Thanks to visit codestin.com
Credit goes to www.scribd.com

0% found this document useful (0 votes)
35 views44 pages

EN FR DE IT NL ES PT DA EL TR: Κρουστικό τρυπάνι Εγχειριδιο Οδηγιων Darbeli matkap

Uploaded by

Gabriel San
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
35 views44 pages

EN FR DE IT NL ES PT DA EL TR: Κρουστικό τρυπάνι Εγχειριδιο Οδηγιων Darbeli matkap

Uploaded by

Gabriel San
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 44

EN Hammer Drill INSTRUCTION MANUAL 3

FR Perceuse à percussion MANUEL D’INSTRUCTIONS 7

DE Schlagbohrmaschine BETRIEBSANLEITUNG 11

IT Trapano a percussione ISTRUZIONI PER L’USO 15

NL Hamerboor GEBRUIKSAANWIJZING 19
MANUAL DE
ES Rotomartillo 23
INSTRUCCIONES

PT Furadeira de impacto MANUAL DE INSTRUÇÕES 27

DA Hammerbor BRUGSANVISNING 31

EL Κρουστικό τρυπάνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 35

TR Darbeli matkap KULLANMA KILAVUZU 39

M8100
M8101
1

1
2
2

Fig.1 Fig.5

A
2

1
Fig.2 Fig.6

1 2

3
1
Fig.3 Fig.7

1
2

4
5 6

Fig.4 Fig.8

2
ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS
Model: M8100 M8101
Capacities Concrete 16 mm
Steel 13 mm
Wood 30 mm
No load speed 0 - 3,200 min-1
Blows per minute 0 - 48,000 min-1
Overall length 296 mm 295 mm
Net weight 2.1 kg 2.0 kg
Safety class /II

• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014

Intended use Vibration


The tool is intended for impact drilling in brick, concrete The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
and stone as well as for drilling without impact in wood, mined according to EN62841-2-1:
metal, ceramic and plastic. Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 16.5 m/s2
Power supply Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
Work mode: drilling into metal
The tool should be connected only to a power supply of Vibration emission (ah,D) : 3.0 m/s2
the same voltage as indicated on the nameplate, and Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
can only be operated on single-phase AC supply. They
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
are double-insulated and can, therefore, also be used
measured in accordance with a standard test method
from sockets without earth wire.
and may be used for comparing one tool with another.
Noise NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-1: WARNING: The vibration emission during
Sound pressure level (LpA) : 98 dB(A) actual use of the power tool can differ from the
Sound power level (LWA) : 109 dB (A) declared value(s) depending on the ways in which
Uncertainty (K) : 3 dB(A) the tool is used especially what kind of workpiece
NOTE: The declared noise emission value(s) has been is processed.
measured in accordance with a standard test method WARNING: Be sure to identify safety mea-
and may be used for comparing one tool with another. sures to protect the operator that are based on an
NOTE: The declared noise emission value(s) may estimation of exposure in the actual conditions of
also be used in a preliminary assessment of exposure. use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
WARNING: Wear ear protection. off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared EC Declaration of Conformity
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
For European countries only
processed.
The EC declaration of conformity is included as Annex A
WARNING: Be sure to identify safety mea- to this instruction manual.
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).

3 ENGLISH
General power tool safety warnings FUNCTIONAL
WARNING: Read all safety warnings, instruc- DESCRIPTION
tions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury. CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference. Switch action
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool. WARNING: Before plugging in the tool,
always check to see that the switch trigger actu-
Hammer drill safety warnings ates properly and returns to the "OFF" position
when released.
Safety instructions for all operations ► Fig.1: 1
 . Switch trigger 2. Lock button
1. Wear ear protectors when impact drilling.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
Exposure to noise can cause hearing loss.
speed is increased by increasing pressure on the switch
2. Use the auxiliary handle(s). Loss of control can trigger. Release the switch trigger to stop.
cause personal injury.
For continuous operation, pull the switch trigger, push
3. Hold the power tool by insulated gripping sur-
in the lock button and then release the switch trigger.
faces, when performing an operation where the
To stop the tool from the locked position, pull the switch
cutting accessory may contact hidden wiring or
trigger fully, then release it.
its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool CAUTION: Switch can be locked in “ON” posi-
"live" and could give the operator an electric shock. tion for ease of operator comfort during extended
4. Always be sure you have a firm footing. Be sure no use. Apply caution when locking tool in “ON”
one is below when using the tool in high locations. position and maintain firm grasp on tool.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts. Reversing switch action
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
CAUTION: Always check the direction of
8. Do not touch the drill bit or the workpiece
rotation before operation.
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin. CAUTION: Use the reversing switch only after
9. Some material contains chemicals which may be the tool comes to a complete stop. Changing the
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and direction of rotation before the tool stops may dam-
skin contact. Follow material supplier safety data. age the tool.
10. If the drill bit cannot be loosened even you ► Fig.2: 1
 . Reversing switch lever
open the jaws, use pliers to pull it out. In such a
case, pulling out the drill bit by hand may result in This tool has a reversing switch to change the direc-
injury by its sharp edge. tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or to the posi-
Safety instructions when using long drill bits
tion (B side) for counterclockwise rotation.
1. Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the Selecting the action mode
bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
2. Always start drilling at low speed and with the bit CAUTION: Always slide the action mode
tip in contact with the workpiece. At higher speeds, changing lever all the way to your desired mode
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without position. If you operate the tool with the lever posi-
contacting the workpiece, resulting in personal injury. tioned halfway between the mode symbols, the tool
3. Apply pressure only in direct line with the bit and do may be damaged.
not apply excessive pressure. Bits can bend causing ► Fig.3: 1
 . Action mode changing lever
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
This tool has an action mode changing lever. For rota-
SAVE THESE INSTRUCTIONS. tion with hammering, slide the action mode changing
lever to the right ( symbol). For rotation only, slide the
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity action mode changing lever to the left ( symbol).
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.

4 ENGLISH
ASSEMBLY OPERATION
Installing side grip (auxiliary handle) CAUTION: Always use the side grip (auxiliary
handle) and firmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before installing or ► Fig.8
removing the side grip.
► Fig.4: 1
 . Grip base 2. Teeth 3. Side grip (auxiliary Hammer drilling operation
handle) 4. Protrusion 5. Loosen 6. Tighten
Always use the side grip to ensure operating safety.
CAUTION: There is tremendous and sudden twisting
force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break-
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
through, when the hole becomes clogged with chips and
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
particles, or when striking reinforcing rods embedded in the
the grip by turning clockwise at the desired position. It
concrete. Always use the side grip (auxiliary handle)
may be swung 360° so as to be secured at any position.
and firmly hold the tool by both side grip and switch
Installing or removing drill bit handle during operations. Failure to do so may result in
the loss of control of the tool and potentially severe injury.

