Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit bca9294

Browse files
authored
Merge branch '3.11' into 3.11
2 parents 6ce93d5 + ca1538f commit bca9294

File tree

3 files changed

+166
-26
lines changed

3 files changed

+166
-26
lines changed

library/pathlib.po

Lines changed: 101 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 00:16+0000\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2018-05-23 16:07+0000\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2023-07-11 01:08+0800\n"
1212
"Last-Translator: Adrian Liaw <[email protected]>\n"
1313
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1414
"tw)\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
1717
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1818
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1919
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20+
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
2021

2122
#: ../../library/pathlib.rst:3
2223
msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths"
@@ -101,110 +102,153 @@ msgstr ""
101102

102103
#: ../../library/pathlib.rst:94
103104
msgid "Pure paths"
104-
msgstr ""
105+
msgstr "純路徑"
105106

106107
#: ../../library/pathlib.rst:96
107108
msgid ""
108109
"Pure path objects provide path-handling operations which don't actually "
109110
"access a filesystem. There are three ways to access these classes, which we "
110111
"also call *flavours*:"
111112
msgstr ""
113+
"純路徑物件提供處理路徑的操作,實際上不會存取檔案系統。有三種方法可以存取"
114+
"這些類別 (class),我們也稱之為\\ *類型*:"
112115

113116
#: ../../library/pathlib.rst:102
114117
msgid ""
115118
"A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it "
116119
"creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::"
117120
msgstr ""
121+
"一個通用的類別,表示系統的路徑類型(實例化時會建立一個 :class:"
122+
"`PurePosixPath` 或 :class:`PureWindowsPath`):\n"
123+
"\n"
124+
"::"
118125

119126
#: ../../library/pathlib.rst:108
120127
msgid ""
121128
"Each element of *pathsegments* can be either a string representing a path "
122129
"segment, an object implementing the :class:`os.PathLike` interface which "
123130
"returns a string, or another path object::"
124131
msgstr ""
132+
"*pathsegments* 中的每個元素可以是以下三種的其中一種:一個表示路徑片段的字串、實"
133+
"作了 :class:`os.PathLike` 介面 (interface) 並回傳字串的物件,或者另一個路徑物"
134+
"件:\n"
135+
"\n"
136+
"::"
125137

126138
#: ../../library/pathlib.rst:117
127139
msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::"
128140
msgstr ""
141+
"當 *pathsegments* 是空的時候,預設使用目前的目錄:\n"
142+
"\n"
143+
"::"
129144

130145
#: ../../library/pathlib.rst:122
131146
msgid ""
132147
"If a segment is an absolute path, all previous segments are ignored (like :"
133148
"func:`os.path.join`)::"
134149
msgstr ""
150+
"如果一個片段是絕對路徑,則所有先前的片段將被忽略(類似於 :func:`os.path."
151+
"join`):\n"
152+
"\n"
153+
"::"
135154

136155
#: ../../library/pathlib.rst:130
137156
msgid ""
138157
"On Windows, the drive is not reset when a rooted relative path segment (e."
139158
"g., ``r'\\foo'``) is encountered::"
140159
msgstr ""
160+
"在 Windows 系統上,當遇到具有根目錄的相對路徑片段(例如 ``r'\\foo'``)時,磁碟"
161+
"機 (drive) 部分不會被重置:\n"
162+
"\n"
163+
"::"
141164

142165
#: ../../library/pathlib.rst:136
143166
msgid ""
144167
"Spurious slashes and single dots are collapsed, but double dots (``'..'``) "
145168
"and leading double slashes (``'//'``) are not, since this would change the "
146169
"meaning of a path for various reasons (e.g. symbolic links, UNC paths)::"
147170
msgstr ""
171+
"不必要的斜線和單點會被合併,但雙點 (``'..'``) 和前置的雙斜線 (``'//'``) 不會"
172+
"被合併,因為這樣會因為各種原因改變路徑的意義(例如符號連結 (symbolic links)、"
173+
"UNC 路徑):\n"
174+
"\n"
175+
"::"
148176

