AAHGA-User Guide
AAHGA-User Guide
User’s Guide
ATOMIC SPECTROMETRY
HGA
Graphite Furnace
Including the AS-800 Autosampler
User’s Guide
PerkinElmer Bodenseewerk is
registered for the design and
manufacture of laboratory analyti-
cal equipment under the quality
requirements of BS EN ISO 9001.
Notice
The information contained in this document is subject to change without notice.
Release history
Trademarks
PerkinElmer is a registered trademark of affiliates of PerkinElmer LLC.
AA WinLab, AAnalyst, Lumina, and HGA are trademarks of affiliates of PerkinElmer LLC.
Windows is a trademark and Microsoft is a registered trademark of Microsoft Corporation.
Registered names, trademarks, etc. used in this document, even when not
specifically marked as such, are not to be considered unprotected by law.
Copyright information
This document contains proprietary information that is protected by copyright.
All rights are reserved. No part of this document may be reproduced in any form whatsoever
or translated into any language without the prior written permission of PerkinElmer LLC
or one of its affiliates.
Copyright ©1998–2000 by affiliates of PerkinElmer LLC
Printed in the Federal Republic of Germany
Technical Documentation
PerkinElmer Bodenseewerk
D-88647 Ueberlingen, Federal Republic of Germany
Contents
page
0993-5258 C-1
Contents
page
C-2 0993-5258
Contents
page
0993-5258 C-3
Contents
page
C-4 0993-5258
Safety Information 1
1Safety Information
Contents page
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Correct use of analytical instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Warning markings on the graphite furnace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
0993-5258 1-1
Safety Information
1-2 0993-5258
Safety Information
Introduction
The guides provided with your analytical instrument contain information and
warnings that you must follow to ensure safe operation and to maintain the
instrument in a safe condition. This advice is intended to supplement, not
supersede, the normal safety code of behavior prevailing in the country of
operation.
General safety practices for atomic spectroscopy and potential hazards with
various atomic absorption techniques are described in the User’s Guide for the
atomic absorption spectrometer. Please refer to that guide before you operate the
system.
The information provided does not cover every safety procedure that should be
practiced. Ultimately, maintenance of a safe laboratory environment is the
responsibility of the user and the user’s organization.
Before you install or use your instrument, and in order to get the best results, you
should be familiar with all of the instruments in the system and know how to
operate them. You should also be aware of the safety procedures in force in your
laboratory, especially those concerning atomic spectroscopy instruments. Read
the guides supplied with the instruments before you start.
If you use the instrument in a manner not specified in the guides, or if you use it
for a purpose other than that intended, you may damage the instrument, or
compromise your own, or someone else’s, safety.
Analytical instruments should only be operated by persons who are suitably
qualified and have received adequate training.
0993-5258 1-3
Safety Information
A
A
B
Risk of hot surfaces
Risque de surfaces chaudes
Gefahr durch heiße Oberflächen HGA Furnace
B
Warning: Moving Parts – Risk of Injury
Some moving parts of the instrument are accessible in normal operation.
Keep hands, clothing and other objects away from the moving parts of the instrument.
Danger: Parties en mouvement – Risque d'accident corporel
Certaines parties en mouvement de l'instrument sont accessibles en fonctionnement normal.
Tenir les mains, vêtements et autres objets éloignés des parties en mouvement de l'instrument.
Warnung: Bewegliche Teile – Verletzungsgefahr
Bei normalem Betrieb sind bewegliche Teile des Geräts zugänglich.
Hände, Kleidung und andere Gegenstände von den beweglichen Teilen des Geräts fernhalten.
1-4 0993-5258
HGA Graphite Furnace:
Preparing for Analyses 2
2HGA Graphite Furnace: Preparing for Analyses
Marker for header
Contents page
0993-5258 2-1
HGA Preparing for Analyses
2-2 0993-5258
HGA Preparing for Analyses
Grip
Latch button
0993-5258 2-3
HGA Preparing for Analyses
2-4 0993-5258
HGA Preparing for Analyses
0993-5258 2-5
HGA Preparing for Analyses
2-6 0993-5258
HGA Preparing for Analyses
6. Put the autosampler in a safe place where its components will not be damaged
or strained.
Metal
swing arm
Hinge
Hinge
pin
Connector
Control cable
0993-5258 2-7
HGA Preparing for Analyses
Rinsing Circular
port trough
Drain
tube
Port 1
Securing
knob Control cable
Waste Rinse
bottle bottle
2-8 0993-5258
HGA Preparing for Analyses
0993-5258 2-9
HGA Preparing for Analyses
Rinse Pump
Rinse feed
tube
Tube
Tube fitting
on the pump
Figure 2-5. Connecting the Rinse Feed Tubes and Rinse Bottle
2-10 0993-5258
HGA Preparing for Analyses
Hub
Notch
0993-5258 2-11
HGA Preparing for Analyses
Quick Reference
A slot is provided underneath the autosampler into which you can insert the
Quick Reference. We recommend that you keep the Quick Reference with the
autosampler at all times since it contains important maintenance information,
particularly maintenance of the valves.
2-12 0993-5258
HGA Preparing for Analyses
0993-5258 2-13
HGA Preparing for Analyses
If the atomizer you require is not currently located in the atomizer compartment,
follow the steps below to move it into the compartment:
W9.1
Warning: Moving Parts – Risk of Injury
Some moving parts of the instrument are accessible in normal operation.
• Keep hands, clothing and other objects away from the moving parts of the
instrument.
1. If the flame is burning, extinguish it, shut down the gases (except the air
supply), and bleed the gas supply lines (see ‘Extinguishing the flame’ in the
‘Burner System User’s Guide’).
2. Make sure that the air supply is turned on since this provides the pneumatic
pressure required to change the atomizers.
3. Make sure that the furnace autosampler is swivelled from in front of the
atomizer compartment to the standby position at the right, and that the
nebulizer sample tube is not connected to an external accessory.
4. In the File menu, click on Change Technique...
–or–
On the Toolbar, click on Technique.
The Select Technique dialog appears.
5. Select the atomizer that you require:
Flame for the burner system.
Furnace for the graphite furnace.
6. Click on OK.
The system changes over the atomizers. Further information on changing the
atomizer is also provided in the Online Help in AA WinLab.
Note: While the atomizers are being changed, do not put your hands or other
objects into the atomizer compartment.
2-14 0993-5258
HGA Preparing for Analyses
0993-5258 2-15
HGA Preparing for Analyses
Rinsing solutions
Use the following rinsing solutions in the given sequence:
2-16 0993-5258
HGA Preparing for Analyses
0993-5258 2-17
HGA Preparing for Analyses
Depth control
wheel
Left/right
alignment
control
Forward/backward
alignment control
W3.3
Warning: UV Radiation – Risk of Eye Damage
The lamps may emit UV radiation which can damage your eyes.
• Always wear UV-absorbing safety glasses when aligning the autosampler.
4. View the inside of the furnace:
1. Place a piece of white card behind the right-hand furnace window to
provide a white background when you view the inside of the graphite
tube.
2. Hold the instrument mirror provided with the autosampler next to the left-
hand furnace window and position it so that you can see into the graphite
tube. Wear UV-absorbing glasses when viewing the graphite tube.