CAUTION: Always be sure that the tool is When drilling in concrete, granite, tile, etc., slide the action
switched off and unplugged before installing or mode changing lever to the position of symbol to use "rota-
removing the drill bit. tion with hammering" action. Be sure to use a tungsten-car-
bide tipped drill bit. Do not apply more pressure when the hole
becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool
For model M8100 at an idle, then remove the drill bit partially from the hole. By
► Fig.5: 1
 . Drill chuck 2. Chuck key repeating this several times, the hole will be cleaned out.
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
To install the drill bit, place it in the drill chuck as far as
dust out of the hole.
it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck
key in each of the three holes and tighten clockwise. Be
sure to tighten all three chuck holes evenly.
Drilling operation
To remove the drill bit, turn the drill chuck key counter-
clockwise in just one hole, then loosen the chuck by CAUTION: Pressing excessively on the tool will
hand. not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure
will only serve to damage the tip of your drill bit, decrease
After using the chuck key, be sure to return it to the the tool performance and shorten the service life of the tool.
original position.
CAUTION: Hold the tool firmly and exert care
For model M8101 when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
► Fig.6: 1
 . Sleeve 2. Ring
the tool/drill bit at the time of hole break through.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to CAUTION: A stuck drill bit can be removed
open the chuck jaws. Place the drill bit in the drill chuck simply by setting the reversing switch to reverse
as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the rotation in order to back out. However, the tool
sleeve clockwise to tighten the chuck. may back out abruptly if you do not hold it firmly.
To remove the drill bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise. CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
Depth gauge
When drilling in wood, metal or plastic materials,
► Fig.7: 1
 . Side grip 2. Depth gauge 3. Grip base slide the action mode changing lever to the position
of symbol to use "rotation only" action.
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the grip base. Adjust the depth
Drilling in wood
gauge to the desired depth and tighten the side grip When drilling in wood, the best results are obtained with
firmly. wood drills equipped with a guide screw. The guide screw
NOTE: The depth gauge cannot be used at the posi- makes drilling easier by pulling the drill bit into the workpiece.
tion where the depth gauge strikes against the gear
housing. Drilling in metal
To prevent the drill bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the
drill bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.

5 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,


alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,


carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.

6 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS
Modèle : M8100 M8101
Capacités Béton 16 mm
Acier 13 mm
Bois 30 mm
Vitesse à vide 0 - 3 200 min-1
Frappes par minute 0 - 48 000 min-1
Longueur totale 296 mm 295 mm
Poids net 2,1 kg 2,0 kg
Catégorie de sécurité /II

• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014

Utilisations AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête


antibruit.
L’outil est conçu pour le perçage avec chocs dans la AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
brique, le béton et la pierre, ainsi que pour le perçage lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
sans choc dans le bois, le métal, la céramique et le différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
plastique. la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
Alimentation
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
de la même tension que celle qui figure sur la plaque basées sur une estimation de l’exposition dans
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un des conditions réelles d’utilisation (en tenant
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double compte de toutes les composantes du cycle
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise d’utilisation, comme par exemple le moment de
sans mise à la terre. sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Bruit
Vibrations
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-1 : Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
Niveau de pression sonore (LpA) : 98 dB (A) déterminée selon EN62841-2-1 :
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 109 dB (A) Mode de travail : perçage par percussion dans le béton
Incertitude (K) : 3 dB (A) Émission de vibrations (ah, ID) : 16,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- Incertitude (K) : 2,0 m/s2
rées ont été mesurées conformément à la méthode Mode de travail : perçage dans le métal
de test standard et peuvent être utilisées pour com- Émission de vibrations (ah,D) : 3,0 m/s2
parer les outils entre eux. Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation rées ont été mesurées conformément à la méthode
préliminaire de l’exposition. de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.

7 FRANÇAIS
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations 6. Gardez les mains éloignées des pièces en
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être rotation.
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
7. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
selon le type de pièce usinée.
l’avez bien en main.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité 8. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate-
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être ment après l’exécution du travail ; ils peuvent
basées sur une estimation de l’exposition dans être extrêmement chauds et vous brûler la
des conditions réelles d’utilisation (en tenant peau.
compte de toutes les composantes du cycle 9. Certains matériaux contiennent des produits
d’utilisation, comme par exemple le moment de chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le garde de ne pas avaler la poussière et évitez
moment de son déclenchement). tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
Déclaration de conformité CE 10. Si le foret ne peut pas être desserré même
en ouvrant la mâchoire, utilisez des pinces
Pour les pays européens uniquement pour l’extirper. Le bord tranchant du foret risque
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe de vous blesser si vous essayez de l’extirper
A à ce mode d’emploi. manuellement.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets
Consignes de sécurité générales longs
pour outils électriques 1. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une
vitesse supérieure à la vitesse nominale maxi-
male du foret. À une vitesse plus élevée, le foret
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
risque de se tordre s’il lui est permis de tourner
consignes de sécurité, instructions, illustrations
librement sans toucher la pièce, ce qui présente
et spécifications qui accompagnent cet outil
un risque de blessure.
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- 2. Commencez toujours le perçage à basse
tion, un incendie et/ou de graves blessures. vitesse avec la pointe du foret en contact avec
la pièce. À une vitesse plus élevée, le foret risque
de se tordre s’il lui est permis de tourner librement
Conservez toutes les mises en sans toucher la pièce, ce qui présente un risque
garde et instructions pour réfé- de blessure.
3. Appliquez une pression uniquement en ligne
rence ultérieure. directe avec le foret et n’exercez pas une pres-
Le terme « outil électrique » dans les avertissements sion excessive. Les forets peuvent se tordre et
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- qui présente un risque de blessure.
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Consignes de sécurité pour la


CONSERVEZ CES
perceuse à percussion INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
Consignes de sécurité pour toutes les tâches tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
1. Portez des protections d’oreilles lorsque sentiment d’aisance et de familiarité avec le
vous effectuez un perçage avec percussion. produit, en négligeant le respect rigoureux des
L’exposition au bruit peut entraîner la surdité. consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires. Toute duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
perte de maîtrise de l’outil comporte un risque de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
blessure. indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de de graves blessures.
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
son propre cordon. Le contact de l’accessoire de
coupe avec un fil sous tension peut transmettre du
courant dans les pièces métalliques exposées de
l’outil et électrocuter l’opérateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve
en dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.

8 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU ASSEMBLAGE
FONCTIONNEMENT Pose de la poignée latérale (poignée
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
auxiliaire)
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. ATTENTION : Avant de poser ou de retirer la
poignée latérale, assurez-vous toujours que l’ou-
Fonctionnement de la gâchette til est hors tension et débranché.
► Fig.4: 1
 . Base de la poignée 2. Dents 3. Poignée
latérale (poignée auxiliaire) 4. Partie saillante
AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’ou-
5. Desserrer 6. Serrer
til, assurez-vous toujours que la gâchette fonc-
tionne correctement et revient en position d’arrêt Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
une fois relâchée. sécurité. Installez la poignée latérale de sorte que les
► Fig.1: 1
 . Gâchette 2. Bouton de sécurité dents de la poignée pénètrent dans les parties saillantes
du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la
Il suffit d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil. La vitesse tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exer- la position désirée. Vous pouvez la faire pivoter de 360°
cée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. et la fixer en place sur la position de votre choix.
Pour un fonctionnement continu, enclenchez la gâchette
et poussez le bouton de verrouillage, puis relâchez la Pose ou retrait du foret
gâchette. Pour arrêter l’outil sur la position verrouillée,
enclenchez à fond la gâchette puis relâchez-la. ATTENTION : Avant de poser ou de retirer le
foret, assurez-vous toujours que l’outil est hors
ATTENTION : L’interrupteur peut être ver- tension et débranché.
rouillé sur la position « Marche » pour améliorer le
confort de l’utilisateur pendant une utilisation pro-
longée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’ou- Pour le modèle M8100
til sur la position « Marche » et tenez-le fermement. ► Fig.5: 1
 . Mandrin à foret 2. Clé de mandrin
Pour installer le foret, insérez-le à fond dans le mandrin
Fonctionnement de l’inverseur à foret. Serrez manuellement le mandrin. Placez la clé
de mandrin dans chacun des trois orifices et serrez dans
ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous de
rotation avant d’utiliser l’outil. serrer les trois orifices du mandrin de manière uniforme.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une Pour retirer le foret, tournez la clé du mandrin à foret
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans un
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, seul orifice, puis deserrez le mandrin manuellement.
vous risquez de l’endommager. Après avoir utilisé la clé de mandrin, veillez à la
► Fig.2: 1
 . Levier de l’inverseur remettre à sa position initiale.

Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le sens Pour le modèle M8101
de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur jusqu’à la posi- ► Fig.6: 1
 . Manchon 2. Bague
tion (côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou jusqu’à la position (côté B) pour une Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens inverse
rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du
mandrin. Insérez le foret à fond dans le mandrin à foret.
Sélection du mode de fonctionnement Tenez fermement la bague et tournez le manchon dans le
sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man-
ATTENTION : Faites toujours glisser à fond chon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
le levier de changement de mode de fonctionne-
ment sur la position du mode de votre choix. Vous Jauge de profondeur
risquez d’abîmer l’outil si vous l’utilisez alors que le
levier se trouve entre deux symboles de mode. ► Fig.7: 1
 . Poignée latérale 2. Jauge de profondeur
3. Base de la poignée
► Fig.3: 1
 . Levier de changement de mode de
fonctionnement La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de
même profondeur. Desserrez la poignée latérale et insé-
Cet outil est pourvu d’un levier de changement de mode
rez la jauge de profondeur dans l’orifice sur la base de la
de fonctionnement. Pour la rotation avec martelage,
poignée. Réglez la jauge de profondeur sur la profondeur
faites glisser le levier de changement de mode de fonc-
désirée et serrez fermement la poignée latérale.
tionnement vers la droite (symbole ). Pour la rotation
uniquement, faites glisser le levier de changement de NOTE : La jauge de profondeur ne peut pas être utilisée
mode de fonctionnement vers la gauche (symbole ). sur une position où elle frappe contre le carter d’engrenage.

9 FRANÇAIS
Perçage dans le bois
UTILISATION Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un
résultat optimal avec un foret à bois équipé d’une vis de
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée guidage. La vis de guidage facilite le perçage en entraî-
latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil nant le foret dans la pièce.
fermement par la poignée latérale et la poignée
pistolet pendant l’utilisation. Perçage dans le métal
► Fig.8 Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez
à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau
Perçage avec percussion et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou.
Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez
ATTENTION : Une très grande force de torsion à percer.
s’exerce soudainement sur l’outil ou le foret lorsqu’il Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux.
émerge sur la face opposée, lorsque le trou est bou- Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec.
ché par des copeaux ou particules ou lors du contact
avec des armatures dans le béton. Utilisez toujours
la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisis-
sez l’outil fermement par la poignée latérale et la ENTRETIEN
poignée pistolet pendant l’utilisation. Si vous ne
suivez pas cette directive, vous risquerez de perdre la ATTENTION : Assurez-vous toujours que
maîtrise de l’outil et de vous blesser grièvement. l’outil est hors tension et débranché avant d’y
Lorsque vous percez dans du béton, du granite, du effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
carrelage, etc., faites glisser le levier de changement
de mode de fonctionnement sur la position du sym- REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
bole pour utiliser la « rotation avec martelage ». Vous
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
devez utiliser un foret à pointe de carbure de tungstène.
déformation ou la fissuration de l’outil.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
l’outil tourner au ralenti et retirez partiellement le foret duit, les réparations, l’inspection et le remplacement
du trou. En répétant cette opération plusieurs fois, le des balais en carbone, ainsi que tout autre travail
trou se débouchera. d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de
en retirer les poussières. rechange Makita.
Perçage

ATTENTION : Une pression excessive sur


l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pres-
sion excessive abîmera la pointe du foret, provoquera
une baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée
de service.
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et
redoublez d’attention lorsque le foret commence
à sortir par la face opposée de la pièce. Une très
grande force s’exerce sur l’outil/foret lorsque celui-ci
émerge sur la face opposée.
ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré
en réglant simplement l’inverseur sur la rotation
inverse pour faire marche arrière. L’outil peut tou-
tefois faire brusquement marche arrière si vous
ne le tenez pas fermement.
ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces
à travailler dans un étau ou un dispositif de rete-
nue similaire.

Lorsque vous percez dans du bois, du métal ou des


matériaux en plastique, faites glisser le levier de chan-
gement de mode de fonctionnement sur la position du
symbole pour utiliser la « rotation uniquement ».

10 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN
Modell: M8100 M8101
Kapazitäten Beton 16 mm
Stahl 13 mm
Holz 30 mm
Leerlaufdrehzahl 0 – 3.200 min-1
Schlagzahl pro Minute 0 – 48.000 min-1
Gesamtlänge 296 mm 295 mm
Nettogewicht 2,1 kg 2,0 kg
Sicherheitsklasse /II

• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014

Vorgesehene Verwendung WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.


WARNUNG: Die Schallemission während der
Das Werkzeug ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
und Stein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik und kann je nach der Benutzungsweise des
Kunststoff vorgesehen. Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Stromversorgung Wert(en) abweichen.
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange- WARNUNG: Identifizieren Sie
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Benutzers anhand einer Schätzung des
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an lichen Benutzungsbedingungen (unter
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden. Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Geräusch Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Schwingungen


EN62841-2-1:
Schalldruckpegel (LpA): 98 dB (A) Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
Schallleistungspegel (LWA): 109 dB (A) ermittelt gemäß EN62841-2-1:
Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schwingungsemission (ah, ID): 16,5 m/s2
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Messunsicherheit (K): 2,0 m/s2
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Arbeitsmodus: Bohren in Metall
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Schwingungsemission (ah,D): 3,0 m/s2
gen werden. Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
werden. für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.

11 DEUTSCH
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
WARNUNG: Die Vibrationsemission Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
während der tatsächlichen Benutzung Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
des Elektrowerkzeugs kann je nach der dass sich keine Personen darunter aufhalten.
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell 5. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, fest.
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
6. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
abweichen.
fern.
WARNUNG: Identifizieren Sie 7. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Benutzers anhand einer Schätzung des Handhaltung.
Gefährdungsgrads unter den tatsäch- 8. Vermeiden Sie eine Berührung des
lichen Benutzungsbedingungen (unter Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmit-
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, telbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). verursachen können.
9. Manche Materialien können giftige
EG-Konformitätserklärung Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
Nur für europäische Länder von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Bedienungsanleitung enthalten. Materiallieferanten.
10. Falls der Bohrereinsatz selbst durch Öffnen
Allgemeine Sicherheitswarnungen der Futterbacken nicht gelöst werden kann,
für Elektrowerkzeuge ziehen Sie ihn mit einer Zange heraus. In
einem solchen Fall kann Herausziehen des
Bohrereinsatzes von Hand zu einer Verletzung
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die- durch seine scharfe Kante führen.
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitsanweisungen bei Verwendung von lan-
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
gen Bohrereinsätzen
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen 1. Arbeiten Sie niemals mit einer höheren
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder Drehzahl als der Maximaldrehzahl des
schweren Verletzungen führen. Bohrereinsatzes. Bei höheren Drehzahlen
besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz ver-
biegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne
Bewahren Sie alle Warnungen Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu
und Anweisungen für spätere Personenschäden führen kann.
2. Starten Sie den Bohrvorgang immer mit
Bezugnahme auf. einer niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Einsatzspitze mit dem Werkstück. Bei höheren
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er
ohne Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was
Sicherheitswarnungen für zu Personenschäden führen kann.
Schlagbohrmaschine 3. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem
Einsatz aus, und wenden Sie keinen übermä-
Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge ßigen Druck an. Einsätze können sich verbiegen,
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Schlagbohren. was Bruch oder Verlust der Kontrolle verursachen
Lärmeinwirkung kann Gehörschädigung und zu Personenschäden führen kann.
verursachen.
2. Verwenden Sie den (die) Zusatzgriff(e). BEWAHREN SIE DIESE
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden ANLEITUNG AUF.
verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso- WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh- Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
Schneidzubehör verborgene Kabel oder das strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Strom führenden Kabel können die freiliegenden Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom Anleitung können schwere Personenschäden
führend werden, so dass der Benutzer einen verursachen.
elektrischen Schlag erleiden kann.

