Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 7214d33

Browse files
Yangmattwang44
Yang
authored andcommitted
<Update>Complate translate the base64 doc.
1 parent a51232c commit 7214d33

File tree

1 file changed

+55
-14
lines changed

1 file changed

+55
-14
lines changed

library/base64.po

Lines changed: 55 additions & 14 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
3636
"facto standard Ascii85 and Base85 encodings."
3737
msgstr ""
3838
"這個模組提供將二進位資料編碼成可顯示 ASCII 字元以及解碼回原始資料的功能,包括"
39-
"了\\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 Ascii85、"
39+
"了 \\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 ASCII85、"
4040
"Base85 編碼等。"
4141

4242
#: ../../library/base64.rst:22
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
4747
"program:`uuencode` program."
4848
msgstr ""
4949
":rfc:`4648`\\ 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
50-
"地傳遞資料。這些編碼演算法與\\ :program:`uuencode` \\ 並不相同。"
50+
"地傳遞資料。這些編碼演算法與 \\ :program:`uuencode` \\ 並不相同。"
5151

5252
#: ../../library/base64.rst:27
5353
msgid ""
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
5757
"or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets "
5858
"defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported."
5959
msgstr ""
60-
"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 編碼成ASCII \\ :"
61-
"class:`bytes`\\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。"
60+
"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 編碼成 ASCII \\"
61+
" \\ :class:`bytes` \\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。"
6262
"支援 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。"
6363

6464
#: ../../library/base64.rst:33
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
7070
"looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:"
7171
"`email` package instead."
7272
msgstr ""
73-
"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 \\ :term:`file objects <file object>` \\ 進行編碼和解碼的函示。"
73+
"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 \\ :term:`file 物件 <file object>` \\ 進行編碼和解碼的函示。"
7474
"它僅支持 Base64 標準字母表,並且按照 \\ :rfc:`2045` \\ 每 76 個字元添加換行符號。"
7575
"請注意,如果您正在查詢是否有支援 \\ :rfc:`2045` \\ ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。"
7676

@@ -88,20 +88,19 @@ msgid ""
8888
"added."
8989
msgstr ""
9090
"任何 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。"
91-
"並支援 Ascii85/Base85。"
91+
"並支援 ASCII85/Base85。"
9292

9393
#: ../../library/base64.rst:49
9494
msgid "The modern interface provides:"
95-
msgstr ""
96-
"新界面提供:"
95+
msgstr "新界面提供:"
9796

9897
#: ../../library/base64.rst:53
9998
msgid ""
10099
"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the "
101100
"encoded :class:`bytes`."
102101
msgstr ""
103102
"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 進行編碼並返回"
104-
"\\ :class:`bytes` \\ 的編碼。"
103+
" \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。"
105104

106105
#: ../../library/base64.rst:56
107106
msgid ""
@@ -111,7 +110,7 @@ msgid ""
111110
"strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is "
112111
"used."
113112
msgstr ""
114-
"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like object`\\,"
113+
"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\,"
115114
"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。"
116115
"這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。"
117116
"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。"
@@ -123,7 +122,7 @@ msgid ""
123122
"object`."
124123
msgstr ""
125124
"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致 \\ :exc:`ValueError`\\。"
126-
"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。"
125+
"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。"
127126

128127
#: ../../library/base64.rst:67
129128
msgid ""
@@ -211,18 +210,21 @@ msgid ""
211210
"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the "
212211
"encoded :class:`bytes`."
213212
msgstr ""
213+
"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
214214

215215
#: ../../library/base64.rst:125
216216
msgid ""
217217
"Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
218218
"return the decoded :class:`bytes`."
219219
msgstr ""
220+
"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
220221

221222
#: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176
222223
msgid ""
223224
"Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is "
224225
"acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``."
225226
msgstr ""
227+
"選擇性參數 *casefold* 是一個指示是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。"
226228

