Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 8d91788

Browse files
Yangmattwang44
Yang
authored andcommitted
<Fixed>2023/01/01 Fixed the issue from owner response
1 parent a7e5620 commit 8d91788

File tree

1 file changed

+19
-19
lines changed

1 file changed

+19
-19
lines changed

library/base64.po

Lines changed: 19 additions & 19 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
4646
"an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :"
4747
"program:`uuencode` program."
4848
msgstr ""
49-
":rfc:`4648` 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
49+
":rfc:`4648` 標準編碼適合對二進位資料進行編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
5050
"地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。"
5151

5252
#: ../../library/base64.rst:27
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
7171
"`email` package instead."
7272
msgstr ""
7373
"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 <file object>`\\ 進行編碼和解碼的函式。"
74-
"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號。"
74+
"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行字元。"
7575
"請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` 函式庫。"
7676

7777
#: ../../library/base64.rst:41
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
112112
msgstr ""
113113
"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\,"
114114
"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。"
115-
"這使得程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。"
115+
"這使得應用程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。"
116116
"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。"
117117

118118
#: ../../library/base64.rst:61
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
153153
"the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters "
154154
"in the input result in a :exc:`binascii.Error`."
155155
msgstr ""
156-
"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。"
156+
"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在 padding check (填充檢查)之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。"
157157
"如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。"
158158

159159
#: ../../library/base64.rst:83
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
167167
msgid ""
168168
"May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2."
169169
msgstr ""
170-
"如果斷言 *altchars* 的長度不是 2,可能會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。"
170+
"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 \\ :exc:`ValueError`\\。"
171171

172172
#: ../../library/base64.rst:89
173173
msgid ""
@@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
192192
"`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. "
193193
"The result can still contain ``=``."
194194
msgstr ""
195-
"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,"
195+
"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,"
196196
"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。"
197197

198198
#: ../../library/base64.rst:110
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
202202
"instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :"
203203
"class:`bytes`."
204204
msgstr ""
205-
"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ "
205+
"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ "
206206
"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。"
207207

208208
#: ../../library/base64.rst:119
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
224224
"Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is "
225225
"acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``."
226226
msgstr ""
227-
"選擇性參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。"
227+
"可選的參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。"
228228

229229
#: ../../library/base64.rst:132
230230
msgid ""
@@ -237,22 +237,22 @@ msgid ""
237237
"input."
238238
msgstr ""
239239
":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。"
240-
"當可選得引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。"
240+
"當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。"
241241
"出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。"
242242

243243
#: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180
244244
msgid ""
245245
"A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there "
246246
"are non-alphabet characters present in the input."
247247
msgstr ""
248-
"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。"
248+
"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字元,將引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。"
249249

250250
#: ../../library/base64.rst:146
251251
msgid ""
252252
"Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
253253
"in :rfc:`4648`."
254254
msgstr ""
255-
"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。"
255+
"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 (Extended Hex Alphabet)。"
256256

257257
#: ../../library/base64.rst:154
258258
msgid ""
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
268268
"these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not "
269269
"interchangeable."
270270
msgstr ""
271-
"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。"
271+
"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字元都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。"
272272

273273
#: ../../library/base64.rst:167
274274
msgid ""
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
308308
"characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at "
309309
"most this many characters long."
310310
msgstr ""
311-
"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。"
311+
"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個字元長度。"
312312

313313
#: ../../library/base64.rst:198
314314
msgid ""
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
337337
"be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature "
338338
"is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding."
339339
msgstr ""
340-
"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。"
340+
"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的簡寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。"
341341

342342
#: ../../library/base64.rst:216
343343
msgid ""
@@ -353,8 +353,8 @@ msgid ""
353353
"whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in "
354354
"ASCII."
355355
msgstr ""
356-
"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串。"
357-
"這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII 中的所有空格字符。"
356+
"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字元的 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串。"
357+
"這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII 中的所有空格字元。"
358358

359359
#: ../../library/base64.rst:229
360360
msgid ""
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
399399
"Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more "
400400
"lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`."
401401
msgstr ""
402-
"解碼包含一行或多行的 base64 編碼資料 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
402+
"解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
403403

404404
#: ../../library/base64.rst:267
405405
msgid ""
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
422422
"that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
423423
msgstr ""
424424
"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes-like 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料 \\ :class:`bytes` \\,"
425-
"在每 76 個輸出位元組後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。"
425+
"在每 76 個輸出位元組後插入換行字元(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。"
426426

427427
#: ../../library/base64.rst:285
428428
msgid "An example usage of the module:"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgid ""
456456
"Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message "
457457
"Bodies"
458458
msgstr ""
459-
":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路郵件主體格式的機制。"
459+
":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路主體格式的機制。"
460460

461461
#: ../../library/base64.rst:309
462462
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)