149177
#: ../../library/pathlib.rst:149
150178
msgid ""
151179
"(a naïve approach would make ``PurePosixPath('foo/../bar')`` equivalent to "
152180
"``PurePosixPath('bar')``, which is wrong if ``foo`` is a symbolic link to "
153181
"another directory)"
154182
msgstr ""
183+
"(一個使得 ``PurePosixPath('foo/../bar')`` 等同於 ``PurePosixPath('bar')`` "
184+
"的單純方法,但如果 ``foo`` 是一個目錄的符號連結,這是錯誤的。)"
155185

156186
#: ../../library/pathlib.rst:153
157187
msgid ""
158188
"Pure path objects implement the :class:`os.PathLike` interface, allowing "
159189
"them to be used anywhere the interface is accepted."
160190
msgstr ""
191+
"純路徑物件實作了 :class:`os.PathLike` 介面,使得它們可以在任何接受該介面的地"
192+
"方使用。"
161193

162194
#: ../../library/pathlib.rst:156
163195
msgid "Added support for the :class:`os.PathLike` interface."
164-
msgstr ""
196+
msgstr "新增了對於 :class:`os.PathLike` 介面的支援。"
165197

166198
#: ../../library/pathlib.rst:161
167199
msgid ""
168200
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows "
169201
"filesystem paths::"
170202
msgstr ""
203+
":class:`PurePath` 的一個子類別 (subclass),該路徑類型表示非 Windows 檔案系統的"
204+
"路徑:\n"
205+
"\n"
206+
"::"
171207

172208
#: ../../library/pathlib.rst:167 ../../library/pathlib.rst:179
173209
#: ../../library/pathlib.rst:672 ../../library/pathlib.rst:682
174210
#: ../../library/pathlib.rst:692
175211
msgid "*pathsegments* is specified similarly to :class:`PurePath`."
176-
msgstr ""
212+
msgstr "*pathsegments* 的指定方式與 :class:`PurePath` 類似。"
177213

178214
#: ../../library/pathlib.rst:171
179215
msgid ""
180216
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows "
181217
"filesystem paths, including `UNC paths`_::"
182218
msgstr ""
219+
":class:`PurePath` 的一個子類別,該路徑類型表示 Windows 檔案系統的路徑,包括 "
220+
" `UNC paths`_:\n"
221+
"\n"
222+
"::"
183223

184224
#: ../../library/pathlib.rst:183
185225
msgid ""
186226
"Regardless of the system you're running on, you can instantiate all of these "
187227
"classes, since they don't provide any operation that does system calls."
188228
msgstr ""
229+
"不論你使用的是什麼系統,你都可以實例化這些類別,因為它們不提供任何涉"
230+
"及系統呼叫 (system calls) 的操作。"
189231

190232
#: ../../library/pathlib.rst:188
191233
msgid "General properties"
192-
msgstr ""
234+
msgstr "通用特性"
193235

194236
#: ../../library/pathlib.rst:190
195237
msgid ""
196238
"Paths are immutable and :term:`hashable`. Paths of a same flavour are "
197239
"comparable and orderable. These properties respect the flavour's case-"
198240
"folding semantics::"
199241
msgstr ""
242+
"路徑物件是不可變 (immutable) 且 :term:`hashable` (可雜湊)的。相同類型的路"
243+
"徑物件可以被比較和排序。這些特性遵守該類型的大小寫規則:"
200244

201245
#: ../../library/pathlib.rst:203
202246
msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::"
203-
msgstr ""
247+
msgstr "不同類型的路徑物件在比較時視為不相等且無法被排序:"
204248

205249
#: ../../library/pathlib.rst:214
206250
msgid "Operators"
207-
msgstr ""
251+
msgstr "運算子"
208252

