Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 960f82f

Browse files
authored
feat: translate library/posix.po (#383)
1 parent bc24a09 commit 960f82f

File tree

1 file changed

+44
-8
lines changed

1 file changed

+44
-8
lines changed

library/posix.po

Lines changed: 44 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,33 +1,36 @@
1-
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
1+
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
32
# This file is distributed under the same license as the Python package.
43
#
54
# Translators:
5+
# Matt Wang <[email protected]>, 2023
66
msgid ""
77
msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2022-10-06 00:23+0000\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 17:51+0000\n"
12-
"Last-Translator: Liang-Bo Wang <[email protected]>\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 00:05+0800\n"
12+
"Last-Translator: Matt Wang <[email protected]>\n"
1313
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1414
"tw)\n"
1515
"Language: zh_TW\n"
1616
"MIME-Version: 1.0\n"
1717
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1818
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1919
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20+
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
2021

2122
#: ../../library/posix.rst:2
2223
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
23-
msgstr ""
24+
msgstr ":mod:`posix` --- 最常見的 POSIX 系統呼叫"
2425

2526
#: ../../library/posix.rst:10
2627
msgid ""
2728
"This module provides access to operating system functionality that is "
2829
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
2930
"Unix interface)."
3031
msgstr ""
32+
"該模組提供對由 C 標準和 POSIX 標準(一種偽裝的 Unix 介面)所標準化的作業系統"
33+
"功能的存取。"
3134

3235
#: ../../library/posix.rst:16
3336
msgid ""
@@ -41,16 +44,24 @@ msgid ""
4144
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
4245
"environ`` is changed."
4346
msgstr ""
47+
"**不要直接引入此模組。**\\ 請改為引入 :mod:`os` 模組,它提供了此介面的\\ *可"
48+
"移植 (portable)* 版本。在 Unix 上,:mod:`os` 模組提供了 :mod:`posix` 介面的超"
49+
"集 (superset)。在非 Unix 作業系統上,:mod:`posix` 模組不可用,但始終可以通"
50+
"過 :mod:`os` 介面使用一個子集。一旦 :mod:`os` 有被引入,使用它代替 :mod:"
51+
"`posix` *不會有*\\ 性能損失。此外,:mod:`os` 提供了一些額外的功能,例如當 "
52+
"``os.environ`` 中的條目更改時自動呼叫 :func:`~os.putenv`。"
4453

4554
#: ../../library/posix.rst:25
4655
msgid ""
4756
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
4857
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
4958
msgstr ""
59+
"錯誤會以例外的形式被回報;常見的例外是因為型別錯誤而給出的,而系統呼叫回報的"
60+
"錯誤會引發 :exc:`OSError`。"
5061

5162
#: ../../library/posix.rst:32
5263
msgid "Large File Support"
53-
msgstr ""
64+
msgstr "對大檔案 (Large File) 的支援"
5465

5566
#: ../../library/posix.rst:40
5667
msgid ""
@@ -60,6 +71,10 @@ msgid ""
6071
"by defining the relevant size and offset types as 64-bit values. Such files "
6172
"are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
6273
msgstr ""
74+
"一些作業系統(包括 AIX 和 Solaris)支援來自 C 程式模型且大於 2 GiB 的檔案,其"
75+
"中 :c:expr:`int` 和 :c:expr:`long` 是 32-bit(32 位元)的值。這通常透過將相關"
76+
"大小和偏移量 (offset) 種類定義為 64-bit 值來實作。此類檔案有時被稱為「大檔案 "
77+
"(:dfn:`large files`)」。"
6378

6479
#: ../../library/posix.rst:46
6580
msgid ""
@@ -69,20 +84,31 @@ msgid ""
6984
"Python with certain compiler flags to enable this mode. For example, with "
7085
"Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::"
7186
msgstr ""
87+
"當 :c:type:`off_t` 的大小大於 :c:expr:`long` 且 :c:expr:`long long` 的大小至"
88+
"少與 :c:type:`off_t` 相同時,對大檔案的支援會被啟用。可能需要使用某些編譯器旗"
89+
"標來配置和編譯 Python 以啟用此模式。例如,對於 Solaris 2.6 和 2.7,你需要執行"
90+
"如下操作:\n"
91+
"\n"
92+
"::"
7293

7394
#: ../../library/posix.rst:56
7495
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
7596
msgstr ""
97+
"在支援大檔案的 Linux 系統上,這可能有效:\n"
98+
"\n"
99+
"::"
76100

77101
#: ../../library/posix.rst:65
78102
msgid "Notable Module Contents"
79-
msgstr ""
103+
msgstr "值得注意的模組內容"
80104

81105
#: ../../library/posix.rst:67
82106
msgid ""
83107
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
84108
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
85109
msgstr ""
110+
"除了 :mod:`os` 模組說明文件中描述的許多函式外,:mod:`posix` 還定義了以下資料"
111+
"項目:"
86112

87113
#: ../../library/posix.rst:72
88114
msgid ""
@@ -91,6 +117,9 @@ msgid ""
91117
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
92118
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
93119
msgstr ""
120+
"表示直譯器啟動時的字串環境的字典。鍵和值在 Unix 上是位元組,在 Windows 上是 "
121+
"str。例如,``environ[b'HOME']``\\ (Windows 上為 ``environ['HOME']``\\ )是你"
122+
"的主目錄的路徑名,等同於 C 語言中的 ``getenv(\"HOME\")``。"
94123

95124
#: ../../library/posix.rst:77
96125
msgid ""
@@ -100,10 +129,14 @@ msgid ""
100129
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
101130
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
102131
msgstr ""
132+
"修改這個字典不會影響由 :func:`~os.execv`、:func:`~os.popen` 或 :func:`~os."
133+
"system` 傳遞的字串環境;如果你需要更改環境,請將 ``environ`` 傳遞給 :func:"
134+
"`~os.execve` 或將變數賦值和匯出陳述句新增到 :func:`~os.system` 或 :func:`~os."
135+
"popen` 的指令字串中。"
103136

104137
#: ../../library/posix.rst:83
105138
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
106-
msgstr ""
139+
msgstr "在 Unix 上,鍵和值是位元組。"
107140

108141
#: ../../library/posix.rst:88
109142
msgid ""
@@ -113,3 +146,6 @@ msgid ""
113146
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
114147
"module."
115148
msgstr ""
149+
":mod:`os` 模組提供了 ``environ`` 的替代實作,會在修改時更新環境。另請注意,更"
150+
"新 :data:`os.environ` 將使該字典變成過時的。建議使用 :mod:`os` 模組版本,而不"
151+
"是直接存取 :mod:`posix` 模組。"

0 commit comments

Comments
 (0)