12 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Montieren des Seitengriffs
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
(Zusatzgriffs)
Stromnetz getrennt ist.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Schalterfunktion Montage oder Demontage des Seitengriffs stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
► Abb.4: 1
 . Griffbasis 2. Zähne 3. Seitengriff
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
(Zusatzgriff) 4. Vorsprung 5. Lösen
stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß
6. Anziehen
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt. Verwenden Sie stets den Seitengriff, um
► Abb.1: 1
 . Ein-Aus-Schalter 2. Einschaltsperrknopf Betriebssicherheit zu gewährleisten. Montieren Sie den
Seitengriff so, dass die Verzahnungen von Griff und
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach Werkzeuggehäuse ineinander eingreifen. Ziehen Sie
den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch dann den Griff fest, indem Sie ihn an der gewünschten
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff kann um
Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los. 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Position gesi-
Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen, den chert werden.
Arretierknopf hineindrücken, und dann den Ein-Aus-Schalter
loslassen. Zum Ausrasten der Sperre den Ein-Aus-Schalter Montage und Demontage des
bis zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen. Bohrereinsatzes
VORSICHT: Der Schalter kann zur
Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
„EIN“-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Montage oder Demontage des Bohrereinsatzes
Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom
„EIN“-Stellung verriegeln, und halten Sie das Stromnetz getrennt ist.
Werkzeug mit festem Griff.
Für Modell M8100
Funktion des Drehrichtungsumschalters ► Abb.5: 1
 . Bohrfutter 2. Futterschlüssel
Den Bohrereinsatz zum Montieren bis zum Anschlag in
VORSICHT: Prüfen Sie stets die das Bohrfutter einführen. Das Futter von Hand anzie-
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. hen. Den Futterschlüssel in jedes der drei Löcher ein-
VORSICHT: Betätigen Sie den setzen und im Uhrzeigersinn drehen. Das Futter in allen
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das drei Löchern mit gleicher Kraft anziehen.
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren des
Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem Bohrereinsatzes nur in ein Loch einführen und entge-
Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden. gen dem Uhrzeigersinn drehen, bevor das Futter von
► Abb.2: 1
 . Drehrichtungsumschalthebel Hand gelöst wird.
Bringen Sie den Futterschlüssel nach Gebrauch wieder
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
an seinem ursprünglichen Platz an.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter für
Rechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) bzw. für Für Modell M8101
Linksdrehung auf die Stellung (Seite B).
► Abb.6: 1
 . Werkzeugaufnahme 2. Ring
Wahl der Betriebsart Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die
Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn,
VORSICHT: Schieben Sie den Betriebsart- um die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie den
Umschalthebel immer bis zum Anschlag auf Bohrereinsatz bis zum Anschlag in das Bohrfutter
die gewünschte Position. Wird das Werkzeug bei ein. Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie
einer Zwischenstellung des Hebels zwischen den die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um das
Betriebsartpositionen betrieben, kann es beschädigt werden. Bohrfutter festzuziehen.
Zum Entfernen des Bohrereinsatzes halten Sie den
► Abb.3: 1
 . Betriebsart-Umschalthebel Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entge-
gen dem Uhrzeigersinn.
Dieses Werkzeug besitzt einen Betriebsart-
Umschalthebel. Schieben Sie den Betriebsart-
Umschalthebel für Schlagbohren nach rechts
(Symbol ). Schieben Sie den Betriebsart-
Umschalthebel für Bohren nach links (Symbol ).
13 DEUTSCH
Tiefenanschlag Bohrbetrieb
► Abb.7: 1
 . Seitengriff 2. Tiefenanschlag 3. Griffbasis
VORSICHT: Übermäßige Druckausübung auf
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung der
gleicher Tiefe zu bohren. Lösen Sie den Seitengriff, Bohrleistung. Im Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu
und führen Sie den Tiefenanschlag in das Loch in der einer Beschädigung der Spitze des Bohrereinsatzes und
Griffbasis ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die damit zu einer Verringerung der Leistungsfähigkeit sowie zu
gewünschte Tiefe ein, und ziehen Sie den Seitengriff einer Verkürzung der Lebensdauer des Werkzeugs.
fest an.
VORSICHT: Halten Sie daher das Werkzeug mit
HINWEIS: Der Tiefenanschlag kann nicht in einer festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten, wenn
Position verwendet werden, in der er gegen das der Bohrereinsatz im Begriff ist, aus dem Werkstück
Getriebegehäuse stößt. auszutreten. Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes
Rückdrehmoment auf Werkzeug und Bohrereinsatz.
VORSICHT: Ein festsitzender Bohrereinsatz
lässt sich durch einfaches Umschalten der
BETRIEB Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten
Sie aber das Werkzeug gut festhalten, damit es
nicht ruckartig herausgestoßen wird.
VORSICHT: Montieren Sie stets den
Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie das VORSICHT: Spannen Sie Werkstücke stets
Werkzeug während der Arbeit mit beiden Händen in einen Schraubstock oder eine ähnliche
am Seitengriff und Schaltergriff fest. Aufspannvorrichtung ein.
► Abb.8 Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum
Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position des
Hammerbohren Symbols , um die Betriebsart „Bohren“ zu verwenden.

VORSICHT: Beim Durchbruch der Bohrung, Bohren in Holz


bei Verstopfung der Bohrung mit Spänen und Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
Partikeln, oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
eine starke, plötzliche Drehkraft auf Werkzeug und ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das
Bohrereinsatz. Montieren Sie stets den Seitengriff Bohren, da sie den Bohrereinsatz in das Werkstück
(Zusatzgriff), und halten Sie das Werkzeug hineinzieht.
während der Arbeit mit beiden Händen am
Seitengriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung Bohren in Metall
dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug und mögliche schwere Um Abrutschen des Bohrereinsatzes beim Anbohren zu vermei-
Verletzungen zur Folge haben. den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrierkörner
anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des Bohrereinsatzes in
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem Bohren.
Bohren in Beton, Granit, Fliesen usw. auf die Position Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
des Symbols , um die Betriebsart „Rotation mit Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken
Schlagen“ zu verwenden. Verwenden Sie unbedingt gebohrt werden.
einen Bohrereinsatz mit Hartmetallschneide. Üben Sie
keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch mit
Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen Sie statt
dessen das Werkzeug leer laufen, und ziehen Sie dann
den Bohrereinsatz teilweise aus dem Bohrloch heraus.
WARTUNG
Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird
das Bohrloch ausgeräumt. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit der Durchführung von Überprüfungen oder
einer Ausblaspipette aus dem Loch. Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall


Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses


Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.

