1 parent afa22c0 commit 383270f

File tree

1 file changed

+77
-22
lines changed

1 file changed

+77
-22
lines changed

using/unix.po

Lines changed: 77 additions & 22 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,34 +1,35 @@
1-
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
21
# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
32
# This file is distributed under the same license as the Python package.
43
#
54
# Translators:
5+
# Matt Wang <[email protected]>, 2022
66
msgid ""
77
msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 16:47+0000\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2018-05-23 16:19+0000\n"
12-
"Last-Translator: Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 13:53+0800\n"
12+
"Last-Translator: Matt Wang <mattwang44@gmail.com>\n"
1313
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1414
"tw)\n"
1515
"Language: zh_TW\n"
1616
"MIME-Version: 1.0\n"
1717
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1818
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1919
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20+
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
2021

2122
#: ../../using/unix.rst:7
2223
msgid "Using Python on Unix platforms"
23-
msgstr ""
24+
msgstr "在 Unix 平臺上使用 Python"
2425

2526
#: ../../using/unix.rst:13
2627
msgid "Getting and installing the latest version of Python"
27-
msgstr ""
28+
msgstr "獲得並安裝 Python 的最新版本"
2829

2930
#: ../../using/unix.rst:16
3031
msgid "On Linux"
31-
msgstr ""
32+
msgstr "在 Linux 上"
3233

3334
#: ../../using/unix.rst:18
3435
msgid ""
@@ -37,29 +38,34 @@ msgid ""
3738
"use that are not available on your distro's package. You can easily compile "
3839
"the latest version of Python from source."
3940
msgstr ""
41+
"在大多數 Linux 發行版上會預先安裝 Python,並作為一個套件提供給所有其他使用"
42+
"者。但是發行版提供的套件可能沒有你想要使用的某些功能,這時你可以選擇從原始碼"
43+
"編譯最新版本的 Python,做法相當容易。"
4044

4145
#: ../../using/unix.rst:23
4246
msgid ""
4347
"In the event that Python doesn't come preinstalled and isn't in the "
4448
"repositories as well, you can easily make packages for your own distro. "
4549
"Have a look at the following links:"
4650
msgstr ""
51+
"如果 Python 沒有預先安裝,並且不在發行版提供的儲存庫 (repository) 中,你可以"
52+
"輕鬆地為自己使用的發行版建立套件。參閱以下連結:"
4753

4854
#: ../../using/unix.rst:29
4955
msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
5056
msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
5157

5258
#: ../../using/unix.rst:30
5359
msgid "for Debian users"
54-
msgstr ""
60+
msgstr "對於 Debian 用戶"
5561

5662
#: ../../using/unix.rst:31
5763
msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
5864
msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
5965

6066
#: ../../using/unix.rst:32
6167
msgid "for OpenSuse users"
62-
msgstr ""
68+
msgstr "對於 OpenSuse 用戶"
6369

6470
#: ../../using/unix.rst:33
6571
msgid ""
@@ -71,46 +77,57 @@ msgstr ""
7177

7278
#: ../../using/unix.rst:34
7379
msgid "for Fedora users"
74-
msgstr ""
80+
msgstr "對於 Fedora 用戶"
7581

7682
#: ../../using/unix.rst:35
7783
msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
7884
msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
7985

8086
#: ../../using/unix.rst:36
8187
msgid "for Slackware users"
82-
msgstr ""
88+
msgstr "對於 Slackware 用戶"
8389

8490
#: ../../using/unix.rst:40
8591
msgid "On FreeBSD and OpenBSD"
86-
msgstr ""
92+
msgstr "在 FreeBSD 和 OpenBSD 上"
8793

8894
#: ../../using/unix.rst:42
8995
msgid "FreeBSD users, to add the package use::"
9096
msgstr ""
97+
"FreeBSD 用戶應使用以下命令增加套件:\n"
98+
"\n"
99+
"::"
91100

92101
#: ../../using/unix.rst:46
93102
msgid "OpenBSD users, to add the package use::"
94103
msgstr ""
104+
"OpenBSD 用戶應使用以下命令增加套件:\n"
105+
"\n"
106+
"::"
95107

96108
#: ../../using/unix.rst:52
97109
msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::"
98110
msgstr ""
111+
"例如 i386 使用者要獲取 Python 2.5.1 的可用版本:\n"
112+
"\n"
113+
"::"
99114