209253
#: ../../library/pathlib.rst:216
210254
msgid ""
@@ -213,12 +257,15 @@ msgid ""
213257
"the drive is not reset when the argument is a rooted relative path (e.g., "
214258
"``r'\\foo'``)::"
215259
msgstr ""
260+
"斜線運算子(slash operator)用於建立子路徑,就像是 :func:`os.path.join` 函式"
261+
"一樣。如果引數是絕對路徑,則忽略前一個路徑。在 Windows 系統上,當引數是以根目"
262+
"錄為基礎的相對路徑(例如,``r’\\foo’``),磁碟路徑不會被重置:"
216263

217264
#: ../../library/pathlib.rst:234
218265
msgid ""
219266
"A path object can be used anywhere an object implementing :class:`os."
220267
"PathLike` is accepted::"
221-
msgstr ""
268+
msgstr "路徑物件可以被用在任何可以使用 :class:`os.PathLike` 的地方:"
222269

223270
#: ../../library/pathlib.rst:242
224271
msgid ""
@@ -745,26 +792,37 @@ msgid ""
745792
"Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
746793
"the file's uid isn't found in the system database."
747794
msgstr ""
795+
"回傳擁有該檔案的用戶的名稱。如果在系統資料庫中找不到該檔案的 uid ,則會引發 :"
796+
"exc:`KeyError`。"
748797

749798
#: ../../library/pathlib.rst:1014
750799
msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::"
751800
msgstr ""
801+
"將指向檔案的二進制內容以一個位元組 (bytes) 物件回傳:\n"
802+
"\n"
803+
"::"
752804

753805
#: ../../library/pathlib.rst:1027
754806
msgid "Return the decoded contents of the pointed-to file as a string::"
755807
msgstr ""
808+
"將指向檔案的解碼內容以字串形式回傳:\n"
809+
"\n"
810+
"::"
756811

757812
#: ../../library/pathlib.rst:1035
758813
msgid ""
759814
"The file is opened and then closed. The optional parameters have the same "
760815
"meaning as in :func:`open`."
761-
msgstr ""
816+
msgstr "該檔案被打開並且隨後關閉。選填參數的含義與 :func:`open` 函數中的相同。"
762817

763818
#: ../../library/pathlib.rst:1043
764819
msgid ""
765820
"Return the path to which the symbolic link points (as returned by :func:`os."
766821
"readlink`)::"
767822
msgstr ""
823+
"回傳符號連結指向的路徑(如 :func:`os.readlink` 的回傳值):\n"
824+
"\n"
825+
"::"
768826

769827
#: ../../library/pathlib.rst:1056
770828
msgid ""
@@ -774,48 +832,67 @@ msgid ""
774832
"*target* exists, :exc:`FileExistsError` will be raised. *target* can be "
775833
"either a string or another path object::"
776834
msgstr ""
835+
"將此檔案或目錄重新命名為所提供的 *target* ,並回傳一個新的路徑 (Path) 物件指"
836+
"向該 *target* 。在 Unix 系統上,若 *target* 存在且為一個檔案,若使用者有權"
837+
"限,則會在不顯示訊息的情況下進行取代。在 Windows 系統上,若 *target* 存在,則"
838+
"會引發 :exc:`FileExistsError` 錯誤。*target* 可以是字串或另一個路徑物件:\n"
839+
"\n"
840+
"::"
777841

778842
#: ../../library/pathlib.rst:1071 ../../library/pathlib.rst:1087
779843
msgid ""
780844
"The target path may be absolute or relative. Relative paths are interpreted "
781845
"relative to the current working directory, *not* the directory of the Path "
782846
"object."
783847
msgstr ""
848+
"目標路徑可以是絕對路徑或相對路徑。相對路徑會相對於當前的工作目錄進行解釋,"
849+
"*not* 相對於路徑物件所在的目錄。"
784850

785851
#: ../../library/pathlib.rst:1075
786852
msgid ""
787853
"It is implemented in terms of :func:`os.rename` and gives the same "
788854
"guarantees."
789-
msgstr ""
855+
msgstr "此功能是使用 :func:`os.rename` 實現的,並提供相同的保證。"
790856