14 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)

DATI TECNICI
Modello: M8100 M8101
Capacità Cemento 16 mm
Acciaio 13 mm
Legno 30 mm
Velocità a vuoto 0 - 3.200 min-1
Colpi al minuto 0 - 48.000 min-1
Lunghezza totale 296 mm 295 mm
Peso netto 2,1 kg 2,0 kg
Classe di sicurezza /II

• In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014

Utilizzo previsto AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per


le orecchie.
L’utensile è destinato alla foratura a percussione di mat- AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
toni, calcestruzzo e pietra, nonché alla foratura senza durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico
percussione di legno, metallo, ceramica e plastica. può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
Alimentazione sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimen-
tazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per tore che siano basate su una stima dell’esposi-
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
di messa a terra. conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
Rumore quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).

Livello tipico di rumore pesato A determinato in base Vibrazioni


allo standard EN62841-2-1:
Livello di pressione sonora (LpA) : 98 dB (A) Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
Livello di potenza sonora (LWA) : 109 dB (A) siale) determinato in base allo standard EN62841-2-1:
Incertezza (K): 3 dB (A) Modalità di lavoro: foratura a percussione del cemento
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di Emissione di vibrazioni (ah,ID) : 16,5 m/s2
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo Incertezza (K): 2,0 m/s2
standard di verifica, e possono essere utilizzati per Modalità di lavoro: foratura del metallo
confrontare un utensile con un altro. Emissione di vibrazioni (ah,D) : 3,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zione preliminare dell’esposizione. zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
metodo standard di verifica, e possono essere utiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.

15 ITALIANO
5. Mantenere saldamente l’utensile con entrambe
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- le mani.
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile 6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
7. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
in mano.
tipo di pezzo venga lavorato.
8. Non toccare la punta per trapano o il pezzo
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare immediatamente dopo l’uso; la loro tempera-
misure di sicurezza per la protezione dell’opera- tura potrebbe essere estremamente elevata e
tore che siano basate su una stima dell’esposi- potrebbero causare ustioni.
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo 9. Alcuni materiali contengono sostanze chi-
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem- miche che potrebbero essere tossiche. Fare
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di attenzione a evitare l’inalazione della polvere e
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi
alla sicurezza del fornitore del materiale.
Dichiarazione di conformità CE 10. Qualora non sia possibile liberare la punta per
trapano anche se si aprono le griffe, utilizzare
Solo per i paesi europei delle pinze per estrarla. In questa circostanza,
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle- qualora si estragga la punta per trapano con la
gato A al presente manuale di istruzioni. mano, si potrebbero causare lesioni personali
dovute al suo bordo affilato.
Avvertenze generali relative alla Istruzioni di sicurezza quando si utilizzano punte
sicurezza dell’utensile elettrico per trapano lunghe
1. Non far funzionare mai l’utensile a una velocità
più elevata della velocità nominale massima
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
della punta per trapano. Alle velocità più elevate,
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
è probabile che la punta si pieghi, qualora la si
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
lasci ruotare liberamente senza entrare in contatto
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
con il pezzo in lavorazione, il che potrebbe risul-
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
tare in lesioni personali.
e/o gravi lesioni personali.
2. Iniziare sempre a perforare a bassa velocità e
con l’estremità della punta in contatto con il
Conservare tutte le avvertenze pezzo in lavorazione. Alle velocità più elevate, è
e le istruzioni come riferimento probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci
ruotare liberamente senza entrare in contatto con
futuro. il pezzo in lavorazione, il che potrebbe risultare in
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce lesioni personali.
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento 3. Applicare pressione solo allineandosi senza
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a inclinazioni con la punta, e non applicare
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. pressione eccessiva. Le punte possono piegarsi,
causando rotture o perdita di controllo e risultando
Avvertenze per la sicurezza del in lesioni personali.
trapano a percussione
CONSERVARE LE PRESENTI
Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni
ISTRUZIONI.
1. Per eseguire forature con percussione, indos-
sare protezioni per le orecchie. L’esposizione al AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
rumore può causare la perdita dell’udito. dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
2. Utilizzare il manico o i manici ausiliari. La (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
perdita di controllo può causare lesioni personali. osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
3. Mantenere l’utensile elettrico per le superfici dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
di impugnatura isolate, quando si intende cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
eseguire un’operazione in cui l’accessorio nel presente manuale di istruzioni potrebbero
da taglio potrebbe entrare in contatto con causare gravi lesioni personali.
fili elettrici nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione. Un accessorio di taglio che entri
in contatto con un filo elettrico sotto tensione
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa
elettrica all’operatore.
4. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
mente. Quando si intende utilizzare l’utensile
in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che
non sia presente alcuna persona sotto.

16 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE Selezione della modalità operativa

FUNZIONI ATTENZIONE: Far scivolare sempre la leva


di modifica della modalità operativa fino in fondo
sulla posizione della modalità desiderata. Qualora
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- si faccia funzionare l’utensile con la leva su una
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione posizione intermedia tra i simboli delle modalità, si
prima di regolare o controllare le sue funzioni. potrebbe danneggiare l’utensile.
► Fig.3: 1
 . Leva di modifica della modalità operativa
Funzionamento dell’interruttore
Questo utensile dispone di una leva di modifica della
AVVERTIMENTO: Prima di collegare l’uten- modalità operativa. Per la rotazione con percussione,
sile all’alimentazione elettrica, controllare sempre far scivolare la leva di modifica della modalità operativa
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente verso destra (simbolo ). Per la rotazione senza per-
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene cussione, far scivolare la leva di modifica della modalità
rilasciato. operativa verso sinistra (simbolo ).
► Fig.1: 1
 . Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
sblocco
Per avviare l’utensile, è sufficiente premere l’interruttore MONTAGGIO
a grilletto. La velocità dell’utensile viene aumentata
incrementando la pressione sull’interruttore a grilletto.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile. Installazione dell’impugnatura
Per il funzionamento continuo, premere l’interruttore a laterale (manico ausiliario)
grilletto, far rientrare il pulsante di blocco premendolo,
quindi rilasciare l’interruttore a grilletto. Per arrestare ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
l’utensile dalla posizione bloccata, premere a fondo sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
l’interruttore a grilletto, quindi rilasciarlo. elettrica, prima di installare o di rimuovere l’impu-
gnatura laterale.
ATTENZIONE: È possibile bloccare l’inter-
ruttore sulla posizione “ON” (accensione) per la ► Fig.4: 1
 . Base impugnatura 2. Denti 3. Impugnatura
comodità dell’operatore durante l’utilizzo prolun- laterale (manico ausiliario) 4. Sporgenza
gato. Fare attenzione quando si intende bloccare 5. Allentare 6. Serrare
l’utensile nella posizione “ON” (accensione) e
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale per garantire
mantenere una salda presa sull’utensile.
la sicurezza d’uso. Installare l’impugnatura laterale in
modo che i denti sull’impugnatura si inseriscano tra le
Uso del commutatore di inversione sporgenze sul barilotto dell’utensile. Quindi, serrare
della rotazione l’impugnatura ruotandola in senso orario nella posizione
desiderata. Può essere ruotata di 360°, in modo da
fissarla in qualsiasi posizione.
ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
zione di rotazione prima dell’uso. Installazione o rimozione della punta
ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di per trapano
inversione della rotazione solo dopo l’arresto
completo dell’utensile. Qualora si cambi la dire-
zione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, si ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
potrebbe danneggiare quest’ultimo. sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di installare o rimuovere la punta
► Fig.2: 1
 . Leva del commutatore di inversione della per trapano.
rotazione
L’utensile è dotato di un interruttore di inversione per il Per il modello M8100
cambiamento della direzione di rotazione. Spostare la ► Fig.5: 1
 . Mandrino del trapano 2. Chiave del mandrino
leva interruttore di inversione sulla posizione (lato
A) per la rotazione in senso orario, oppure sulla posi- Per installare la punta per trapano, inserirla fino in fondo
zione (lato B) per la rotazione in senso antiorario. nel mandrino del trapano. Serrare saldamente il manda-
rino con la mano. Inserire la chiave del mandrino in cia-
scuno dei tre fori e serrare in senso orario. Assicurarsi di
serrare tutti e tre i fori del mandrino in modo omogeneo.
Per rimuovere la punta per trapano, ruotare la chiave
del mandrino del trapano in senso antiorario in un solo
foro, quindi allentare il mandrino con la mano.
Dopo l’utilizzo della chiave del mandrino, accertarsi di
rimetterla nella sua posizione originale.