2-18 0993-5258
HGA Preparing for Analyses
5. Then very carefully lower the pipet tip with the depth control wheel into the
tube to check that the pipet tip does not strike the edge of the injection hole.
Do not lower the pipet tip so far that it could strike the integrated platform or
tube wall (see Figure 2-7). View the inside of the graphite tube while you are
doing this.
6. In the Align Autosampler dialog, click on Unlocked Above Tube again, and in
the dialog that appears save the new position.
Saving can take several seconds.
Note: Once you have saved this depth position, do not inadvertently change it
by clicking on Yes to the query Do you want to save this position? in the Unlock
Above Tube and In Tube commands. Only click on Yes when you have readjusted
the depth.
To check and readjust the penetration depth of the pipet tip in the graphite
tube:
A summary of the procedure is presented below. For detailed information, refer
to the Online Help in AA WinLab.
W3.3
Warning: UV Radiation – Risk of Eye Damage
The lamps may emit UV radiation which can damage your eyes.
• Always wear UV-absorbing safety glasses when aligning the autosampler.
1. Before you use this procedure, align the autosampler arm as described in the
procedure above.
2. In the Furnace Control window, click on Align Tip.
The Align Autosampler dialog appears.
3. In this dialog, click on In Tube. The autosampler arm is unlocked and the pipet
tip enters the graphite tube.
0993-5258 2-19
HGA Preparing for Analyses
2 mm
2 mm
View in mirror
2-20 0993-5258
HGA Preparing for Analyses
To adjust the immersion depth of the pipet tip in the sample cup:
A summary of the procedure is presented below. For detailed information, refer
to the Online Help in AA WinLab.
1. Preliminary procedure
1. Align the sampler arm (procedure: page 2-17).
2. Put a sample cup in location 1 of the sample tray (for visual comparison).
3. In the Furnace Control window, click on Align Tip.
The Align Autosampler dialog appears.
4. In this dialog, click on Unlock Above Rinse. The pipet tip moves to a position
directly above the rinsing port.
5. Adjust the depth control wheel to lower the arm so that the depth of the pipet
tip in the rinsing port is approximately the correct depth for the tip inside the
sample cup.
6. In the Align Autosampler dialog, click on Unlock Above Rinse again, and in
the dialog that appears save the new position.
2. Finely adjusting the depth in the sample cup
1. Make a preliminary adjustment as described above.
2. Put a sample cup in location 1 of the sample tray.
3. In the Align Autosampler dialog, click on In Sample Cup. The pipet tip moves
into the sample cup.
4. Adjust the depth control wheel so that the pipet tip is at the correct depth
inside the cup.
5. In the Align Autosampler dialog, click on In Sample Cup again, and in the
dialog that appears save the new position.
Note: Once you have saved this depth position, do not inadvertently change it
by clicking on Yes to the query Do you want to save this position? in the Unlock
Above Rinse command.
0993-5258 2-21
HGA Preparing for Analyses
6. Look into the mirror and watch the delivery of the solution droplet onto the
platform or tube wall.
7. Remove the mirror and white card before the atomization step starts and allow
the furnace program to run to completion.
2-22 0993-5258
HGA Preparing for Analyses
8. If the solution droplet delivery was unsatisfactory, make the appropriate small
adjustments to the penetration depth of the pipet tip (see page 2-19 ).
9. Repeat step 4 through step 8 to dispense further aliquots of blank solution
until you are satisfied with the delivery.
The pipet tip is at the correct height when the solution droplet contacts the
graphite surface just before leaving the tip.
If the pipet tip is too far above the platform or tube wall and the droplet does
not contact the graphite surface, liquid may remain in the tip, leading to
pipetting errors.
If the pipet tip is too near to the platform or tube wall, liquid may hang up on
the tip, leading to pipetting errors
Wrong: Tip too far above platform or wall Wrong: Tip too near platform or wall
Correct
0993-5258 2-23
HGA Preparing for Analyses
2-24 0993-5258
HGA Graphite Furnace:
System Maintenance 3
3HGA Graphite Furnace: System Maintenance
Marker for header
Contents page
0993-5258 3-1
HGA System Maintenance
Contents page
3-2 0993-5258
troubleshooting
PerkinElmer Service
W1.2
Warning: Unauthorized Adjustments and Servicing
Only a PerkinElmer service engineer or similarly trained and authorized person
should be permitted to service the instrument.
• Do not attempt to make adjustments, replacements, repairs, or modifications
to this instrument except as described in the documentation supplied with the
instrument.
Troubleshooting
See the Troubleshooting guide supplied with the system. This guide includes
information about problems that can arise with both the software and the
spectrometer system.
0993-5258 3-3
troubleshooting
It is not possible to say exactly how often you must perform the procedures described here. This
depends on the number and type of samples that you analyze. At first you should perform most of the
checks before each batch of samples (one autosampler tray). You will soon be able to decide how
often you need to perform the checks and maintenance procedures for each type of sample that you
analyze.
If you analyze samples that have ‘dirty’ matrices, such as blood, sugar or oil, you will probably have
to clean the components more often than if you were analyzing ‘clean’ samples, such as drinking
water.
Graphite tube If the tube is contaminated, for example by deposits around the injection hole or
on the integrated platform, you may be able to clean the tube (procedure:
page 3-9). If the contact surfaces on the tube are pitted or cracked, install a new
tube.
Graphite contacts Check the condition of graphite contacts. If they are pitted or cracked, install
new ones (procedure: page 3-17).
Every time that the furnace is opened, remove any particles from inside the
contacts using a small vacuum cleaner or a cleaning swab.
Water level Make sure that the water level is always at the MAX. mark. Fill up the system
when necessary (procedure: page 3-29).
3-4 0993-5258
troubleshooting
Autosampler Wipe over the surfaces with a lint-free cloth moistened with a dilute solution of
external surfaces laboratory detergent.
The autosampler surfaces are resistant to dilute acids and alkalis, and to a lesser
extent to strong acids and alkalis and organic solvents.
Complete rinsing Fill and flush the rinsing system before the start of every analysis run
system (procedure: page 2-15 ).
Flush the rinsing system when you have finished an analysis run (more
information: page 3-32).
Valves The valves must function correctly to maintain the precision of the dispensed
volumes. If the precision of the analytical results deteriorates, this can be an
indication that a valve is not functioning correctly.
If a valve seizes or leaks, for example because the pump has been idle for a long
time, or because of particles lodged in the valve, or because of worn seals, you
can remove the valves to clean or change them (more information: page 3-36).
Waste bottle Empty the autosampler waste bottle regularly. Never allow it to overflow or
allow the liquid to reach the end of the drain tube.
If the bottle contains hazardous, toxic, or flammable substances, dispose of the
waste properly, according to the local safety regulations.
Rinse bottle Make sure that the rinse bottle is always filled with clean, particle-free rinsing
liquid.
All tubes Make sure that all the tubes are clean and free from kinks.
Change any tubes that may be damaged or contaminated.
Pipet tip Make sure that the pipet tip is not damaged. If the tip is damaged you may get
pipetting errors during the analyses. Repair the tip or install a new pipet
assembly if necessary (more information: page 3-41).
