# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # # Translators: # Adrian Liaw , 2015 # Ching-Lung Chuang, 2015 # hsiao yi , 2016 # aminzai , 2015 # Liang-Bo Wang , 2015 # Frank Jheng , 2015 # hsiao yi , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-05 00:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 00:11+0800\n" "Last-Translator: hsiao yi \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../../about.rst:3 msgid "About these documents" msgstr "關於這些說明文件" #: ../../about.rst:6 msgid "" "These documents are generated from `reStructuredText`_ sources by `Sphinx`_, " "a document processor specifically written for the Python documentation." msgstr "" "這些說明文件是透過 `Sphinx`_ (一個專為 Python 說明文件所撰寫的文件處理器)將" "使用 `reStructuredText`_ 撰寫的原始檔轉換而成。" #: ../../about.rst:15 msgid "" "Development of the documentation and its toolchain is an entirely volunteer " "effort, just like Python itself. If you want to contribute, please take a " "look at the :ref:`reporting-bugs` page for information on how to do so. New " "volunteers are always welcome!" msgstr "" "如同 Python 自身,透過自願者的努力下產出文件與封裝後自動化執行工具。若想要回" "報臭蟲,請見 :ref:`reporting-bugs` 頁面,內含相關資訊。我們永遠歡迎新的自願者" "加入!" #: ../../about.rst:20 msgid "Many thanks go to:" msgstr "致謝:" #: ../../about.rst:22 msgid "" "Fred L. Drake, Jr., the creator of the original Python documentation toolset " "and writer of much of the content;" msgstr "" "Fred L. Drake, Jr.,原始 Python 文件工具集的創造者以及一大部份內容的作者;" #: ../../about.rst:24 msgid "" "the `Docutils `_ project for creating " "reStructuredText and the Docutils suite;" msgstr "" "創造 reStructuredText 和 Docutils 工具組的 `Docutils `_ 專案;" #: ../../about.rst:26 msgid "" "Fredrik Lundh for his Alternative Python Reference project from which Sphinx " "got many good ideas." msgstr "" "Fredrik Lundh 先生,Sphinx 從他的 Alternative Python Reference 計劃中獲得許多" "的好主意。" #: ../../about.rst:31 msgid "Contributors to the Python Documentation" msgstr "Python 文件的貢獻者們" #: ../../about.rst:33 msgid "" "Many people have contributed to the Python language, the Python standard " "library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the " "Python source distribution for a partial list of contributors." msgstr "" "許多人都曾為 Python 這門語言、Python 標準函式庫和 Python 說明文件貢獻過。" "Python 所發佈的原始碼中含有部份貢獻者的清單,請見 :source:`Misc/ACKS` 。" #: ../../about.rst:37 msgid "" "It is only with the input and contributions of the Python community that " "Python has such wonderful documentation -- Thank You!" msgstr "" "正因為 Python 社群的撰寫與貢獻才有這份這麼棒的說明文件 -- 感謝所有貢獻過的人" "們!"