17 ITALIANO
Per il modello M8101 Operazione di foratura
► Fig.6: 1
 . Manicotto 2. Anello
Tenere fermo l’anello e ruotare il manicotto in senso ATTENZIONE: Se si esercita una pressione
antiorario per aprire le griffe del mandrino. Installare la eccessiva sull’utensile, non si accelera la foratura.
punta per trapano fino in fondo nel mandrino del tra- In realtà, tale pressione eccessiva produce solo l’ef-
pano. Mantenere saldamente l’anello e ruotare il mani- fetto di danneggiare l’estremità della punta per trapano
cotto in senso orario per serrare mandrino. e di ridurre le prestazioni e la vita utile dell’utensile.
Per rimuovere la punta per trapano, mantenere l’anello ATTENZIONE: Tenere saldamente l’utensile e fare
e ruotare il manicotto in senso antiorario. attenzione quando la punta per trapano inizia a fuoriuscire
dal pezzo. Sull’utensile/punta per trapano viene esercitata
Asta di profondità una forza estrema al momento della fuoriuscita dal foro.
► Fig.7: 1
 . Impugnatura laterale 2. Asta di profondità ATTENZIONE: Una punta per trapano
3. Base impugnatura incastrata può venire rimossa semplicemente
impostando il commutatore di inversione della
L’asta di profondità è comoda per praticare fori di pro-
rotazione sulla rotazione invertita, in modo da
fondità uniforme. Allentare l’impugnatura laterale, quindi
far tornare indietro l’utensile. Tuttavia, l’utensile
inserire l’asta di profondità nel foro presente nella base
potrebbe tornare indietro bruscamente, qualora
impugnatura. Regolare l’asta di profondità sulla pro-
non venga impugnato saldamente.
fondità desiderata e serrare saldamente l’impugnatura
laterale. ATTENZIONE: Fissare sempre i pezzi in lavo-
NOTA: Non è possibile utilizzare l’asta di profondità razione in una morsa o un dispositivo simile per
nella posizione in cui quest’ultima urti l’alloggiamento tenerli fermi.
degli ingranaggi. Quando si intende perforare materiali in legno, metallo
o plastica, far scivolare la leva di modifica della modalità
operativa sulla posizione del simbolo per utilizzare la
modalità operativa di “rotazione senza percussione”.
FUNZIONAMENTO
Foratura del legno
ATTENZIONE: Utilizzare sempre l’impugna- Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori
tura laterale (manico ausiliario) e mantenere sal- con i trapani per legno dotati di una vite guida. La vite
damente l’utensile utilizzando sia l’impugnatura guida rende più facile la foratura tirando la punta per
laterale che il manico con l’interruttore durante trapano nel pezzo.
l’uso.
► Fig.8 Foratura del metallo
Per evitare lo scivolamento della punta all’inizio della
Operazione di foratura a foratura, utilizzare un punzone per centri e un mar-
tello per creare un’intaccatura nel punto da forare.
percussione Posizionare l’estremità della punta per trapano nell’in-
taccatura e iniziare la foratura.
ATTENZIONE: Sull’utensile/punta per trapano Quando si intende forare metalli, utilizzare un lubrifi-
viene esercitata una fortissima e improvvisa forza cante per taglio. Le eccezioni sono il ferro e l’ottone,
torcente quando si verifica la fuoriuscita dal foro, qua- che vanno forati a secco.
lora il foro diventi intasato di trucioli e scorie o qualora
si colpiscano i tondini per armatura incorporati nel
cemento. Utilizzare sempre l’impugnatura laterale
(manico ausiliario) e mantenere saldamente l’u- MANUTENZIONE
tensile utilizzando sia l’impugnatura laterale che
il manico con l’interruttore durante l’uso. In caso
contrario, si potrebbe causare la perdita di controllo ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
dell’utensile e la possibilità di gravi lesioni personali. sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di
Quando si intende perforare calcestruzzo, granito, mat- ispezione o manutenzione.
tonelle, e così via, far scorrere la leva di modifica della
modalità operativa sulla posizione del simbolo per AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
utilizzare la modalità operativa di “rotazione con per- solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
cussione”. Accertarsi di utilizzare una punta per trapano contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
al carburo di tungsteno. Non esercitare una pressione deformazioni o crepe.
maggiore se il foro diventa intasato di trucioli o scorie.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
Far girare a vuoto l’utensile, invece, quindi rimuovere
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione
parzialmente la punta per trapano dal foro. Ripetendo
delle spazzole in carbonio e qualsiasi altro intervento di
tale procedura diverse volte, il foro si ripulisce.
manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti
Dopo la trapanatura del foro, utilizzare il soffietto a
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
peretta per pulire il foro dalla polvere.
zando sempre ricambi Makita.

18 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)

TECHNISCHE GEGEVENS
Model: M8100 M8101
Capaciteiten Steen/cement 16 mm
Staal 13 mm
Hout 30 mm
Nullasttoerental 0 - 3.200 min-1
Slagen per minuut 0 - 48.000 min-1
Totale lengte 296 mm 295 mm
Nettogewicht 2,1 kg 2,0 kg
Veiligheidsklasse /II

• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande tech-
nische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014

Gebruiksdoeleinden WAARSCHUWING: Draag


gehoorbescherming.
Het gereedschap is geschikt voor boren met slagwer- WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
king in baksteen, beton en steen, naast boren zonder dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
slagwerking in hout, metaal, keramisch materiaal en in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
kunststof. waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
Voeding soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
op het typeplaatje, en kan alleen worden gebruikt op ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge- een schatting van de blootstelling onder prak-
ïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop- tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
contact worden aangesloten. fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
Geluidsniveau keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN62841-2-1: Trilling
Geluidsdrukniveau (LpA): 98 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 109 dB (A) De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
Onzekerheid (K): 3 dB (A) vastgesteld volgens EN62841-2-1:
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- Gebruikstoepassing: slagboren in steen/cement
de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- Trillingsemissie (ah,ID): 16,5 m/s2
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- Onzekerheid (K): 2,0 m/s2
schap te vergelijken met andere gereedschappen. Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah,D): 3,0 m/s2
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling. OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.

