diff --git a/tutorial/appendix.po b/tutorial/appendix.po index d2261fcbfd..7c12f8650b 100644 --- a/tutorial/appendix.po +++ b/tutorial/appendix.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Leon H., 2017 +# Weilin Du, 2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 00:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-05 14:35+0800\n" -"Last-Translator: meowmeowcat \n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-13 14:05+0800\n" +"Last-Translator: Weilin Du <1372449351@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" #: ../../tutorial/appendix.rst:5 msgid "Appendix" @@ -34,31 +35,43 @@ msgid "" "interpreter is supported on all platforms with minimal line control " "capabilities." msgstr "" +"互動式 :term:`REPL` 有兩種變體。經典的基本解釋器在所有平台上都支援,具有最低" +"限度的行控制能力(line control capabilities)。" #: ../../tutorial/appendix.rst:17 msgid "" "On Windows, or Unix-like systems with :mod:`curses` support, a new " "interactive shell is used by default. This one supports color, multiline " -"editing, history browsing, and paste mode. To disable color, see :ref:" -"`using-on-controlling-color` for details. Function keys provide some " -"additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive help browser :mod:" -"`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line history with neither " -"output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. :kbd:`F3` enters \"paste " -"mode\", which makes pasting larger blocks of code easier. Press :kbd:`F3` to " -"return to the regular prompt." +"editing, history browsing, and paste mode. To disable color, " +"see :ref:`using-on-controlling-color` for details. Function keys provide " +"some additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive help " +"browser :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line history " +"with neither output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. :kbd:`F3` " +"enters \"paste mode\", which makes pasting larger blocks of code easier. " +"Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt." msgstr "" +"在 Windows 或支援 :mod:`curses` 的類似 Unix 系統上,預設會使用新的互動式 " +"shell。這個 shell 支援顏色、多行編輯、歷史瀏覽和貼上模式。要停用顏色,請參" +"閱 :ref:`using-on-controlling-color` 取得詳細資訊。功能鍵提供了一些額外的功" +"能。:kbd:`F1` 進入互動式幫助瀏覽器 :mod:`pydoc`。:kbd:`F2` 允許瀏覽命令列歷" +"史,既沒有輸出,也沒有 :term:`>>>` 和 :term:`...` 的提示。:kbd:`F3` 進入 「貼" +"上模式」,這使得貼上較大的程式碼區塊更容易。按 :kbd:`F3` 可以返回正常提示。" #: ../../tutorial/appendix.rst:28 msgid "" "When using the new interactive shell, exit the shell by typing :kbd:`exit` " "or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands is not required." msgstr "" +"使用新的互動 shell 時, 請輸入 :kbd:`exit` 或 :kbd:`quit` 來離開 shell。不需" +"要在這些指令後面加上呼叫括號。" #: ../../tutorial/appendix.rst:32 msgid "" -"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the :" -"envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable." +"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via " +"the :envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable." msgstr "" +"如果不需要新的互動式 shell, 可以透過 :envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` 環境變數來" +"停用它。" #: ../../tutorial/appendix.rst:38 msgid "Error Handling" @@ -69,8 +82,8 @@ msgid "" "When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack " "trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when " "input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing " -"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a :" -"keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are " +"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in " +"a :keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are " "unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit status; this " "applies to internal inconsistencies and some cases of running out of " "memory. All error messages are written to the standard error stream; normal " @@ -78,7 +91,7 @@ msgid "" msgstr "" "當一個錯誤發生時,直譯器會印出一個錯誤訊息和堆疊回溯。