# Copyright (C) 2001 Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # # Translators: # Inndy, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-24 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-23 14:39+0000\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../library/base64.rst:2 msgid ":mod:`!base64` --- Base16, Base32, Base64, Base85 Data Encodings" msgstr ":mod:`!base64` --- Base16、Base32、Base64、Base85 資料編碼" #: ../../library/base64.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/base64.py`" msgstr "**原始碼:** :source:`Lib/base64.py`" #: ../../library/base64.rst:16 msgid "" "This module provides functions for encoding binary data to printable ASCII " "characters and decoding such encodings back to binary data. This includes " "the :ref:`encodings specified in ` :rfc:`4648` (Base64, " "Base32 and Base16) and the non-standard :ref:`Base85 encodings `." msgstr "" "這個模組提供將二進位資料編碼成可顯示 ASCII 字元以及解碼回原始資料的功能。這包" "括了 :rfc:`4648` 中\\ :ref:`指定的編碼 `\\ (Base64、Base32 " "和 Base16)和非標準的 :ref:`Base85 編碼 `。" #: ../../library/base64.rst:22 msgid "" "There are two interfaces provided by this module. The modern interface " "supports encoding :term:`bytes-like objects ` to ASCII :" "class:`bytes`, and decoding :term:`bytes-like objects ` " "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" "該模組提供了兩個介面。新介面支援將\\ :term:`類位元組物件 ` 編碼成 ASCII :class:`bytes`,並將包含 ASCII 的\\ :term:`類位元組物" "件 `\\ 或字串解碼為 :class:`bytes`。支援 :rfc:`4648` 中定" "義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 安全 (URL-safe) 及檔案系統安全 " "(filesystem-safe) 字母表)。" #: ../../library/base64.rst:28 msgid "" "The :ref:`legacy interface ` does not support decoding from " "strings, but it does provide functions for encoding and decoding to and " "from :term:`file objects `. It only supports the Base64 " "standard alphabet, and it adds newlines every 76 characters as per :rfc:" "`2045`. Note that if you are looking for :rfc:`2045` support you probably " "want to be looking at the :mod:`email` package instead." msgstr "" ":ref:`舊版介面 `\\ 不支援從字串解碼,但它提供對\\ :term:`檔案" "物件 `\\ 進行編碼和解碼的函式。它僅支援 Base64 標準字母表,並且" "按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行字元。請注意,如果你需要 :rfc:`2045` 的" "支援,你可能會需要 :mod:`email` 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:36 msgid "" "ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the " "modern interface." msgstr "新介面的解碼功能現在接受 ASCII-only 的 Unicode 字串。" #: ../../library/base64.rst:40 msgid "" "Any :term:`bytes-like objects ` are now accepted by all " "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" "任何\\ :term:`類位元組物件 `\\ 現在被該模組中的所有編碼和" "解碼函式接受。新增了對 Ascii85/Base85 的支援。" #: ../../library/base64.rst:48 msgid "RFC 4648 Encodings" msgstr "RFC 4648 編碼" #: ../../library/base64.rst:50 msgid "" "The :rfc:`4648` encodings are suitable for encoding binary data so that it " "can be safely sent by email, used as parts of URLs, or included as part of " "an HTTP POST request." msgstr "" ":rfc:`4648` 編碼適合對二進位資料進行編碼來使得電子郵件、URL 或是 HTTP POST 內" "容等傳輸管道能夠安全地傳遞資料。" #: ../../library/base64.rst:56 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用 Base64 對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編碼並回傳" "編碼過的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:59 msgid "" "Optional *altchars* must be a :term:`bytes-like object` of length 2 which " "specifies an alternative alphabet for the ``+`` and ``/`` characters. This " "allows an application to e.g. generate URL or filesystem safe Base64 " "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" "可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的\\ :term:`類位元組物件 `,用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。這使得應用程式可" "以生成對 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。預設值為 ``None``,即使用標準的 " "Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:64 msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not " "2. Raises a :exc:`TypeError` if *altchars* is not a :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" "如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言或引發 :exc:`ValueError`。如果 " "*altchars* 不是\\ :term:`類位元組物件 `,則會引發 :exc:" "`TypeError`。" #: ../../library/base64.rst:70 msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" "將經過 Base64 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII 字" "串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:73 msgid "" "Optional *altchars* must be a :term:`bytes-like object` or ASCII string of " "length 2 which specifies the alternative alphabet used instead of the ``+`` " "and ``/`` characters." msgstr "" "可選的 *altchars* 必須是長度為 2 的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" #: ../../library/base64.rst:77 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` exception is raised if *s* is incorrectly padded." msgstr "如果 *s* 填充 (pad) 不正確,將引發 :exc:`binascii.Error` 例外。" #: ../../library/base64.rst:80 msgid "" "If *validate* is ``False`` (the default), characters that are neither in the " "normal base-64 alphabet nor the alternative alphabet are discarded prior to " "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" "如果 *validate* 為 ``False``\\ (預設值),在 padding check(填充檢查)之前," "不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。