19 NEDERLANDS
4. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- bodem staat. Let bij het werken op hoge
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap plaatsen op dat er zich niemand recht onder u
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven bevindt.
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het 5. Houd het gereedschap stevig met beide han-
gereedschap wordt gebruikt, met name van het den vast.
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig- onderdelen.
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher- 7. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op Schakel het gereedschap alleen in wanneer u
een schatting van de blootstelling onder prak- het stevig vasthoudt.
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle 8. Raak direct na uw werk het boorbit of het werk-
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur stuk niet aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
gedurende welke het gereedschap is uitgescha- brandwonden op uw huid veroorzaken.
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur). 9. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica-
liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en
zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig-
EG-verklaring van conformiteit heidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
Alleen voor Europese landen 10. Als het boorbit niet kan worden losgemaakt
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als ondanks dat de klauwen geopend zijn,
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. gebruikt u een tang om het eruit te trekken. In
dat geval kan met de hand eruit trekken leiden tot
Algemene letsel vanwege zijn scherpe rand.
veiligheidswaarschuwingen voor Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange boorbits
elektrisch gereedschap 1. Gebruik nooit op een hoger toerental dan het
maximale nominale toerental van het boorbit.
Op een hoger toerental zal het bit waarschijnlijk
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- verbuigen als het vrij ronddraait zonder contact
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en met het werkstuk, waardoor persoonlijk letsel kan
technische gegevens behorend bij dit elektrische ontstaan.
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder- 2. Begin altijd te boren op een laag toerental en
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in terwijl de punt van het bit contact maakt met
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. het werkstuk. Op een hoger toerental zal het bit
waarschijnlijk verbuigen als het vrij ronddraait
Bewaar alle waarschuwingen en zonder contact met het werkstuk, waardoor per-
instructies om in de toekomst te soonlijk letsel kan ontstaan.
3. Oefen alleen druk uit in een rechte lijn met het
kunnen raadplegen. bit en oefen geen buitensporige druk uit. Bits
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- kunnen verbuigen waardoor ze kunnen breken of
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van u de controle kunt verliezen, met persoonlijk letsel
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met tot gevolg.
een accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Veiligheidswaarschuwingen voor
een hamerboor WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
1. Draag gehoorbescherming tijdens het klopbo- betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
ren. Blootstelling aan het lawaai kan uw gehoor VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
aantasten. veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
2. Gebruik de hulphandgreep (hulphandgrepen). zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Verliezen van de macht over het gereedschap kan
letsel veroorzaken.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het acces-
soire met verborgen bedrading of zijn eigen
snoer in aanraking kan komen. Wanneer acces-
soires in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde meta-
len delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.

20 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE MONTAGE
FUNCTIES De zijhandgreep (hulphandgreep)
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
aanbrengen
is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop-
contact is verwijderd alvorens de functies op het LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereed-
gereedschap te controleren of af te stellen. schap is uitgeschakeld en de stekker uit het stop-
contact is getrokken voordat u de zijhandgreep
De trekkerschakelaar gebruiken aanbrengt of verwijdert.
► Fig.4: 1
 . Handgreepvoet 2. Tanden 3. De zij-
handgreep (hulphandgreep) aanbrengen
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat
4. Uitsteeksel 5. Losdraaien 6. Vastdraaien
u de stekker in het stopcontact steekt, of de trek-
kerschakelaar op de juiste manier schakelt en weer Gebruik altijd de zijhandgreep om verzekerd te zijn van
terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. een veilig gebruik. Breng de zijhandgreep zodanig aan
► Fig.1: 1
 . Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop dat de tanden op de greep tussen de uitsteeksels op de
schacht van het gereedschap komen te zitten. Zet vervol-
Om het gereedschap te starten, knijpt u gewoon de gens de handgreep vast door deze in de gewenste positie
trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerschakelaar rechtsom te draaien. De handgreep is 360° draaibaar
inknijpt, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de zodat u deze in elke gewenste positie kunt vastzetten.
trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor ononderbroken gebruik, knijpt u de trekkerschake- Het boorbit aanbrengen of verwijderen
laar in, drukt u de vergrendelknop in en laat u vervolgens
de trekkerschakelaar los. Om het gereedschap vanuit de LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereed-
vergrendelde stand te stoppen, knijpt u de trekkerschake- schap is uitgeschakeld en de stekker uit het
laar helemaal in en laat u deze vervolgens los. stopcontact is getrokken voordat u het boorbit
aanbrengt of verwijdert.
LET OP: De schakelaar kan worden vergren-
deld in de aan-stand ten behoeve van het gebrui-
kersgemak bij langdurig gebruik. Wees voorzich- Voor model M8100
tig wanneer het gereedschap in de aan-stand is ► Fig.5: 1
 . Boorspankop 2. Spankopsleutel
vergrendeld en houd het gereedschap stevig vast.
Plaats het boorbit zo ver mogelijk in de boorspankop. Draai de
spankop met de hand vast. Plaats de spankopsleutel in elk van
De omkeerschakelaar bedienen de drie gaten en draai rechtsom vast. Zorg ervoor dat alle drie
gaten in de spankop gelijkmatig worden vastgedraaid.
LET OP: Controleer altijd de draairichting Om het boorbit te verwijderen, draait u de boorspankop-
alvorens het gereedschap te starten. sleutel in slechts één enkele gaten linksom en draait u
LET OP: Verander de stand van de omkeer- de spankop vervolgens met de hand los.
schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig Na gebruik van de spankopsleutel, plaatst u deze terug
tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting op zijn oorspronkelijke plaats.
verandert terwijl het gereedschap nog draait, kan het
gereedschap beschadigd raken. Voor model M8101
► Fig.2: 1
 . Omkeerschakelaar ► Fig.6: 1
 . Bus 2. Ring
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het Houd de ring vast en draai de bus linksom om de klauwen
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha- van de spankop te openen. Plaats het boorbit zo ver
kelaar naar de stand (zijde A) voor rechtse draairich- mogelijk in de boorspankop. Houd de ring vast en draai de
ting, of naar stand (zijde B) voor linkse draairichting. bus rechtsom om de klauwen van de spankop te sluiten.
Om het boorbit te verwijderen, houdt u de ring vast en
De werkingsfunctie kiezen draait u de bus linksom.

Diepteaanslag
LET OP: Schuif de werkingsfunctiekeuzeknop
altijd volledig naar de gewenste positie. Als u het ► Fig.7: 1
 . Zijhandgreep 2. Diepteaanslag
gereedschap bedient met de keuzeknop ingesteld tussen 3. Handgreepvoet
twee standen in, kan het gereedschap worden beschadigd.
De diepteaanslag is nuttig voor het boren van gaten van
► Fig.3: 1
 . Werkingsfunctiekeuzeknop gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de diepte-
aanslag in het gat in de handgreepvoet. Stel de diepteaan-
Dit gereedschap heeft een werkingsfunctiekeuzeknop.
slag af op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep vast.
Voor gebruik met hameren, schuift u de werkingsfunc-
tiekeuzeknop naar rechts (symbool ). Voor gewoon OPMERKING: De diepteaanslag kan niet worden
boren, schuift u de werkingsfunctiekeuzeknop naar gebruikt in de positie waarbij deze tegen het tandwiel-
links (symbool ). huis stoot.