Pump heads Make sure that the pump heads are not loose. Tighten the pump head retaining
ring if necessary. Make sure that the pump head remains vertical, with the arrow
aligned vertically (procedure: page 3-46).
0993-5258 3-5
troubleshooting
Procedures described
• Opening and closing the furnace (page 3-7).
• Cleaning the graphite tube and contacts (page 3-9).
• Changing the graphite tube ( page 3-12).
• Conditioning ( page 3-15) and manually heating ( page 3-16) the graphite
tube.
• Changing the graphite contacts ( page 3-17).
• Checking and cleaning the furnace windows ( page 3-26).
3-6 0993-5258
troubleshooting
W4.3
Warning: High Temperatures – Risk of Burns
The graphite furnace can generate very high temperatures.
• Do not touch any parts of the furnace, especially the graphite components,
until they have cooled to room temperature.
0993-5258 3-7
troubleshooting
3-8 0993-5258
troubleshooting
5. If you have installed a new graphite tube, perform the procedure outlined in
‘Conditioning the graphite tube’ (procedure: page 3-15).
If you are reusing a previously conditioned graphite tube, heat manually at
2500 °C for 5 seconds to remove surface contamination ( procedure:
page 3-16).
Note: Every time you open the furnace, subsequently always heat it out
manually at 2500 °C for approximately 5 seconds.
6. Carefully swivel the furnace autosampler to in front of the atomizer
compartment and secure it with the large securing knob.
7. Check alignment of the furnace autosampler (procedure: page 2-17).
0993-5258 3-9
troubleshooting
W3.5
Warning: UV Radiation – Risk of Eye Damage
When the graphite furnace is heated to incandescence, e.g. during the
atomization step, the furnace can emit UV radiation which can damage your
eyes.
• Always wear UV-absorbing safety glasses when looking at the furnace.
You can sometimes remove contamination from the graphite tube by heating the
tube. Heat the graphite tube manually at 2500 °C for approximately 5 seconds
(procedure: page 3-16). If there are stubborn deposits in the tube that you cannot
remove, discard the tube and use a new one.
3-10 0993-5258
troubleshooting
W4.3
Warning: High Temperatures – Risk of Burns
The graphite furnace can generate very high temperatures.
• Do not touch any parts of the furnace, especially the graphite components,
until they have cooled to room temperature.
1. Open the furnace and remove the graphite tube (procedure: page 3-7).
2. Use a dry, clean swab to clean the contact surfaces of the graphite tube. If the
surfaces of the graphite tube are pitted or cracked, discard the graphite tube
and use a new one.
3. Use a dry, clean swab to clean the inside of the contacts, especially around the
apertures where the radiation beam enters and exits.
Remove any particles from inside the contacts using a small vacuum cleaner.
Be careful not to scratch the inner surfaces of the contacts.
If the surfaces of the contacts are pitted or cracked, remove the contacts and
install new ones (procedure: page 3-17 ).
4. Insert the graphite tube and close the furnace (procedure: page 3-8).
5. Condition the graphite tube (procedure: page 3-15).
0993-5258 3-11
troubleshooting
Right-hand
graphite contact
Left-hand
graphite contact
W4.3
Warning: High Temperatures – Risk of Burns
The graphite furnace can generate very high temperatures.
• Do not touch any parts of the furnace, especially the graphite components,
until they have cooled to room temperature.
1. Open the furnace and remove the graphite tube (procedure: page 3-7).
2. If required, install or change the graphite shield ring.
Slide the shield ring with its large plane face toward the furnace block over
the left-hand furnace contact.
3-12 0993-5258
troubleshooting
3. Insert the graphite tube and close the furnace (procedure: page 3-8).
4. Make sure that the shield ring is in contact with the left-hand furnace block.
5. If you have installed a new graphite tube, perform the procedure outlined in
‘Conditioning the graphite tube’ (procedure: page 3-15).
If you are reusing a previously conditioned graphite tube, heat manually at
2500 °C for 5 seconds to remove surface contamination ( procedure:
page 3-16).
Note: Every time you open the furnace, subsequently always heat it out
manually at 2500 °C for approximately 5 seconds.
0993-5258 3-13
troubleshooting
3-14 0993-5258
troubleshooting
0993-5258 3-15
troubleshooting
3-16 0993-5258
troubleshooting
0993-5258 3-17
troubleshooting
3-18 0993-5258
troubleshooting
0993-5258 3-19
troubleshooting
3-20 0993-5258
troubleshooting
0993-5258 3-21
troubleshooting
3-22 0993-5258
troubleshooting
0993-5258 3-23
troubleshooting
Right-hand Left-hand
window window
3-24 0993-5258
troubleshooting
0993-5258 3-25
troubleshooting
3-26 0993-5258
troubleshooting
Procedures described
• Emptying the cooling system.
• Refilling the cooling system.
• Changing the cooling system fuse.
0993-5258 3-27
troubleshooting
WATER IN
WATER OUT
container or drain, and insert drain hoses
fittings into the automatic
connectors.
Allow the water to drain out of the
hoses. Drain fittings
4. Temporarily disconnect the cooling
system line cord from the special
outlet at the rear of the spectrometer Locking ring
and connect it to one of the other
outlets.
WATER IN
WATER OUT
3-28 0993-5258
troubleshooting
system.
Do not use antifreeze.
Min
4. Fill the cooling system up to the MAX
mark with sediment-free drinking water
– about 4.5 L.
Do not use deionized water since this can
cause corrosion.
5. Replace the stopper securely.
Water level indicator
0993-5258 3-29
troubleshooting
3-30 0993-5258
troubleshooting
Routine maintenance
The autosampler is a precision instrument constructed from high quality
components. It is capable of dispensing volumes of liquid in the microliter range.
To maintain this high level of performance, you must treat the autosampler with
due care.
Procedures described
• Valve maintenance (procedure: page 3-32).
• Repairing the pipet tip (procedure: page 3-41).
• Installing a new pipet assembly (procedure: page 3-43).
• Aligning the pump heads (procedure: page 3-46).
0993-5258 3-31
troubleshooting
Valve maintenance
The autosampler pumps dispense microliter volumes of liquid with high
precision. To maintain this high precision it is essential that the valves function
correctly. If there is a deterioration in the precision of the analytical results, and
other sources of error can be excluded, this is an indication that a valve may not
be functioning correctly.
Only the rinse pump contains valves. The sample pump contains inserts that are
a similar shape to the rinse pump outlet valve.
Routine maintenance
The only routine maintenance that the valves require is to flush them thoroughly
before and after every analysis.
3-32 0993-5258
troubleshooting
Rinsing solutions
Use the following rinsing solutions in the given sequence:
0993-5258 3-33
troubleshooting
3-34 0993-5258
troubleshooting
6. Click on Unlocked Above Rinse again. In the dialog that appears, click on Yes
to save this position.
7. In the Align Autosampler dialog, click on Exit.
8. Thereafter repeat the rinse cycle as often as required to remove air bubbles.
Remove persistent bubbles by flushing the system first with isopropanol and
then with aqueous rinsing liquid.
If a valve is leaking, clean it as described on the following pages. If cleaning does
not remedy the problem, replace the complete valve.
