@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
46
46
"an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :"
47
47
"program:`uuencode` program."
48
48
msgstr ""
49
- ":rfc:`4648` 標準編碼可以使電子郵件 、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
49
+ ":rfc:`4648` 標準編碼適合對二進位資料進行編碼可以使電子郵件 、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
50
50
"地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。"
51
51
52
52
#: ../../library/base64.rst:27
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
71
71
"`email` package instead."
72
72
msgstr ""
73
73
"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 <file object>`\\ 進行編碼和解碼的函式。"
74
- "它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號 。"
74
+ "它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行字元 。"
75
75
"請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` 函式庫。"
76
76
77
77
#: ../../library/base64.rst:41
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
112
112
msgstr ""
113
113
"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ ,"
114
114
"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。"
115
- "這使得程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。"
115
+ "這使得應用程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。"
116
116
"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。"
117
117
118
118
#: ../../library/base64.rst:61
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
153
153
"the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters "
154
154
"in the input result in a :exc:`binascii.Error`."
155
155
msgstr ""
156
- "如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在輸入檢查之前 ,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。"
156
+ "如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在 padding check (填充檢查)之前 ,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。"
157
157
"如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\ 。"
158
158
159
159
#: ../../library/base64.rst:83
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
167
167
msgid ""
168
168
"May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2."
169
169
msgstr ""
170
- "如果斷言 *altchars* 的長度不是 2,可能會引發 \\ :exc:`ValueError`\\ 。"
170
+ "如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 \\ :exc:`ValueError`\\ 。"
171
171
172
172
#: ../../library/base64.rst:89
173
173
msgid ""
@@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
192
192
"`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. "
193
193
"The result can still contain ``=``."
194
194
msgstr ""
195
- "使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,"
195
+ "使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,"
196
196
"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。結果仍可能包含 ``=``。"
197
197
198
198
#: ../../library/base64.rst:110
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
202
202
"instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :"
203
203
"class:`bytes`."
204
204
msgstr ""
205
- "使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ "
205
+ "使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ "
206
206
"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
207
207
208
208
#: ../../library/base64.rst:119
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
224
224
"Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is "
225
225
"acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``."
226
226
msgstr ""
227
- "選擇性參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。"
227
+ "可選的參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。"
228
228
229
229
#: ../../library/base64.rst:132
230
230
msgid ""
@@ -237,22 +237,22 @@ msgid ""
237
237
"input."
238
238
msgstr ""
239
239
":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。"
240
- "當可選得引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。"
240
+ "當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。"
241
241
"出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。"
242
242
243
243
#: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180
244
244
msgid ""
245
245
"A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there "
246
246
"are non-alphabet characters present in the input."
247
247
msgstr ""
248
- "如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符 ,將引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\ 。"
248
+ "如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字元 ,將引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\ 。"
249
249
250
250
#: ../../library/base64.rst:146
251
251
msgid ""
252
252
"Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
253
253
"in :rfc:`4648`."
254
254
msgstr ""
255
- "類似於 \\ :func:`b32encode`\\ ,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。"
255
+ "類似於 \\ :func:`b32encode`\\ ,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 (Extended Hex Alphabet) 。"
256
256
257
257
#: ../../library/base64.rst:154
258
258
msgid ""
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
268
268
"these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not "
269
269
"interchangeable."
270
270
msgstr ""
271
- "這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進位字母表中 ,並且不能互換使用。"
271
+ "這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字元都包含在擴展十六進位字母表中 ,並且不能互換使用。"
272
272
273
273
#: ../../library/base64.rst:167
274
274
msgid ""
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
308
308
"characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at "
309
309
"most this many characters long."
310
310
msgstr ""
311
- "*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\ n'``)字符 。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字 。"
311
+ "*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\ n'``)。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個字元長度 。"
312
312
313
313
#: ../../library/base64.rst:198
314
314
msgid ""
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
337
337
"be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature "
338
338
"is not supported by the \" standard\" Ascii85 encoding."
339
339
msgstr ""
340
- "*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫 。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。"
340
+ "*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的簡寫 。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。"
341
341
342
342
#: ../../library/base64.rst:216
343
343
msgid ""
@@ -353,8 +353,8 @@ msgid ""
353
353
"whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in "
354
354
"ASCII."
355
355
msgstr ""
356
- "*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串。"
357
- "這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII 中的所有空格字符 。"
356
+ "*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字元的 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串。"
357
+ "這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII 中的所有空格字元 。"
358
358
359
359
#: ../../library/base64.rst:229
360
360
msgid ""
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
399
399
"Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more "
400
400
"lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`."
401
401
msgstr ""
402
- "解碼包含一行或多行的 base64 編碼資料 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
402
+ "解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
403
403
404
404
#: ../../library/base64.rst:267
405
405
msgid ""
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
422
422
"that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
423
423
msgstr ""
424
424
"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料 \\ :class:`bytes` \\ ,"
425
- "在每 76 個輸出位元組後插入換行符 (``b'\\ n'``),並確保有尾隨換行符 ,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。"
425
+ "在每 76 個輸出位元組後插入換行字元 (``b'\\ n'``),並確保有尾隨換行字元 ,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。"
426
426
427
427
#: ../../library/base64.rst:285
428
428
msgid "An example usage of the module:"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgid ""
456
456
"Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message "
457
457
"Bodies"
458
458
msgstr ""
459
- ":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路郵件主體格式的機制 。"
459
+ ":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路主體格式的機制 。"
460
460
461
461
#: ../../library/base64.rst:309
462
462
msgid ""
0 commit comments