@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
36
36
"facto standard Ascii85 and Base85 encodings."
37
37
msgstr ""
38
38
"這個模組提供將二進位資料編碼成可顯示 ASCII 字元以及解碼回原始資料的功能,包括"
39
- "了 \\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 ASCII85 、"
39
+ "了 :rfc:`4648` 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 Ascii85 、"
40
40
"Base85 編碼等。"
41
41
42
42
#: ../../library/base64.rst:22
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
46
46
"an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :"
47
47
"program:`uuencode` program."
48
48
msgstr ""
49
- ":rfc:`4648`\\ 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
50
- "地傳遞資料。這些編碼演算法與 \\ :program:`uuencode` \\ 並不相同。"
49
+ ":rfc:`4648` 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
50
+ "地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。"
51
51
52
52
#: ../../library/base64.rst:27
53
53
msgid ""
@@ -57,9 +57,9 @@ msgid ""
57
57
"or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets "
58
58
"defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported."
59
59
msgstr ""
60
- "該模組提供了兩個接口 。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 編碼成 ASCII \\ "
60
+ "該模組提供了兩個介面 。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 編碼成 ASCII \\ "
61
61
" \\ :class:`bytes` \\ ,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\ 。"
62
- "支援 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。"
62
+ "支援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。"
63
63
64
64
#: ../../library/base64.rst:33
65
65
msgid ""
@@ -70,16 +70,16 @@ msgid ""
70
70
"looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:"
71
71
"`email` package instead."
72
72
msgstr ""
73
- "舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 \\ :term:`file 物件 <file object>` \\ 進行編碼和解碼的函示。"
74
- "它僅支持 Base64 標準字母表,並且按照 \\ :rfc:`2045` \\ 每 76 個字元添加換行符號。"
75
- "請注意,如果您正在查詢是否有支援 \\ :rfc:`2045` \\ ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。"
73
+ "舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 <file object>`\\ 進行編碼和解碼的函示。"
74
+ "它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號。"
75
+ "請注意,如果您正在查詢是否有支援 :rfc:`2045` ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。"
76
76
77
77
#: ../../library/base64.rst:41
78
78
msgid ""
79
79
"ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the "
80
80
"modern interface."
81
81
msgstr ""
82
- "新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode 字符串 。"
82
+ "新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode 字串 。"
83
83
84
84
#: ../../library/base64.rst:45
85
85
msgid ""
@@ -92,14 +92,14 @@ msgstr ""
92
92
93
93
#: ../../library/base64.rst:49
94
94
msgid "The modern interface provides:"
95
- msgstr "新界面提供 :"
95
+ msgstr "新介面提供 :"
96
96
97
97
#: ../../library/base64.rst:53
98
98
msgid ""
99
99
"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the "
100
100
"encoded :class:`bytes`."
101
101
msgstr ""
102
- "使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 進行編碼並返回 "
102
+ "使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 進行編碼並回傳 "
103
103
" \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。"
104
104
105
105
#: ../../library/base64.rst:56
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
110
110
"strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is "
111
111
"used."
112
112
msgstr ""
113
- "選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ ,"
113
+ "選擇性的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ ,"
114
114
"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。"
115
115
"這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。"
116
116
"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
129
129
"Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
130
130
"return the decoded :class:`bytes`."
131
131
msgstr ""
132
- "將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes` \\ 。"
132
+ "將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes` \\ 。"
133
133
134
134
#: ../../library/base64.rst:70
135
135
msgid ""
@@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
153
153
"the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters "
154
154
"in the input result in a :exc:`binascii.Error`."
155
155
msgstr ""
156
- "如果 *validate* 為「 False」 (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。"
157
- "如果 *validate* 為「 True」 ,輸入中的這些非字母表字符將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\ 。"
156
+ "如果 *validate* 為 `` False`` (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。"
157
+ "如果 *validate* 為 `` True`` ,輸入中的這些非字母表字符將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\ 。"
158
158
159
159
#: ../../library/base64.rst:83
160
160
msgid ""
@@ -175,15 +175,15 @@ msgid ""
175
175
"return the encoded :class:`bytes`."
176
176
msgstr ""
177
177
"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ "
178
- " *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
178
+ " *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
179
179
180
180
#: ../../library/base64.rst:95
181
181
msgid ""
182
182
"Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard "
183
183
"Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`."