Note: Do not attempt to repair the valves or change individual components
inside the valve. If any components are damaged or worn, discard the valve and
install a complete, new valve.
0993-5258 3-35
troubleshooting
Removing the rinse pump valves and sample pump tube connectors
Note: Avoid handling the internal valve components with bare fingers as much
as possible—grease from your fingers can interfere with the correct functioning
of the valves. Wear suitable gloves.
A A
3-36 0993-5258
troubleshooting
Inlet valve
Tube connector
Tube connector
1 2
1 Outlet valve body
2 Inlet valve body
3 Gasket 3
4 Ruby ball 4
5 Seal
5
0993-5258 3-37
troubleshooting
1 2
1 Outlet valve body
2 Inlet valve body
3 Gasket 3
4 Ruby ball 4
5 Seal
5
3-38 0993-5258
troubleshooting
3. Place the valves and tube connector in the Rinse Pump Components
rinse pump head. Screw on the retaining
rings finger-tight. Do not use tools or Retaining ring
overtighten the retaining rings; this may
deform the seals and cause leaks. Outlet valve
Make sure that you use the outlet valve,
which has a black seal, and not one of the
sample pump tube connectors.
Make sure that the black seal of the inlet Inlet valve
valve faces the tube connector. Tube connector
Retaining ring
0993-5258 3-39
troubleshooting
Tube Sample
tube
Nut
Back ferrule
Front ferrule
Tube fitting
on the pump Connecting
tube Rinse feed
tube
8. Make sure that the pump heads are correctly aligned (procedure: page 3-46).
9. Prime and flush the rinsing system (procedure: page 3-32):
1. Flush the rinsing system with isopropanol.
2. Flush the rinsing system well with the usual rinsing liquid.
Note: Always prime and flush the rinsing system after you have performed any
work on the components.
3-40 0993-5258
troubleshooting
Repairing a pipet
The complete pipet is an assembly that consists of the sample tube fitted through
a mount and a flexible sleeve. The mount is provided with a groove that locates
the mount in the correct position in the clip at the end of the autosampler arm. The
pipet tip is that portion of the sample tube protruding from the mount.
If the pipet tip becomes damaged you can repair it as given below:
Mount
0993-5258 3-41
troubleshooting
7 mm
6. Push the mount into the clip at the end of the autosampler arm.
Make sure that the groove in the mount fits correctly in the clip.
7. Rethread the sample tube through the hooks on the autosampler arm such that
it forms a smooth loop from the mount (see ‘To install the new pipet
assembly’, page 3-44).
8. When you have finished, in the Align Autosampler dialog, click on Unlocked
Above Rinse.
9. Adjust the depth control wheel so that the pipet tip is at the correct depth
inside the rinsing port (more information: page 3-16).
10. Click on Unlocked Above Rinse again. In the dialog that appears, click on Yes
to save this position.
11. In the Align Autosampler dialog, click on Exit.
12. Fill and flush the rinsing system (procedure: page 3-32 ):
1. Flush the rinsing system with isopropanol.
2. Flush the rinsing system well with the usual rinsing liquid.
Note: Always fill and flush the rinsing system after you have performed any
work on the components.
3-42 0993-5258
troubleshooting
0993-5258 3-43
troubleshooting
H1
Hooks on H2 H3
autosampler
arm Knurled nut
on sample pump
3-44 0993-5258
troubleshooting
5. Take two new ferrules from the ferrule kit provided with the autosampler.
Slide the knurled nut, the back ferrule, and then the front ferrule onto the tube.
Note: Make sure the ferrules are the correct way round.
6. Screw the knurled nut finger-tight onto the sample pump.
Do not use force.
7. When you have finished, in the Align Autosampler dialog, click on Unlocked
Above Rinse.
8. Adjust the depth control wheel so that the pipet tip is at the correct depth
inside the rinsing port (more information: page 3-16).
9. Click on Unlocked Above Rinse again. In the dialog that appears, click on Yes
to save this position.
10. In the Align Autosampler dialog, click on Exit.
11. Fill and flush the rinsing system (procedure: page 3-32):
1. Flush the rinsing system with isopropanol.
2. Flush the rinsing system well with the usual rinsing liquid.
Note: Always fill and flush the rinsing system after you have performed any
work on the components.
Sample
tube
Tube
Nut
Back ferrule
Front ferrule
0993-5258 3-45
troubleshooting
Retaining ring
Pump head
3-46 0993-5258
HGA Graphite Furnace:
Parts and Supplies 4
4HGA Graphite Furnace: Parts and Supplies
Marker for header
Contents page
0993-5258 4-1
HGA Parts and Supplies
4-2 0993-5258
HGA Parts and Supplies
0993-5258 4-3
HGA Parts and Supplies
Graphite components
Right-hand
graphite contact
Left-hand
graphite contact
Pyrocoated graphite tubes (not for use with L’vov platforms) 50 B009-1504
20 B300-0342
5 B010-5197
4-4 0993-5258
HGA Parts and Supplies
Uncoated graphite tubes (not for use with L’vov platforms) 50 B007-0699
20 B300-1253
0993-5258 4-5
HGA Parts and Supplies
Matrix modifiers
Window components
Window . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B008-0850
Mount . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B312-0683
Collar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B312-0294
Tools
4-6 0993-5258
HGA Parts and Supplies
Drain fitting
Y-connector
0993-5258 4-7
HGA Parts and Supplies
4-8 0993-5258
HGA Parts and Supplies
0993-5258 4-9
HGA Parts and Supplies
Pump parts
6 2b
7 2a
8 1
4-10 0993-5258
HGA Graphite Furnace:
System Description 5
5HGA Graphite Furnace: System Description
Marker for header
Contents page
0993-5258 5-1
HGA System Description
5-2 0993-5258
HGA System Description
Furnace design
The HGA is a longitudinally-heated graphite furnace for electrothermal
atomization in atomic absorption spectrometry. The furnace is electrically heated.
The voltage is applied along the graphite tube, parallel to the radiation beam.
The graphite furnace is mounted on a carriage that can be driven into and out of
the atomizer compartment by software command. In this way you can change
between electrothermal atomization and flame atomization easily within a few
seconds.
The power supply, system electronics, and the inert gas control pneumatics for the
furnace are incorporated in the spectrometer. The electrical cables and gas and
water tubes to the furnace are led via a flexible conduit. The gas and electrical
supplies for the furnace are controlled from the spectrometer.
0993-5258 5-3
HGA System Description
Right-hand
Graphite Contact
Left-hand
Graphite Contact
5-4 0993-5258
HGA System Description
Time-controlled heating
Time-controlled heating is used for program steps other than the atomization step,
except in special situations.
To select this method of heating you enter a time between 1 and 99 (seconds) for
the Ramp Time in the relevant furnace program step. The heating rate is always
lower than the maximum power heating rate.
Temperature control
The temperature regulation system of the HGA continuously monitors the
effective voltage across the tube and uses this together with the initial and final
temperatures to control the heating.
During maximum power heating, the emission temperature of the tube, measured
by an optical sensor, is also used to control the heating.