在互動模式下,它將返回" "主提示字元;當輸入來自檔案時,它在印出堆疊回溯後以非零退出狀態 (nonzero exit " -"status) 退出。 (由 :keyword:`except` 子句在 :keyword:`try` 陳述式中處理的例外" +"status) 退出。(由 :keyword:`except` 子句在 :keyword:`try` 陳述式中處理的例外" "在這種情況下不是錯誤。) 有些錯誤是無條件嚴重的,會導致非零退出狀態;這適用於" "內部不一致和一些記憶體耗盡的情況。所有的錯誤訊息都被寫入標準錯誤輸出;被執行" "指令的正常輸出被寫入標準輸出。" @@ -88,13 +101,13 @@ msgid "" "Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) " "to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the " "primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises " -"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:" -"`try` statement." +"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by " +"a :keyword:`try` statement." msgstr "" -"向主提示字元或次提示字元輸入中斷字元(通常是 :kbd:`Control-C` 或 :kbd:" -"`Delete` )會取消輸入並返回到主提示字元。 [#]_ 在指令執行過程中輸入一個中斷," -"會引發 :exc:`KeyboardInterrupt` 例外,但可以通過 :keyword:`try` 陳述式來處" -"理。" +"向主提示字元或次提示字元輸入中斷字元(通常是 :kbd:`Control-C` " +"或 :kbd:`Delete` )會取消輸入並返回到主提示字元。[#]_ 在指令執行過程中輸入一" +"個中斷,會引發 :exc:`KeyboardInterrupt` 例外,但可以通過 :keyword:`try` 陳述" +"式來處理。" #: ../../tutorial/appendix.rst:60 msgid "Executable Python Scripts" @@ -121,15 +134,15 @@ msgid "" "(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, " "``'#'``, is used to start a comment in Python." msgstr "" -"(假設直譯器在用戶的 :envvar:`PATH` 上)在腳本的開頭並給檔案一個可執行模式。 " -"``#!`` 必須是檔案的前兩個字元。 在某些平台上,第一行必須以 Unix 樣式的換行 " -"(``'\\n'``) 結尾,而不是 Windows (``'\\r\\n'``) 換行。 請注意,井號 ``'#'`` " +"(假設直譯器在用戶的 :envvar:`PATH` 上)在腳本的開頭並給檔案一個可執行模式。" +"``#!`` 必須是檔案的前兩個字元。在某些平台上,第一行必須以 Unix 樣式的換行 " +"(``'\\n'``) 結尾,而不是 Windows (``'\\r\\n'``) 換行。請注意,井號 ``'#'`` " "用於在 Python 中開始註解。" #: ../../tutorial/appendix.rst:74 msgid "" -"The script can be given an executable mode, or permission, using the :" -"program:`chmod` command." +"The script can be given an executable mode, or permission, using " +"the :program:`chmod` command." msgstr "可以使用 :program:`chmod` 指令為腳本賦予可執行模式或權限。" #: ../../tutorial/appendix.rst:77 @@ -144,9 +157,9 @@ msgid "" "extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that " "normally appears is suppressed." msgstr "" -"在 Windows 系統上,沒有「可執行模式」的概念。 Python 安裝程式會自動將 ``." -"py`` 檔案與 ``python.exe`` 聯繫起來,這樣雙擊 Python 檔案就會作為腳本運行。副" -"檔名也可以是 ``.pyw``,在這種情況下,通常會出現的控制台視窗會被隱藏。" +"在 Windows 系統上,沒有「可執行模式」的概念。Python 安裝程式會自動將 " +"``.py`` 檔案與 ``python.exe`` 聯繫起來,這樣雙擊 Python 檔案就會作為腳本運" +"行。副檔名也可以是 ``.pyw``,在這種情況下,通常會出現的控制台視窗會被隱藏。" #: ../../tutorial/appendix.rst:91 msgid "The Interactive Startup File" @@ -183,8 +196,8 @@ msgstr "" #: ../../tutorial/appendix.rst:107 msgid "" "If you want to read an additional start-up file from the current directory, " -"you can program this in the global start-up file using code like ``if os." -"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you " +"you can program this in the global start-up file using code like ``if " +"os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you " "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the " "script::" msgstr "" @@ -220,9 +233,9 @@ msgid "" "location of your user site-packages directory. Start Python and run this " "code::" msgstr "" -"Python 提供了兩個鉤子 (hook) 讓你可以將它客製化: :index:`sitecustomize` 和 :" -"index:`usercustomize` 。要看它是如何運作的,你首先需要找到你的 site-packages " -"的位置。啟動 Python 並運行這段程式碼: ::" +"Python 提供了兩個鉤子 (hook) 讓你可以將它客製化: :index:`sitecustomize` " +"和 :index:`usercustomize` 。要看它是如何運作的,你首先需要找到你的 site-" +"packages 的位置。啟動 Python 並運行這段程式碼: ::" #: ../../tutorial/appendix.rst:130 msgid "" @@ -249,8 +262,8 @@ msgstr "" msgid "" ":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an " "administrator of the computer in the global site-packages directory, and is " -"imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:" -"`site` module for more details." +"imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of " +"the :mod:`site` module for more details." msgstr "" ":index:`sitecustomize` 的運作方式相同,但通常是由電腦的管理員在全域 site-" "packages 目錄下建立,並在 :index:`usercustomize` 之前 import 。更多細節請參"