184
184
msgstr ""
185
185
"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼"
186
- ",並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
186
+ ",並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
187
187
188
188
#: ../../library/base64.rst:101
189
189
msgid ""
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
193
193
"The result can still contain ``=``."
194
194
msgstr ""
195
195
"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,"
196
- "該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。結果仍可能包含 ``=``。"
196
+ "該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。結果仍可能包含 ``=``。"
197
197
198
198
#: ../../library/base64.rst:110
199
199
msgid ""
@@ -203,21 +203,21 @@ msgid ""
203
203
"class:`bytes`."
204
204
msgstr ""
205
205
"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ "
206
- "或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
206
+ "或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
207
207
208
208
#: ../../library/base64.rst:119
209
209
msgid ""
210
210
"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the "
211
211
"encoded :class:`bytes`."
212
212
msgstr ""
213
- "使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
213
+ "使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
214
214
215
215
#: ../../library/base64.rst:125
216
216
msgid ""
217
217
"Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
218
218
"return the decoded :class:`bytes`."
219
219
msgstr ""
220
- "解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
220
+ "解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
221
221
222
222
#: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176
223
223
msgid ""
@@ -236,8 +236,8 @@ msgid ""
236
236
"purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the "
237
237
"input."
238
238
msgstr ""
239
- "\\ :rfc:`4648` \\ 允許將數字 0 選擇性地映射為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地映射為字母 I 或字母 L。"
240
- "當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該映射為哪個字母 (當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是映射為字母 O)。"
239
+ ":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。"
240
+ "當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母 (當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。"
241
241
"出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。"
242
242
243
243
#: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180
@@ -252,14 +252,14 @@ msgid ""
252
252
"Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
253
253
"in :rfc:`4648`."
254
254
msgstr ""
255
- "類似於 \\ :func:`b32encode`\\ ,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表 。"
255
+ "類似於 \\ :func:`b32encode`\\ ,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 。"
256
256
257
257
#: ../../library/base64.rst:154
258
258
msgid ""
259
259
"Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
260
260
"in :rfc:`4648`."
261
261
msgstr ""
262
- "類似於 \\ :func:`b32encode`\\ ,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表 。"
262
+ "類似於 \\ :func:`b32encode`\\ ,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 。"
263
263
264
264
#: ../../library/base64.rst:157
265
265
msgid ""
@@ -268,30 +268,30 @@ msgid ""
268
268
"these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not "
269
269
"interchangeable."
270
270
msgstr ""
271
- "這個版本不允許將數字 0 映射為字母 O ,以及將數字 1 映射為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進制字母表中 ,並且不能互換使用。"
271
+ "這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進位字母表中 ,並且不能互換使用。"
272
272
273
273
#: ../../library/base64.rst:167
274
274
msgid ""
275
275
"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the "
276
276
"encoded :class:`bytes`."
277
277
msgstr ""
278
278
"使用 Base16 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,"
279
- "並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
279
+ "並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
280
280
281
281
#: ../../library/base64.rst:173
282
282
msgid ""
283
283
"Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
284
284
"return the decoded :class:`bytes`."
285
285
msgstr ""
286
286
"解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s*,"
287
- "並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
287
+ "並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
288
288
289
289
#: ../../library/base64.rst:187
290
290
msgid ""
291
291
"Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the "
292
292
"encoded :class:`bytes`."
293
293
msgstr ""
294
- "使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
294
+ "使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
295
295
296
296
#: ../../library/base64.rst:190
297
297
msgid ""
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
300
300
"feature is not supported by the \" standard\" Ascii85 encoding."
301
301
msgstr ""
302
302
"*foldspaces* 是一個選擇性的標誌,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20),"
303
- "這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支持 。"
303
+ "這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支援 。"
304
304
305
305
#: ../../library/base64.rst:194
306
306
msgid ""
@@ -315,29 +315,29 @@ msgid ""
315
315
"*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before "
316
316
"encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads."
317
317
msgstr ""
318
- "*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為4的倍數 。請注意,``btoa`` 總是會填充。"
318
+ "*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數 。請注意,``btoa`` 總是會填充。"
319
319
320
320
#: ../../library/base64.rst:201
321
321
msgid ""
322
322
"*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and "
323
323
"``~>``, which is used by the Adobe implementation."
324
324
msgstr ""
325
- "*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是Adobe中使用的 。"
325
+ "*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 中使用的 。"
326
326
327
327
#: ../../library/base64.rst:209
328
328
msgid ""
329
329
"Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and "
330
330
"return the decoded :class:`bytes`."