Optical sensor
0993-5258 5-5
HGA System Description
5-6 0993-5258
HGA System Description
0993-5258 5-7
HGA System Description
For each step of the furnace program you must select either the inert gas or the
special gas and the required flowrate.
The flow values are valid for argon. If you use nitrogen they will differ slightly
from the values quoted.
During each step of the furnace program the gas flows at the rate specified for that
step. For any step where you specify a lower flowrate than that for the previous
step, the system reduces the flow five seconds before the step starts. This ensures
that the flow is stable when the step starts.
Selecting zero flow for the atomization step ensures that the graphite tube and
sample are in thermal equilibrium; an important requirement of the STPF
concept.
Inert gas
Argon is the recommended inert gas. It does not react with either the graphite tube
or the sample at the temperatures used in the furnace.
Although nitrogen can be used, it is not recommended as an inert gas for the
furnace. It can react both with the graphite tube and samples at normal
atomization temperatures. Nitrogen does not provide such efficient protection for
the graphite tube as argon at temperatures above 2000 °C and can react with the
graphite tube to form toxic cyanogen gas, (CN)2, at temperatures above 2300 °C.
5-8 0993-5258
HGA System Description
Cooling system
PerkinElmer offers a recirculating cooling system. It provides coolant at a
constant temperature and flow, to allow the most reproducible analytical
conditions. It also makes the system independent of external water supplies and
saves water. Electrical power to the cooling system is provided by the
spectrometer. The system shuts down automatically if the furnace has been idle
for more than 10 minutes.
The cooling system uses a 1:10 solution of glycerol in sediment-free drinking
water.
The cooling system also includes a pressure-sensitive safety device. If the
pressure in the circulatory system increases to above a factory-preset value an
internal bypass opens. This feature eliminates the risk of damage to the furnace
system through excess pressure. A pressure increase could be caused, for
example, if one of the hoses is kinked.
Max
Min
0993-5258 5-9
HGA System Description
Technical data
Graphite furnace
5-10 0993-5258
HGA System Description
Safety features Automatic circuit breaker to prevent the furnace drawing too much current.
Software monitoring prevents the creation of furnace programs that would
draw too much power.
Safety lock to prevent operation with the furnace open or with a defective
tube.
Protection against overheating of the furnace.
Safety lock to prevent operation with low gas pressure.
The software continuously monitors the status of the system and informs the
user of any problems. If the user attempts to perform an action that could
have serious consequences, suitable messages appear on the screen.
Power Integrated into the spectrometer; see the Technical Data for the
requirements spectrometer.
Electrical As defined in EN 61010-1-1993 (IEC 1010-1):
protection Insulation: Class I
Insulation category (overvoltage category): II
Pollution degree: 2
Safety standards As defined in EN 61010-1-1993 (IEC 1010-1: 1990 + A1 + A2) and
EN 61010-2-061:1996.
CSA standards: CAN/CSA-C22.2 No. 1010.1-92, Amendment 1 (1992),
2 (1995), and CAN/CSA 61010-2-061 (1995).
UL standards: UL 3101-1 1993 and UL 3111-1 1994.
Compliant to the requirements of Canadian Standards Association (CSA)
and Underwriters Laboratory (UL) as listed in File No. LR 45111.
Certificate of Approval and GS mark from the LGA Bavaria, FRG, Institute
of Equipment Safety Testing and Certification, and CSA-NRTL/C mark
from CSA, Canada, File No. LR 45111.
EMC standards As defined in EN 61326-1:1997.
Environmental Ambient temperature +15 C to +35 C (+59 F to +95 F), with a
requirements maximum change not exceeding 2.8 C (5 F) per hour.
20–80% relative humidity; non-condensing.
0993-5258 5-11
HGA System Description
Cooling system
5-12 0993-5258
HGA System Description
Autosampler design
The autosampler contains all the mechanical and electrical components required
to withdraw the correct volume of solution from a selected container, inject it into
the graphite tube, and rinse the pipet tip. Using the autosampler to inject solutions
into the graphite tube considerably improves the precision of the analytical results
compared to that for manual pipetting. The volumes pipetted and the positioning
of the droplet inside the graphite tube are much more reproducible when
performed by the autosampler.
The autosampler is mounted on a swing arm directly in front of the atomizer
compartment. Although you can easily remove and refit it, this is usually not
necessary.
0993-5258 5-13
HGA System Description
Sample tube
Rinsing port
Left/right Pumps
alignment control
Rinse feed
tube
Drain tube
Metal swing arm
Control cable
Hinge pin
5-14 0993-5258
HGA System Description
Motor assembly
Depth control
Rinse pump
Sample tube
Sample pump
Autosampler arm
Rinsing port
Sample tray
Sample table
0993-5258 5-15
HGA System Description
5-16 0993-5258
HGA System Description
Technical data
0993-5258 5-17
HGA System Description
5-18 0993-5258
Translations of Warnings 6
6Translations of Warnings
Marker for header
0993-5258 6-1
Translations of Warnings
6-2 0993-5258
Translations of Warnings
Warning Messages
This section contains translations of the warnings used in this guide.
dansk Oversættelser af advarsler
Denne del indeholder oversættelserne af de advarsler, som er indeholdt i denne håndbog.
Deutsch Übersetzungen der Warnungen
Dieser Abschnitt enthält die Übersetzungen der in diesem Handbuch verwendeten
Warnungen.
español Traducciones de las advertencias
Esta sección contiene traducciones de las advertencias utilizadas en el presente manual.
italiano Traduzione dei simboli di avvertenza
La presente sezione contiene la traduzione dei simboli di avvertenza utilizzati nel
presente manuale.
Nederlands Vertalingen van de Waarschuwingen
Dit gedeelte bevat vertalingen van de waarschuwingen gebruikt in dit handboek.
português Traduções de avisos
Esta secção contém traduções dos avisos usados no manual.
suomea Varoitusten käännökset
Tämä osa sisältää tässä käsikirjassa käytettyjen varoitusten käännökset.
svenska Översättning av varningstexter
Detta avsnitt innehåller översättningar av de varningstexter som används i handboken.
0993-5258 6-3
Translations of Warnings
6-4 0993-5258
Translations of Warnings
This symbol alerts you to situations that could result in personal injury to yourself or other
persons.
Details about these circumstances are in a box like this one.
dansk Dette symbol gør Dem opmærksom på situationer, som kan medføre kvæstelser af Dem
selv eller andre personer.
Detaljer vedrørende disse omstændigheder er indrammet på tilsvarende måde som
denne henvisning.
Deutsch Dieses Symbol warnt vor Situationen, in denen Sie oder andere Personen verletzt
werden können.
Einzelheiten darüber sind in einem Rahmen wie diesem angegeben.
español Este símbolo le advierte de situaciones que pueden provocar lesiones corporales a
usted o a otras personas.
En los recuadros como éste se proporciona información sobre este tipo de
circunstancias.
français Ce symbole vous signale des situations pouvant occasionner des dommages corporels
à l'utilisateur ou à d'autres personnes.
Les détails sur ces circonstances sont données dans un encadré semblable à celui-ci.
italiano Questo simbolo segnala situazioni che possono generare incidenti a voi stessi o ad
altre persone.
Troverete informazioni su tali circostanze in un riquadro come questo.