227229
#: ../../library/base64.rst:132
228230
msgid ""
@@ -234,24 +236,30 @@ msgid ""
234236
"purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the "
235237
"input."
236238
msgstr ""
239+
"\\ :rfc:`4648` \\ 允許將數字 0 選擇性地映射為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地映射為字母 I 或字母 L。"
240+
"當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該映射為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是映射為字母 O)。"
241+
"出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。"
237242

238243
#: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180
239244
msgid ""
240245
"A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there "
241246
"are non-alphabet characters present in the input."
242247
msgstr ""
248+
"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將導致 \\ :exc:`binascii.Error`\\。"
243249

244250
#: ../../library/base64.rst:146
245251
msgid ""
246252
"Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
247253
"in :rfc:`4648`."
248254
msgstr ""
255+
"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表。"
249256

250257
#: ../../library/base64.rst:154
251258
msgid ""
252259
"Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
253260
"in :rfc:`4648`."
254261
msgstr ""
262+
"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表。"
255263

256264
#: ../../library/base64.rst:157
257265
msgid ""
@@ -260,69 +268,83 @@ msgid ""
260268
"these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not "
261269
"interchangeable."
262270
msgstr ""
271+
"這個版本不允許將數字 0 映射為字母 O ,以及將數字 1 映射為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進制字母表中,並且不能互換使用。"
263272

264273
#: ../../library/base64.rst:167
265274
msgid ""
266275
"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the "
267276
"encoded :class:`bytes`."
268277
msgstr ""
278+
"使用 Base16 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,"
279+
"並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
269280

270281
#: ../../library/base64.rst:173
271282
msgid ""
272283
"Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
273284
"return the decoded :class:`bytes`."
274285
msgstr ""
286+
"解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s*,"
287+
"並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
275288

276289
#: ../../library/base64.rst:187
277290
msgid ""
278291
"Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the "
279292
"encoded :class:`bytes`."
280293
msgstr ""
294+
"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
281295

282296
#: ../../library/base64.rst:190
283297
msgid ""
284298
"*foldspaces* is an optional flag that uses the special short sequence 'y' "
285299
"instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This "
286300
"feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding."
287301
msgstr ""
302+
"*foldspaces* 是一個選擇性的標誌,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20),"
303+
"這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支持。"
288304

289305
#: ../../library/base64.rst:194
290306
msgid ""
291307
"*wrapcol* controls whether the output should have newline (``b'\\n'``) "
292308
"characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at "
293309
"most this many characters long."
294310
msgstr ""
311+
"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行符(``b'\\n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。"
295312

296313
#: ../../library/base64.rst:198
297314
msgid ""
298315
"*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before "
299316
"encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads."
300317
msgstr ""
318+
"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為4的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。"
301319

302320
#: ../../library/base64.rst:201
303321
msgid ""
304322
"*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and "
305323
"``~>``, which is used by the Adobe implementation."
306324
msgstr ""
325+
"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是Adobe中使用的。"
307326

308327
#: ../../library/base64.rst:209
309328
msgid ""
310329
"Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and "
311330
"return the decoded :class:`bytes`."
312331
msgstr ""
332+
"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
313333

314334
#: ../../library/base64.rst:212
315335
msgid ""
316336
"*foldspaces* is a flag that specifies whether the 'y' short sequence should "
317337
"be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature "
318338
"is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding."
319339
msgstr ""
340+
"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支持。"
320341

321342
#: ../../library/base64.rst:216
322343
msgid ""
323344
"*adobe* controls whether the input sequence is in Adobe Ascii85 format (i.e. "
324345
"is framed with <~ and ~>)."
325346
msgstr ""
347+
"*adobe* 控制輸入序列是否符合 Adobe ASCII85 格式(即前後加上 ``<~`` 和 ``~>``)。"
326348

327349
#: ../../library/base64.rst:219
328350
msgid ""
@@ -331,29 +353,35 @@ msgid ""
331353
"whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in "
332354
"ASCII."
333355
msgstr ""
356+
"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串。"
357+
"這只包含空格字符,默認情況下包含 ASCII 中的所有空格字符。"
334358