如果 *validate* 為 " "``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 :exc:`binascii.Error`。" #: ../../library/base64.rst:86 msgid "" "For more information about the strict base64 check, see :func:`binascii." "a2b_base64`" msgstr "有關嚴格的 base64 檢查的更多資訊,請參閱 :func:`binascii.a2b_base64`。" #: ../../library/base64.rst:88 msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." msgstr "如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 :exc:`ValueError`。" #: ../../library/base64.rst:92 msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the standard Base64 alphabet and " "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用標準 Base64 字母表對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行" "編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:98 msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard " "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用標準 Base64 字母表對\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 " "ASCII 字串 *s* 進行解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:104 msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the URL- and filesystem-safe " "alphabet, which substitutes ``-`` instead of ``+`` and ``_`` instead of ``/" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" "使用 URL 安全和檔案系統安全的字母表對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``," "``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:113 msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the URL- and " "filesystem-safe alphabet, which substitutes ``-`` instead of ``+`` and ``_`` " "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" "使用 URL 安全和檔案系統安全字母表對\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 " "``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:122 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用 Base32 對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編碼,並回" "傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:128 msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" "解碼經過 Base32 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII " "字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:131 ../../library/base64.rst:179 msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" "可選的 *casefold* 是一個是否接受小寫字母表作為輸入的旗標。出於安全性考量,預" "設值為 ``False``。" #: ../../library/base64.rst:135 msgid "" ":rfc:`4648` allows for optional mapping of the digit 0 (zero) to the letter " "O (oh), and for optional mapping of the digit 1 (one) to either the letter I " "(eye) or letter L (el). The optional argument *map01* when not ``None``, " "specifies which letter the digit 1 should be mapped to (when *map01* is not " "``None``, the digit 0 is always mapped to the letter O). For security " "purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the " "input." msgstr "" ":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地" "對映為字母 I 或字母 L。當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該" "對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。出於" "安全性考量,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:142 ../../library/base64.rst:183 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there " "are non-alphabet characters present in the input." msgstr "" "如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字元,將引發 :exc:`binascii.Error`。" #: ../../library/base64.rst:149 msgid "" "Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" "類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 " "(Extended Hex Alphabet)。" #: ../../library/base64.rst:157 msgid "" "Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" "類似於 :func:`b32decode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。" #: ../../library/base64.rst:160 msgid "" "This version does not allow the digit 0 (zero) to the letter O (oh) and " "digit 1 (one) to either the letter I (eye) or letter L (el) mappings, all " "these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not " "interchangeable." msgstr "" "這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所" "有這些字元都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。" #: ../../library/base64.rst:170 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用 Base16 對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編碼,並回" "傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:176 msgid "" "Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" "解碼經過 Base16 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII " "字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:190 msgid "Base85 Encodings" msgstr "Base85 編碼" #: ../../library/base64.rst:192 msgid "" "Base85 encoding is not formally specified but rather a de facto standard, " "thus different systems perform the encoding differently." msgstr "" #: ../../library/base64.rst:195 msgid "" "The :func:`a85encode` and :func:`b85encode` functions in this module are two " "implementations of the de facto standard. You should call the function with " "the Base85 implementation used by the software you intend to work with." msgstr "" #: ../../library/base64.rst:199 msgid "" "The two functions present in this module differ in how they handle the " "following:" msgstr "" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "Whether to include enclosing ``<~`` and ``~>`` markers" msgstr "" #: ../../library/base64.rst:202 msgid "Whether to include newline characters" msgstr "" #: ../../library/base64.rst:203 msgid "The set of ASCII characters used for encoding" msgstr "" #: ../../library/base64.rst:204 msgid "Handling of null bytes" msgstr "" #: ../../library/base64.rst:206 msgid "" "Refer to the documentation of the individual functions for more information." msgstr "" #: ../../library/base64.rst:210 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用 Ascii85 對\\ :term:`類位元組物件 ` *b* 進行編碼,並回" "傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:213 msgid "" "*foldspaces* is an optional flag that uses the special short sequence 'y' " "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" "*foldspaces* 是一個可選的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格 " "(ASCII 0x20),這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被「標準」的 Ascii85 編碼所" "支援。" #: ../../library/base64.rst:217 msgid "" "*wrapcol* controls whether the output should have newline (``b'\\n'``) " "characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at " "most this many characters long, excluding the trailing newline." msgstr "" "*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元 (``b'\\n'``) 。