Nederlands Dit symbool maakt U attent op situaties die tot verwondingen voor Uzelf of anderen
kunnen leiden.
Bijzonderheden over deze omstandigheden staan in een kader zoals dit.
português Este símbolo alerta para situações que poderão causar um ferimento ao usuário.
Detalhes referentes a estas circunstâncias encontram-se referidos numa caixa como
esta.
suomea Tämä symboli haluaa kiinnittää huomiotasi tilanteisiin, joiden seurauksena voi olla itsesi
tai muiden henkilöiden loukkaantuminen.
Yksityiskohtaisia tietoja tällaisista tapauksista on tämäntapaisessa ruudussa.
svenska Denna symbol används för situationer där det finns risk för personskador om
användaren inte följer anvisningarna.
Detaljerad information ges i en ruta som denna.
0993-5258 6-5
Translations of Warnings
This symbol alerts you to the risk of hot surfaces that could cause personal injury to
yourself or other persons.
Details about these circumstances are in a box like this one.
dansk Dette symbol gør Dem opmærksom på risikoen for varme overflader, som kan medføre
kvæstelser af Dem selv eller andre personer.
Detaljer vedrørende disse omstændigheder er indrammet på tilsvarende måde som
denne henvisning.
Deutsch Dieses Symbol warnt vor Gefahr durch heiße Oberflächen, durch die Sie oder andere
Personen verletzt werden können.
Einzelheiten darüber sind in einem Rahmen wie diesem angegeben.
español Este símbolo le advierte del peligro de que las superficies candentes provoquen
quemaduras a usted o a otras personas.
En los recuadros como éste se proporciona información sobre este tipo de
circunstancias.
français Ce symbole vous avertit d'un risque de surfaces chaudes pouvant occasionner des
dommages corporels à l'utilisateur ou à d'autres personnes.
Les détails sur ces circonstances sont données dans un encadré semblable à celui-ci.
italiano Questo simbolo vi mette in guardia da superfici molto calde che possono causare
incidenti a voi stessi o ad altre persone.
Troverete informazioni su tali circostanze in un riquadro come questo.
Nederlands Dit symbool maakt U attent op het risico van hete oppervlaktes dat tot verwondingen
voor Uzelf of anderen kunnen leiden.
Bijzonderheden over deze omstandigheden staan in een kader zoals dit.
português Este símbolo alerta para um risco de superfícies quentes que poderão causar um
ferimento ao usuário.
Detalhes referentes a estas circunstâncias encontram-se referidos numa caixa como
esta.
suomea Tämä symboli haluaa kiinnittää huomiotasi kuumiin pintoihin, joiden seurauksena voi
olla itsesi tai muiden henkilöiden loukkaantuminen.
Yksityiskohtaisia tietoja tällaisista tapauksista on tämäntapaisessa ruudussa.
svenska Denna symbol används för situationer där det finns risk för varma ytor som kan ge
personskador om användaren inte följer anvisningarna.
Detaljerad information ges i en ruta som denna.
6-6 0993-5258
Translations of Warnings
This symbol alerts you to the risk of ultraviolet radiation that could cause eye damage
to yourself or other persons.
Details about these circumstances are in a box like this one.
dansk Dette symbol gør Dem opmærksom på risikoen for ultraviolet stråling, som kan medføre
ødelæggelse af øjnene for Dem selv eller andre personer.
Detaljer vedrørende disse omstændigheder er indrammet på tilsvarende måde som
denne henvisning.
Deutsch Dieses Symbol warnt vor Gefahr durch UV-Strahlung, die bei Ihnen oder anderen
Personen zu Augenverletzungen führen können.
Einzelheiten darüber sind in einem Rahmen wie diesem angegeben.
español Este símbolo le advierte del peligro de que usted u otras personas sufran lesiones en
los ojos a consecuencia de la radiación ultravioleta.
En los recuadros como éste se proporciona información sobre este tipo de
circunstancias.
français Ce symbole vous avertit d'un risque de rayonnement ultraviolet pouvant occasionner
des lésions oculaires à l'utilisateur ou à d'autres personnes.
Les détails sur ces circonstances sont données dans un encadré semblable à celui-ci.
italiano Questo simbolo vi mette in guardia da radiazione ultravioletta che può causare lesioni
agli occhi a voi stessi o ad altre persone.
Troverete informazioni su tali circostanze in un riquadro come questo.
Nederlands Dit symbool maakt U attent op het risico van ultraviolette straling dat tot verwondingen
voor Uzelf of anderen kan leiden.
Bijzonderheden over deze omstandigheden staan in een kader zoals dit.
português Este símbolo alerta para um risco de radiação ultravioleta que poderá causar
ferimentos aos olhos do usuário.
Detalhes referentes a estas circunstâncias encontram-se referidos numa caixa como
esta.
suomea Tämä symboli haluaa kiinnittää huomiotasi ultraviolettisäteilyn vaaraan, jonka
seurauksena voi olla silmävammat itsellesi tai muille henkilöille.
Yksityiskohtaisia tietoja tällaisista tapauksista on tämäntapaisessa ruudussa.
svenska Denna symbol används för situationer där det finns risk för ultraviolett strålning som kan
ge ögonskador om användaren inte följer anvisningarna.
Detaljerad information ges i en ruta som denna.
0993-5258 6-7
Translations of Warnings
Caution:
The term CAUTION alerts you to situations that could result in serious damage to the
instrument or other equipment.
Details about these circumstances are described in a message similar to this one.
dansk Bemærk:
Angivelsen CAUTION (BEMÆRK) gør Dem opmærksom på situationer, som kan
medføre alvorlig ødelæggelse af apparatet eller andet udstyr.
Detaljer vedrørende disse omstændigheder er beskrevet i henvisninger svarende til
denne.
Deutsch Achtung:
Der Ausdruck CAUTION (ACHTUNG) warnt vor Situationen, die eine ernste
Beschädigung des Geräts oder anderer Systemteile zur Folge haben können.
Einzelheiten darüber sind auf die gleiche Weise wie dieser Text hervorgehoben.
español Advertencia:
El término CAUTION (ADVERTENCIA) le previene de situacones que pueden provocar
averías graves en éste u otros equipos.
En los recuadros como éste se proporciona información sobre este tipo de
circunstancias.
français Attention:
Le terme CAUTION (ATTENTION) vous signale des situations susceptibles de provoquer
de graves détériorations de l'instrument ou d'autre matériel.
Les détails sur ces circonstances figurent dans un message semblable à celui-ci.
6-8 0993-5258
Translations of Warnings
=Caution (continued)
italiano Attenzione:
Con il termine CAUTION (ATTENZIONE) vi si mette in guardia da situazioni che possono
comportare il serio danneggiamento della strumentazione o di altre apparecchiature.
Troverete informazioni su tali circostanze in un riquadro come questo.
Nederlands Let op:
De term CAUTION (LET OP) maakt U attent op situaties die tot ernstige
beschadigingen aan het instrument of andere apparaten kunnen leiden.
Bijzonderheden over deze omstandigheden worden beschreven in een mededeling gelijk
aan.
português Atenção:
O termo CAUTION (ATENÇÃO) alerta para situações que poderão causar danificação
do aparelho.