335359
#: ../../library/base64.rst:229
336360
msgid ""
337361
"Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-"
338362
"style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`."
339363
msgstr ""
364+
"使用 Base85(例如,git 風格的二進制差異)對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
340365

341366
#: ../../library/base64.rst:232
342367
msgid ""
343368
"If *pad* is true, the input is padded with ``b'\\0'`` so its length is a "
344369
"multiple of 4 bytes before encoding."
345370
msgstr ""
371+
"如果 *pad* 為 true,則在編碼之前,輸入將使用 ``b'\\0'`` 進行填充,以使其長度為 4 的倍數。"
346372

347373
#: ../../library/base64.rst:240
348374
msgid ""
349375
"Decode the base85-encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and "
350376
"return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if "
351377
"necessary."
352378
msgstr ""
379+
"解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *b*,"
380+
"並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。"
353381

354382
#: ../../library/base64.rst:247
355383
msgid "The legacy interface:"
356-
msgstr ""
384+
msgstr "舊版介面:"
357385

358386
#: ../../library/base64.rst:251
359387
msgid ""
@@ -362,12 +390,16 @@ msgid ""
362390
"objects <file object>`. *input* will be read until ``input.readline()`` "
363391
"returns an empty bytes object."
364392
msgstr ""
393+
"解碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的二進制資料寫入 *output* 文件。"
394+
"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 <file object>` \\。*input* 將被讀取,"
395+
"直到 ``input.readline()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。"
365396

366397
#: ../../library/base64.rst:259
367398
msgid ""
368399
"Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more "
369400
"lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`."
370401
msgstr ""
402+
"解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
371403

372404
#: ../../library/base64.rst:267
373405
msgid ""
@@ -378,6 +410,9 @@ msgid ""
378410
"(``b'\\n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that "
379411
"the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
380412
msgstr ""
413+
"編碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 文件。"
414+
"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 <file object>` \\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。"
415+
"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 \\ :rfc:`2045` \\(MIME)的規定。"
381416

382417
#: ../../library/base64.rst:277
383418
msgid ""
@@ -386,21 +421,24 @@ msgid ""
386421
"newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring "
387422
"that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
388423
msgstr ""
424+
"對包含任意二進制資料的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,並返回 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料,"
425+
"在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 \\ :rfc:`2045` \\(MIME)的規定。"
389426

390427
#: ../../library/base64.rst:285
391428
msgid "An example usage of the module:"
392-
msgstr ""
429+
msgstr "模組的一個示例用法:"
393430

394431
#: ../../library/base64.rst:298
395432
msgid "Security Considerations"
396-
msgstr ""
433+
msgstr "安全考量"
397434

398435
#: ../../library/base64.rst:300
399436
msgid ""
400437
"A new security considerations section was added to :rfc:`4648` (section 12); "
401438
"it's recommended to review the security section for any code deployed to "
402439
"production."
403440
msgstr ""
441+
"\\ :rfc:`4648` \\(第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到生產環境的任何代碼進行安全性部分的審查。"
404442

405443
#: ../../library/base64.rst:305
406444
msgid "Module :mod:`binascii`"
@@ -410,19 +448,22 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組"
410448
msgid ""
411449
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
412450
msgstr ""
451+
"支持模組中包含 ASCII 到二進制和二進制到 ASCII 的轉換功能。"
413452

414453
#: ../../library/base64.rst:308
415454
msgid ""
416455
":rfc:`1521` - MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part One: "
417456
"Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message "
418457
"Bodies"
419458
msgstr ""
459+
"\\ :rfc:`1521` \\ - MIME(多用途互聯網郵件擴展)第一部分:指定和描述互聯網郵件主體格式的機制。"
420460

421461
#: ../../library/base64.rst:309
422462
msgid ""
423463
"Section 5.2, \"Base64 Content-Transfer-Encoding,\" provides the definition "
424464
"of the base64 encoding."
425465
msgstr ""
466+
"第 5.2 節,\"Base64 Content-Transfer-Encoding\",提供了 base64 編碼的定義。"
426467

427468
#: ../../library/base64.rst:10
428469
msgid "base64"

0 commit comments

Comments
 (0)