331
331
msgstr ""
332
- "解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
332
+ "解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
333
333
334
334
#: ../../library/base64.rst:212
335
335
msgid ""
336
336
"*foldspaces* is a flag that specifies whether the 'y' short sequence should "
337
337
"be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature "
338
338
"is not supported by the \" standard\" Ascii85 encoding."
339
339
msgstr ""
340
- "*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支持 。"
340
+ "*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援 。"
341
341
342
342
#: ../../library/base64.rst:216
343
343
msgid ""
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
361
361
"Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-"
362
362
"style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`."
363
363
msgstr ""
364
- "使用 Base85(例如,git 風格的二進制差異 )對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
364
+ "使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異 )對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
365
365
366
366
#: ../../library/base64.rst:232
367
367
msgid ""
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
377
377
"necessary."
378
378
msgstr ""
379
379
"解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *b*,"
380
- "並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。"
380
+ "並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。"
381
381
382
382
#: ../../library/base64.rst:247
383
383
msgid "The legacy interface:"
@@ -390,16 +390,16 @@ msgid ""
390
390
"objects <file object>`. *input* will be read until ``input.readline()`` "
391
391
"returns an empty bytes object."
392
392
msgstr ""
393
- "解碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的二進制資料寫入 *output* 文件 。"
393
+ "解碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的二進位資料寫入 *output* 檔案 。"
394
394
"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 <file object>` \\ 。*input* 將被讀取,"
395
- "直到 ``input.readline()`` 返回一個空的 bytes 對象為止 。"
395
+ "直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止 。"
396
396
397
397
#: ../../library/base64.rst:259
398
398
msgid ""
399
399
"Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more "
400
400
"lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`."
401
401
msgstr ""
402
- "解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
402
+ "解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
403
403
404
404
#: ../../library/base64.rst:267
405
405
msgid ""
@@ -410,9 +410,9 @@ msgid ""
410
410
"(``b'\\ n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that "
411
411
"the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
412
412
msgstr ""
413
- "編碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 文件 。"
414
- "*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 <file object>` \\ 。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 返回一個空的 bytes 對象為止 。"
415
- "\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\ n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 \\ :rfc:`2045` \\ (MIME)的規定。"
413
+ "編碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 檔案 。"
414
+ "*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 <file object>` \\ 。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止 。"
415
+ "\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\ n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。"
416
416
417
417
#: ../../library/base64.rst:277
418
418
msgid ""
@@ -421,8 +421,8 @@ msgid ""
421
421
"newlines (``b'\\ n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring "
422
422
"that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
423
423
msgstr ""
424
- "對包含任意二進制資料的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,並返回 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料,"
425
- "在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\ n'``),並確保有尾隨換行符,符合 \\ :rfc:`2045` \\ (MIME)的規定。"
424
+ "對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,並回傳 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料,"
425
+ "在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\ n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。"
426
426
427
427
#: ../../library/base64.rst:285
428
428
msgid "An example usage of the module:"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
438
438
"it's recommended to review the security section for any code deployed to "
439
439
"production."
440
440
msgstr ""
441
- "\\ :rfc:`4648` \\ (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到生產環境的任何代碼進行安全性部分的審查 。"
441
+ ":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到正式環境的任何代碼進行安全性部分的審查 。"
442
442
443
443
#: ../../library/base64.rst:306
444
444
msgid "Module :mod:`binascii`"
@@ -448,15 +448,15 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組"
448
448
msgid ""
449
449
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
450
450
msgstr ""
451
- "支持模組中包含 ASCII 到二進制和二進制到 ASCII 的轉換功能。"
451
+ "支援模組中包含 ASCII 到二進位和二進位到 ASCII 的轉換功能。"
452
452
453
453
#: ../../library/base64.rst:309
454
454
msgid ""
455
455
":rfc:`1521` - MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part One: "
456
456
"Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message "
457
457
"Bodies"
458
458
msgstr ""
459
- "\\ :rfc:`1521` \\ - MIME(多用途互聯網郵件擴展 )第一部分:指定和描述互聯網郵件主體格式的機制 。"
459
+ ":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展 )第一部分:指定和描述網際網路郵件主體格式的機制 。"
460
460
461
461
#: ../../library/base64.rst:309
462
462
msgid ""
0 commit comments