Detalhes referentes a estas circunstâncias encontram-se referidos numa caixa como
esta.
suomea Huomio:
CAUTION (HUOMIO) haluaa kiinnittää huomiotasi tilanteisiin, joiden seurauksena voi olla
laitteen tai muiden varusteiden vakava vaurioituminen.
Tällaiset tapaukset selostetaan yksityiskohtaisesti tämäntapaisessa huomautuksessa.
svenska Observera:
Termen CAUTION (OBSERVERA) skall göra användaren uppmärksam på att apparaten
eller annan utrustning kan ta allvarlig skada om anvisningarna inte följs. Detaljerad
information ges i en ruta som denna.
0993-5258 6-9
Translations of Warnings
W1.2
Warning: Unauthorized Adjustments and Servicing
Only a PerkinElmer service engineer or similarly trained and authorized person should be
permitted to service the instrument.
• Do not attempt to make adjustments, replacements, repairs, or modifications to this
instrument except as described in the documentation supplied with the instrument.
dansk Advarsel: Ikke-tilladte indstillinger og arbejder på apparatet
Vedligeholdelse af apparatet er kun tilladt for PerkinElmer kundeservice-ingeniøren eller
tilsvarende uddannede og autoriserede personer.
• Prøv ikke på at foretage indstillinger, udskiftninger, reparationer eller ændringer af
apparatet, som ikke er beskrevet i den dokumentation, der er vedlagt apparatet.
Deutsch Warnung: Unzulässige Arbeiten am Gerät
Wartungs- oder Reparaturarbeiten oder Justierungen, die in der Benutzerdokumentation
zum Gerät nicht beschrieben sind, dürfen nur vom PerkinElmer Kundendienst oder von
entsprechend ausgebildeten und autorisierten Fachkräften ausgeführt werden.
español Advertencia: Ajustes y servicios sin autorización
Tan sólo un ingeniero de Servicio Técnico de PerkinElmer o una persona de formación y
autorización similares podrán realizar trabajos de revisión y mantenimiento del
instrumento.
• No intente realizar ningún tipo de ajuste, sustitución o reparación en este aparato, a
excepción de lo descrito en la Documentación del Usuario que se adjunta.
français Danger: Réglages et entretien non autorisés
Seul un ingénieur du service après vente PerkinElmer ou une personne autorisée et de
même formation sont autorisées à intervenir sur l'instrument.
• Ne pas essayer d'effectuer des réglages, des remplacements, des réparations ou
des modifications sur cet instrument d'une manière autre que celle décrite dans la
documentation fournie avec l'instrument.
6-10 0993-5258
Translations of Warnings
0993-5258 6-11
Translations of Warnings
W3.3
Warning: UV Radiation – Risk of Eye Damage
The lamps may emit UV radiation which can damage your eyes.
• Always wear UV-absorbing safety glasses when aligning the autosampler.
dansk Advarsel: Ultraviolet stråling – farligt for øjnene
Lamperne kan emittere ultraviolet stråling, som kan forårsage øjenskader.
• Bær altid beskyttelsesbriller, som absorberer ultraviolet stråling under prøveautomat-
justeringen.
Deutsch Warnung: UV-Strahlung – Gefährdung der Augen
Die Strahlungsquellen können UV-Strahlung emittieren und dadurch Augenschäden
verursachen.
• Tragen Sie während der Probenautomatjustierung eine Schutzbrille, die die emittierte
UV-Strahlung ausreichend absorbiert.
español Advertencia: Radiación ultravioleta – Peligro de daños a los ojos
Las lámparas pueden emitir radiación utravioleta que puede ser perjudicial para los ojos.
• Al realizar el ajuste del extractor de muestras automático, utilice siempre gafas de
seguridad que absorban este tipo de rayos.
français Danger: Rayonnement UV
Les lampes peuvent émettre des UV susceptibles de provoquer des lésions oculaires.
• Toujours porter des lunettes de protection absorbant les UV pour aligner
l'échantillonneur automatique.
6-12 0993-5258
Translations of Warnings
0993-5258 6-13
Translations of Warnings
W3.5
Warning: UV Radiation – Risk of Eye Damage
When the graphite furnace is heated to incandescence, e.g. during the atomization step,
the furnace can emit UV radiation which can damage your eyes.
• Always wear UV-absorbing safety glasses when looking at the furnace.
dansk Advarsel: Ultraviolet stråling – farligt for øjnene
Når grafitdelene fra den opvarmede grafitovn gløder, dvs. under forstøvningstrinet, kan
de emittere ultraviolet stråling, som kan forårsage øjenskader.
• Bær altid beskyttelsesbriller, som absorberer ultraviolet stråling, når De ser ind i
ovnen.
Deutsch Warnung: UV-Strahlung – Gefährdung der Augen
Die glühenden Graphitteile des aufgeheizten Graphitofens emittieren UV-Strahlung und
können dadurch Augenschäden verursachen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, die die emittierte UV-Strahlung ausreichend absorbiert,
wenn Sie in oder auf den heißen Ofen schauen.
español Advertencia: Radiación ultravioleta – Peligro de daños a los ojos
Cuando el horno de grafito se caliente hasta la incandescencia, p.ej. durante la fase de
atomización, este horno puede emitir radiación ultravioleta perjudicial para los ojos.
• Al mirar al horno utilice siempre gafas de seguridad que absorban este tipo de rayos.
français Danger: Rayonnement UV
Lorsque le four en graphite est porté à incandescence, par exemple pendant l'étape
d'atomisation, il peut émettre des UV susceptibles de provoquer des lésions oculaires.
• Toujours porter des lunettes de protection absorbant les UV pour regarder le four.
6-14 0993-5258
Translations of Warnings
0993-5258 6-15
Translations of Warnings
W4.3
Warning: High Temperatures – Risk of Burns
The graphite furnace can generate very high temperatures.
• Do not touch any parts of the furnace, especially the graphite components, until they
have cooled to room temperature.
dansk Advarsel: Høje temperaturer – Fare for forbrændinger
Grafitovnen kan udvikle meget høje temperaturer.
• Berør aldrig nogen af ovnens dele, især ikke grafitdelene, før de er kølet ned til
stuetemperatur.
Deutsch Warnung: Verbrennungsgefahr
• Vergewissern Sie sich, daß der Ofen auf Raumtemperatur abgekühlt ist, bevor Sie
Ihn anfassen oder öffnen.
español Advertencia: Altas temperaturas – Riesgo de quemaduras
El horno de grafito puede alcanzar temperaturas muy altas.
• Asegúrese, antes de tocar cualquier parte del horno, sobre todo sus componentes
de grafito, de que éste se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente.
français Danger: Températures élevées – Risque de brûlures
Le four en graphite peut générer de très hautes températures.
• Ne toucher aucun des éléments du four, en particulier les composants en graphite,
avant qu'ils n'aient refroidi à la température ambiante.
italiano Pericolo: Alte temperature – Rischio di ustioni
Il forno a grafite può generare temperature estremamente elevate.
• Non toccare nessun componente del forno, soprattutto i componenti in grafite, sino a
che essi non si sono raffreddati sino a raggiungere temperatura ambiente.