791857
#: ../../library/pathlib.rst:1077 ../../library/pathlib.rst:1091
792858
msgid "Added return value, return the new Path instance."
793-
msgstr ""
859+
msgstr "新增了回傳值,回傳新的路徑 (Path) 物件。"
794860

795861
#: ../../library/pathlib.rst:1083
796862
msgid ""
797863
"Rename this file or directory to the given *target*, and return a new Path "
798864
"instance pointing to *target*. If *target* points to an existing file or "
799865
"empty directory, it will be unconditionally replaced."
800866
msgstr ""
867+
"將此檔案或目錄重新命名為給定的 *target* ,並回傳一個指向 *target* 的新路徑物"
868+
"件。如果 *target* 指向一個現有的檔案或空目錄,它將被無條件地取代。"
801869

802870
#: ../../library/pathlib.rst:1097
803871
msgid ""
804872
"Make the path absolute, without normalization or resolving symlinks. Returns "
805873
"a new path object::"
806874
msgstr ""
875+
"使路徑成為絕對路徑,不進行標準化或解析符號連結。 回傳一個新的路徑物件:\n"
876+
"\n"
877+
"::"
807878

808879
#: ../../library/pathlib.rst:1109
809880
msgid ""
810881
"Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is "
811882
"returned::"
812883
msgstr ""
884+
"將路徑轉換為絕對路徑,解析所有符號連結。回傳一個新的路徑物件:\n"
885+
"\n"
886+
"::"
813887

814888
#: ../../library/pathlib.rst:1118
815889
msgid ""
816890
"\"``..``\" components are also eliminated (this is the only method to do "
817891
"so)::"
818892
msgstr ""
893+
"同時也會消除 \"``..``\" 的路徑組件(這是唯一的方法):\n"
894+
"\n"
895+
"::"
819896

820897
#: ../../library/pathlib.rst:1124
821898
msgid ""
@@ -825,16 +902,24 @@ msgid ""
825902
"If an infinite loop is encountered along the resolution path, :exc:"
826903
"`RuntimeError` is raised."
827904
msgstr ""
905+
"如果路徑不存在且 *strict* 為 ``True``, 則引發 :exc:`FileNotFoundError`。如"
906+
"果 *strict* 為 ``False``, 則將盡可能解析該路徑,並將任何剩餘部分追加到路徑"
907+
"中,而不檢查其是否存在。 如果在解析過程中遇到無窮迴圈,則引發 :exc:"
908+
"`RuntimeError`。"
828909

829910
#: ../../library/pathlib.rst:1130
830911
msgid "The *strict* argument (pre-3.6 behavior is strict)."
831-
msgstr ""
912+
msgstr "*strict* 引數(在 3.6 版本之前的行為是嚴格的)。"
832913

833914
#: ../../library/pathlib.rst:1135
834915
msgid ""
835916
"This is like calling :func:`Path.glob` with \"``**/``\" added in front of "
836917
"the given relative *pattern*::"
837918
msgstr ""
919+
"這相當於在給定的相對 *pattern* 前面加上 \"``**/``\" 並呼叫 :func:`Path.glob` "
920+
":\n"
921+
"\n"
922+
"::"
838923

839924
#: ../../library/pathlib.rst:1145
840925
msgid ""
@@ -846,14 +931,17 @@ msgstr ""
846931

847932
#: ../../library/pathlib.rst:1153
848933
msgid "Remove this directory. The directory must be empty."
849-
msgstr ""
934+
msgstr "移除此目錄。該目錄必須為空。"
850935

851936
#: ../../library/pathlib.rst:1158
852937
msgid ""
853938
"Return whether this path points to the same file as *other_path*, which can "
854939
"be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:"
855940
"`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`."
856941
msgstr ""
942+
"回傳是否此路徑指向與 *other_path* 相同的檔案,*other_path* 可以是路徑 (Path) "
943+
"物件或字串。其語義類似於 :func:`os.path.samefile` 和 :func:`os.path."
944+
"samestat`。"
857945

858946
#: ../../library/pathlib.rst:1162
859947
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)