100115
#: ../../using/unix.rst:58
101116
msgid "On OpenSolaris"
102-
msgstr ""
117+
msgstr "在 OpenSolaris 系統上"
103118

104119
#: ../../using/unix.rst:60
105120
msgid ""
106121
"You can get Python from `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. Various "
107122
"versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i "
108123
"python27``."
109124
msgstr ""
125+
"你可以從 `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_ 獲取、安裝及使用各種版本的 "
126+
"Python。比如 ``pkgutil -i python27``\\ 。"
110127

111128
#: ../../using/unix.rst:67
112129
msgid "Building Python"
113-
msgstr ""
130+
msgstr "建置 Python"
114131

115132
#: ../../using/unix.rst:69
116133
msgid ""
@@ -120,28 +137,41 @@ msgid ""
120137
"devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (If you want to "
121138
"contribute patches, you will need a clone.)"
122139
msgstr ""
140+
"如果你想自己編譯 CPython,首先要做的是獲取\\ `原始碼 <https://www.python.org/"
141+
"downloads/source/>`_\\ 。你可以下載最新版本的原始碼,也可以直接提取最新的 "
142+
"`clone(克隆) <https://devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_"
143+
"\\ 。(如果你想要貢獻修補程式碼,也會需要一份 clone。)"
123144

124145
#: ../../using/unix.rst:75
125146
msgid "The build process consists of the usual commands::"
126147
msgstr ""
148+
"建置過程由幾個常用命令組成:\n"
149+
"\n"
150+
"::"
127151

128152
#: ../../using/unix.rst:81
129153
msgid ""
130154
":ref:`Configuration options <configure-options>` and caveats for specific "
131155
"Unix platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file "
132156
"in the root of the Python source tree."
133157
msgstr ""
158+
"特定 Unix 平臺的\\ :ref:`配置選項 <configure-options>`\\ 和注意事項通常會詳細"
159+
"地記錄在 Python 原始碼樹 (source tree) 根目錄下的 :source:`README.rst` 檔案"
160+
"中。"
134161

135162
#: ../../using/unix.rst:87
136163
msgid ""
137164
"``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. "
138165
"``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` "
139166
"since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
140167
msgstr ""
168+
"``make install`` 可以覆蓋或偽裝 :file:`python3` 二進位制檔案。因此,建議使用 "
169+
"``make altinstall`` 而不是 ``make install``\\ ,因為它只安裝 :file:"
170+
"`{exec_prefix}/bin/python{version}`\\ 。"
141171

142172
#: ../../using/unix.rst:93
143173
msgid "Python-related paths and files"
144-
msgstr ""
174+
msgstr "與 Python 相關的路徑和檔案"
145175

146176
#: ../../using/unix.rst:95
147177
msgid ""
@@ -150,83 +180,98 @@ msgid ""
150180
"${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted as "
151181
"for GNU software; they may be the same."
152182
msgstr ""
183+
"這取決於本地安裝慣例;\\ :envvar:`prefix` (\\ ``${prefix}``\\ ) 和 :envvar:"
184+
"`exec_prefix` (\\ ``${exec_prefix}``\\ ) 相依於安裝方式,應被直譯來讓 GNU 軟"
185+
"體使用;它們也可能相同。"
153186

154187
#: ../../using/unix.rst:100
155188
msgid ""
156189
"For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`."
157-
msgstr ""
190+
msgstr "例如,在大多數 Linux 系統上,兩者的預設值皆是 :file:`/usr`\\"
158191

159192
#: ../../using/unix.rst:103
160193
msgid "File/directory"
161-
msgstr ""
194+
msgstr "檔案/目錄"
162195

163196
#: ../../using/unix.rst:103
164197
msgid "Meaning"
165-
msgstr ""
198+
msgstr "含意"
166199

167200
#: ../../using/unix.rst:105
168201
msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
169202
msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
170203

171204
#: ../../using/unix.rst:105
172205
msgid "Recommended location of the interpreter."
173-
msgstr ""
206+
msgstr "直譯器的推薦位置。"
174207

175208
#: ../../using/unix.rst:107
176209
msgid ""
177210
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
178211
"python{version}`"
179212
msgstr ""
213+
":file:`{prefix}/lib/python{version}`\\\\ :file:`{exec_prefix}/lib/"
214+
"python{version}`"
180215

181216
#: ../../using/unix.rst:107
182217
msgid ""
183218
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
184-
msgstr ""
219+
msgstr "包含標準模組目錄的推薦位置。"
185220