如果這個值不為零,每行" "輸出的長度將不超過這個字元長度(不包含後面的換行符號)。" #: ../../library/base64.rst:221 msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" "*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 實作始終會填" "充。" #: ../../library/base64.rst:224 msgid "" "*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and " "``~>``, which is used by the Adobe implementation." msgstr "" "*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 實作中" "使用的。" #: ../../library/base64.rst:232 msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" "解碼經過 Ascii85 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 " "ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:235 msgid "" "*foldspaces* is a flag that specifies whether the 'y' short sequence should " "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" "*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格 (ASCII " "0x20) 的簡寫。這個功能不受「標準」Ascii85 編碼的支援。" #: ../../library/base64.rst:239 msgid "" "*adobe* controls whether the input sequence is in Adobe Ascii85 format (i.e. " "is framed with <~ and ~>)." msgstr "" "*adobe* 控制輸入序列是否符合 Adobe Ascii85 格式(即前後加上 ``<~`` 和 " "``~>``)。" #: ../../library/base64.rst:242 msgid "" "*ignorechars* should be a byte string containing characters to ignore from " "the input. This should only contain whitespace characters, and by default " "contains all whitespace characters in ASCII." msgstr "" "*ignorechars* 應是一個包含要從輸入中忽略的字元的位元組字串。這只包含空格字元,預設情況下" "包含 ASCII 中的所有空格字元。" #: ../../library/base64.rst:251 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異 (binary diff))對\\ :term:`類位元組物" "件 ` *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:254 msgid "" "If *pad* is true, the input is padded with ``b'\\0'`` so its length is a " "multiple of 4 bytes before encoding." msgstr "" "如果 *pad* 為 true,則在編碼之前,輸入將使用 ``b'\\0'`` 進行填充,以使其長度" "為 4 的倍數。" #: ../../library/base64.rst:262 msgid "" "Decode the base85-encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if " "necessary." msgstr "" "解碼經過 base85 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII " "字串 *b*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" #: ../../library/base64.rst:271 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Z85 (as used in ZeroMQ) and " "return the encoded :class:`bytes`. See `Z85 specification `_ for more information." msgstr "" "使用 Z85(如用於 ZeroMQ)對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進" "行編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。有關更多資訊,請參閱 `Z85 規格 " "`_。" #: ../../library/base64.rst:280 msgid "" "Decode the Z85-encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`. See `Z85 specification `_ for more information." msgstr "" "解碼經 Z85 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII 字串 " "*s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。有關更多資訊,請參閱 `Z85 規格 `_。" #: ../../library/base64.rst:290 msgid "Legacy Interface" msgstr "舊版介面" #: ../../library/base64.rst:294 msgid "" "Decode the contents of the binary *input* file and write the resulting " "binary data to the *output* file. *input* and *output* must be :term:`file " "objects `. *input* will be read until ``input.readline()`` " "returns an empty bytes object." msgstr "" "解碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的二進位資料寫入 *output* 檔案。 " "*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`檔案物件 `。*input* 將被讀" "取,直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" #: ../../library/base64.rst:302 msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" "解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料\\ :term:`類位元組物件 ` *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:310 msgid "" "Encode the contents of the binary *input* file and write the resulting " "base64 encoded data to the *output* file. *input* and *output* must be :term:" "`file objects `. *input* will be read until ``input.read()`` " "returns an empty bytes object. :func:`encode` inserts a newline character " "(``b'\\n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that " "the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" "編碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 檔案。" "*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`檔案物件 `。*input* 將被讀" "取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。:func:`encode` 會在輸" "出的每 76 個位元組之後插入一個換行字元 (``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行字元" "結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME) 的規定。" #: ../../library/base64.rst:320 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s*, which can contain arbitrary binary " "data, and return :class:`bytes` containing the base64-encoded data, with " "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" "對包含任意二進位資料的\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編" "碼,並回傳包含 base64 編碼資料 :class:`bytes`,在每 76 個輸出位元組後插入換行" "字元 (``b'\\n'``) ,並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` (MIME) 的規定。" #: ../../library/base64.rst:328 msgid "An example usage of the module:" msgstr "模組的一個範例用法:" #: ../../library/base64.rst:341 msgid "Security Considerations" msgstr "安全性注意事項" #: ../../library/base64.rst:343 msgid "" "A new security considerations section was added to :rfc:`4648` (section 12); " "it's recommended to review the security section for any code deployed to " "production." msgstr "" ":rfc:`4648`\\ (第 12 節)中添加了一個新的安全性考量部分;建議對部署到正式環" "境的任何程式碼進行安全性部分的審查。" #: ../../library/base64.rst:348 msgid "Module :mod:`binascii`" msgstr ":mod:`binascii` 模組" #: ../../library/base64.rst:349 msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." msgstr "" "支援模組中包含 ASCII 到二進位 (ASCII-to-binary) 和二進位到 ASCII (binary-to-" "ASCII) 的轉換功能。" #: ../../library/base64.rst:351 msgid "" ":rfc:`1521` - MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part One: " "Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message " "Bodies" msgstr "" ":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路主體" "格式的機制。" #: ../../library/base64.rst:352 msgid "" "Section 5.2, \"Base64 Content-Transfer-Encoding,\" provides the definition " "of the base64 encoding." msgstr "" "第 5.2 節,\"Base64 Content-Transfer-Encoding\",提供了 base64 編碼的定義。" #: ../../library/base64.rst:10 msgid "base64" msgstr "base64" #: ../../library/base64.rst:10 msgid "encoding" msgstr "encoding(編碼)" #: ../../library/base64.rst:10 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../../library/base64.rst:10 msgid "base64 encoding" msgstr "base64 encoding(base64 編碼)"