Nederlands Waarschuwing: Hoge temperaturen – Verbrandingsgevaar
De grafietoven kan zeer hoge tenperaturen bereiken.
• De oven en in het bijzonder de grafietonderdelen pas aanraken als ze tot
kamertemperatuur afgekoeld zijn.
português Aviso: Altas temperaturas – perigo de queimaduras
O forno de grafite pode alcançar temperaturas muito elevadas.
• Não toque em nenhuma peça do forno, especialmente nos componentes de grafite,
até terem alcançado a temperatura ambiente.
suomea Varo: Korkeat lämpötilat – palovammavaara
Grafiittiuuni voi kehittää erittäin korkeita lämpötiloja.
• Älä kosketa mitään uunin osia, tämä koskee erityisesti grafiittikomponentteja, ennen
kuin ne ovat jäähtyneet huoneenlämpötilaan.
svenska Varning: Höga temperaturer – risk för brännskador
Grafitugnen kan nå mycket höga temperaturer.
• Vidrör inte ugnen och framför allt inte grafitdelarna förrän de svalnat till
rumstemperatur.
6-16 0993-5258
Translations of Warnings
W6.1
Warning: Toxic Gases
If you use nitrogen as the inert gas, toxic cyanogen gas (CN)2 will be produced when the
furnace temperature is above 2300 °C.
• Make sure that the main laboratory fume ventilation system removes all gases and
fumes emitted by the furnace.
dansk Advarsel: Giftig forbrændingsgas
Ved anvendelse af kvælstof som inertgas dannes der giftig dicyan (CN)2 ved
ovntemperaturer over 2300 °C.
• Forvis Dem om, at hoved-udsugningsanlægget udsuger de forbrændingsgasser,
som emitteres af ovnen.
Deutsch Warnung: Giftiges Abgas
Bei Verwendung von Stickstoff als Inertgas bildet sich bei Ofentemperaturen über
2300 °C giftiges Dicyan (CN)2.
• Es muß sichergestellt sein, daß die aus dem Graphitofen austretenden Abgase von
der Haupt-Absauganlage sicher abgesaugt werdenΚ
español Advertencia: Gases tóxicos
Si se utiliza nitrógeno puro como gas inerte, al aumentar la temperatura del horno por
encima de 2300 °C se producirá gas cianógeno (CN)2, que es tóxico.
• Cerciórese de que el sistema principal de extracción de humos elimine todos los
gases y humos emitidos por el horno.
français Danger: Gaz toxiques
Si de l'azote est utilisé comme gaz inerte, du gaz cyanogène (CN)2 toxique se forme
lorsque la température du four dépasse 2300 °C.
• Vérifier que le système principal d'extraction des fumées élimine tous les gaz et
fumées émis par le four.
0993-5258 6-17
Translations of Warnings
6-18 0993-5258
Translations of Warnings
W9.1
Warning: Moving Parts – Risk of Injury
Some moving parts of the instrument are accessible in normal operation.
• Keep hands, clothing and other objects away from the moving parts of the instrument.
dansk Advarsel: Bevægelige dele – Fare for kvæstelser
Nogle af apparatets bevægelige dele er tilgængelige ved normal betjening.
• Hold hænder, tøj og andre genstande borte fra apparatets bevægelige dele.
Deutsch Warnung: Bewegliche Teile – Verletzungsgefahr
Bei normalem Betrieb sind bewegliche Teile des Geräts zugänglich.
• Hände, Kleidung und andere Gegenstände von den beweglichen Teilen des Geräts
fernhalten.
español Advertencia: Peligro mecánico
Algunas de las partes móviles del aparato son accesibles durante su funcionamiento
normal.
• Mantenga las manos, la ropa y otros objetos alejados de las partes móviles del
equipo.
français Danger: Parties en mouvement – Risque d'accident corporel
Certaines parties en mouvement de l'instrument sont accessibles en fonctionnement
normal.
• Tenir les mains, vêtements et autres objets éloignés des parties en mouvement de
l'instrument.
0993-5258 6-19
Translations of Warnings
6-20 0993-5258
Index
0993-5258 In-1
In-2 0993-5258
Index
0993-5258 In-3
Index
In-4 0993-5258
Index
M pump heads S
aligning 3-46
maintenance safety
cleaning 3-38
autosampler 3-31 correct use of the instrument
autosampler valves 3-32 pumps on the autosampler 5-13 1-3
cooling system 3-27 purge gas 5-7 safety and EMC standards 5-11,
furnace 3-6 5-12
maintenance tasks
R
safety information
checklists 3-4 raising the atomizer compartment
cyanogen 5-8
door 2-3
manual heating 3-16 nitrogen 5-8
ramp time 5-5
mass sample cups 2-12
autosampler 5-17 reagent containers 2-12 sample tray cover
cooling system 5-12 refilling the cooling system 3-29 installing 2-11
matrix modifier 4-6 refitting the atomizer compart- sample trays 2-11
maximum power heating 5-5 ment door 2-4
selecting the atomizer 2-14
temperature control 5-5 regulatory information setting up
electromagnetic for furnace 2-13
N compatibility 5-11, 5-12
setting up the autosampler
nitrogen 5-8 removing
2-15 to 2-23
safety information 5-8 graphite tube 3-7
left-hand contact 3-20 special gas 5-6, 5-7
normal gas 5-6
right-hand contact 3-19 STPF concept
O removing autosampler from
L’vov platform 5-4
opening the furnace 3-7 maximum power heating 5-5
spectrometer 2-6
for contact change 3-18 zero gas flow 5-8
removing the atomizer compart-
P ment door 2-4 T
repairing a pipet 3-41 technical data
parts provided
replacement parts 4-3 cooling system 5-12
with furnace autosampler 4-8
autosampler 4-9 furnace 5-10
penetration depth of pipet tip in
autosampler pumps 4-10 furnace autosampler 5-17
graphite tube 2-17, 2-19
HGA graphite furnace temperature control
PerkinElmer service 3-3 gas and cooling systems of the graphite tube 5-5
pipet 4-7
time-controlled heating 5-5
installing 3-43 graphite components 4-4
repairing 3-41 tools 4-6
tools 4-6
pipet tip window components 4-6 U
immersion depth in sample replacing fuses unlocking autosampler arm 2-17
cup 2-21 cooling system 3-30
penetration depth in graphite right-hand contact
tube 2-17, 2-19 installing 3-22
power requirements removing 3-19
cooling system 5-12
0993-5258 In-5
Index
V
valves
assembling and installing
3-38
checking 3-34
cleaning 3-38
maintenance 3-32
removing from rinse pump
3-36
viewing inside graphite tube
2-18
W
weight
autosampler 5-17
cooling system 5-12
window components 4-6
windows
refitting 3-24
removing 3-24
In-6 0993-5258
Customer Service
U.S.A.: Germany:
PerkinElmer LLC PerkinElmer
761 Main Avenue Verkauf und Service
Norwalk, Connecticut 06859-0010 Rengoldshauser Strasse 11
U.S.A. 88662 Ueberlingen
Phone: 800-762-4000 or Germany
(+1) 203-762-4000 Phone: (49-7551) 919-0
Fax: (+1) 203-762-4228 Fax: (49-7551) 919-149