186221
#: ../../using/unix.rst:110
187222
msgid ""
188223
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
189224
"python{version}`"
190225
msgstr ""
226+
":file:`{prefix}/include/python{version}`\\\\ :file:`{exec_prefix}/include/"
227+
"python{version}`"
191228

192229
#: ../../using/unix.rst:110
193230
msgid ""
194231
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
195232
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
196233
msgstr ""
234+
"包含開發 Python 擴充套件和嵌入直譯器所需 include 檔案之目錄的推薦位置。"
197235

198236
#: ../../using/unix.rst:118
199237
msgid "Miscellaneous"
200-
msgstr ""
238+
msgstr "雜項"
201239

202240
#: ../../using/unix.rst:120
203241
msgid ""
204242
"To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. "
205243
"with"
206244
msgstr ""
245+
"要在 Unix 上使用 Python 腳本,你需要讓他們是可執行的 (executable),例如用"
207246

208247
#: ../../using/unix.rst:127
209248
msgid ""
210249
"and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice "
211250
"is usually ::"
212251
msgstr ""
252+
"並在腳本的頂部放一個合適的 Shebang。以下通常是個好選擇:\n"
253+
"\n"
254+
"::"
213255

214256
#: ../../using/unix.rst:132
215257
msgid ""
216258
"which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. "
217259
"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may "
218260
"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path."
219261
msgstr ""
262+
"將在整個 :envvar:`PATH` 中搜索 Python 直譯器。然而某些 Unix 系統可能沒有 :"
263+
"program:`env` 命令,因此你可能需要將 ``/usr/bin/python3`` 寫死 (hardcode) 成"
264+
"直譯器路徑。"
220265

221266
#: ../../using/unix.rst:136
222267
msgid ""
223268
"To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` "
224269
"module."
225-
msgstr ""
270+
msgstr "要在 Python 腳本中使用 shell 命令,請見 :mod:`subprocess` 模組。"
226271

227272
#: ../../using/unix.rst:141
228273
msgid "Custom OpenSSL"
229-
msgstr ""
274+
msgstr "客製化 OpenSSL"
230275

231276
#: ../../using/unix.rst:143
232277
msgid ""
@@ -236,22 +281,32 @@ msgid ""
236281
"directory should also contain a ``cert.pem`` file and/or a ``certs`` "
237282
"directory."
238283
msgstr ""
284+
"要使用你所選擇發行商 (vendor) 的 OpenSSL 配置和系統信任儲存區 (system trust "
285+
"store),請找到包含 ``openssl.cnf`` 檔案的目錄或位於 ``/etc`` 的符號連結 "
286+
"(symlink)。在大多數發行版上,該檔案會是在 ``/etc/ssl`` 或者 ``/etc/pki/tls`` "
287+
"中。該目錄亦應包含一個 ``cert.pem`` 檔案和/或一個 ``certs`` 目錄。"
239288

240289
#: ../../using/unix.rst:154
241290
msgid ""
242291
"Download, build, and install OpenSSL. Make sure you use ``install_sw`` and "
243292
"not ``install``. The ``install_sw`` target does not override ``openssl.cnf``."
244293
msgstr ""
294+
"下載、建置並安裝 OpenSSL。請確保你使用 ``install_sw`` 而不是 ``install``\\ 。"
295+
"``install_sw`` 的目標不會覆蓋 ``openssl.cnf``\\ 。"
245296

246297
#: ../../using/unix.rst:172
247298
msgid ""
248299
"Build Python with custom OpenSSL (see the configure `--with-openssl` and `--"
249300
"with-openssl-rpath` options)"
250301
msgstr ""
302+
"使用客製化 OpenSSL 建置 Python(參見配置 `--with-openssl` 和 `--with-openssl-"
303+
"rpath` 選項)"
251304

252305
#: ../../using/unix.rst:187
253306
msgid ""
254307
"Patch releases of OpenSSL have a backwards compatible ABI. You don't need to "
255308
"recompile Python to update OpenSSL. It's sufficient to replace the custom "
256309
"OpenSSL installation with a newer version."
257310
msgstr ""
311+
"OpenSSL 的修補釋出版 (patch releases) 具有向後相容的 ABI。你不需要重新編譯 "
312+
"Python 來更新 OpenSSL。使用一個新的版本來替代客製化 OpenSSL 安裝版就可以了。"

0 commit comments

Comments
 (0)