21 NEDERLANDS
Boren in hout
BEDIENING Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met
houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt.
LET OP: Gebruik altijd de zijhandgreep (hulp- Deze geleideschroefpunt vergemakkelijkt het boren,
handgreep) en houd het gereedschap tijdens het door het boorbit het werkstuk in te trekken.
gebruik stevig vast bij zowel de zijhandgreep als
de hoofdhandgreep. Boren in metaal
► Fig.8 Om te voorkomen dat het boorbit bij het begin van het
boren zijdelings wegglijdt, maakt u met een hamer en
Gebruik als hamerboor een centerpons een putje precies op de plaats waar
u wilt boren. Plaats dan de punt van het boorbit in het
LET OP: Op het moment dat het boorgat door- putje en begin met boren.
breekt, het boorgat verstopt raakt met schilfertjes Gebruik bij het boren in metaal een smeermiddel.
of metaaldeeltjes, of de klopboor de bewapening in Uitzonderingen hierbij zijn ijzer en koper, die droog
het steen raakt, wordt een plotselinge en enorme geboord moeten worden.
torsiekracht uitgeoefend op het gereedschap/boorbit.
Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep)
en houd het gereedschap tijdens het gebruik ste-
vig vast bij zowel de zijhandgreep als de hoofd- ONDERHOUD
handgreep. Als u dit niet doet, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen en mogelijk ernstig LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
letsel veroorzaken. uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact
Voor het boren in beton, graniet, tegels, enz., schuift u is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie
de werkingsfunctiekeuzeknop naar de stand met het of onderhoud.
symbool voor “gebruik met hameren”. Gebruik vooral
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
een boorbit met een hardmetalen punt. Oefen niet méér
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
druk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met schil-
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
fertjes of boorgruis. Laat daarentegen het gereedschap
worden veroorzaakt.
“stationair” draaien en trek het boorbit gedeeltelijk terug
uit het boorgat. Door dit enkele malen te herhalen, kunt Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
u het boorgat gruisvrij maken. het gereedschap te handhaven, dienen alle repara-
Nadat het gat geboord is, gebruikt u het luchtblazer om ties, inspectie en vervanging van de koolborstels, en
het stof uit het gat te blazen. alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstel-
lingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-
Gebruik als boormachine servicecentrum of Makita-fabrieksservicecentrum, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
LET OP: Het boren zal niet sneller verlopen
als u hard op het gereedschap drukt. In feite
zal dergelijk hard drukken alleen maar leiden tot
beschadiging van het boorbit, lagere prestaties van
het gereedschap en een kortere levensduur van het
gereedschap.
LET OP: Houd het gereedschap stevig vast en
let vooral goed op wanneer het boorbit door het
werkstuk heen breekt. Op het moment dat het boor-
gat doorbreekt wordt een enorme wringende kracht
uitgeoefend op het gereedschap/boorbit.
LET OP: Een vastgelopen boorbit kan een-
voudig verwijderd worden door de draairichting te
veranderen met de omkeerschakelaar, om zo het
boorbit eruit te draaien. Houd het gereedschap
daarbij wel stevig vast, want er is kans op een
plotselinge terugslag.
LET OP: Zet het werkstuk altijd vast in een
bankschroef of soortgelijke klemvoorziening.

Voor het boren in hout, metaal of kunststof materialen,


schuift u de werkingsfunctiekeuzeknop naar de stand
met het symbool voor “gewoon boren”.

22 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)

ESPECIFICACIONES
Modelo: M8100 M8101
Capacidades Cemento 16 mm
Acero 13 mm
Madera 30 mm
Velocidad sin carga 0 - 3.200 min-1
Percusiones por minuto 0 - 48.000 min-1
Longitud total 296 mm 295 mm
Peso neto 2,1 kg 2,0 kg
Clase de seguridad /II

• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014

Uso previsto ADVERTENCIA: Póngase protectores para


oídos.
La herramienta ha sido prevista para perforar con ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
impacto en ladrillo, hormigón y piedra así como también la utilización real de la herramienta eléctrica
para perforar sin impacto en madera, metal, cerámica puede variar del valor (o los valores) de emisión
y plástico. declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
Alimentación tipo de pieza de trabajo se procesa.
La herramienta deberá ser conectada solamente a ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar
una fuente de alimentación de la misma tensión que medidas de seguridad para proteger al operario
la indicada en la placa de características, y solamente que estén basadas en una estimación de la expo-
puede ser utilizada con alimentación de CA monofá- sición en las condiciones reales de utilización
sica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede, (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin operativo como las veces cuando la herramienta
conductor de tierra. está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Ruido
Vibración
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-2-1: El valor total de la vibración (suma de vectores
Nivel de presión sonora (LpA) : 98 dB (A) triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
Nivel de potencia sonora (LWA) : 109 dB (A) EN62841-2-1:
Error (K) : 3 dB (A) Modo de trabajo: perforación con impacto en cemento
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido Emisión de vibración (ah,ID): 16,5 m/s2
declarado ha sido medido de acuerdo con un método Error (K) : 2,0 m/s2
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar Modo de trabajo: perforación en metal
una herramienta con otra. Emisión de vibración (ah,D) : 3,0 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
preliminar de exposición. vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.

23 ESPAÑOL
4. Asegúrese siempre de apoyar los pies fir-
ADVERTENCIA: La emisión de vibración memente. Asegúrese de que no haya nadie
durante la utilización real de la herramienta eléc- debajo cuando utilice la herramienta en luga-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi- res altos.
sión declarado dependiendo de las formas en las 5. Sujete la herramienta firmemente con ambas
que la herramienta sea utilizada, especialmente manos.
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
6. Mantenga las manos alejadas de las partes
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar giratorias.
medidas de seguridad para proteger al operario 7. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
que estén basadas en una estimación de la expo- marcha la herramienta solamente cuando la
sición en las condiciones reales de utilización tenga en la mano.
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo 8. No toque la broca ni la pieza de trabajo inme-
operativo como las veces cuando la herramienta diatamente después de la operación; podrán
está apagada y cuando está funcionando en vacío estar muy calientes y quemarle la piel.
además del tiempo de gatillo).
9. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
Declaración CE de conformidad caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
Para países europeos solamente dad del abastecedor del material.
La declaración CE de conformidad está incluida como 10. Si la broca no se puede aflojar incluso cuando
Anexo A de esta manual de instrucciones. abre las garras, utilice unos alicates para
extraerla. En tal caso, sacar la broca a mano
Advertencias de seguridad para puede resultar en heridas debido a su borde
herramientas eléctricas en general cortante.
Instrucciones de seguridad cuando se utilizan bro-
cas largas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe- 1. No utilice nunca a velocidades más altas que
cificaciones provistas con esta herramienta eléc- la velocidad máxima nominal de la broca. A
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas velocidades más altas, es probable que la broca
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un se doble si se deja girar libremente sin hacer
incendio y/o heridas graves. contacto con la pieza de trabajo, resultando en
heridas personales.
Guarde todas las advertencias 2. Comience a perforar siempre a velocidad baja
y con la punta de la broca haciendo contacto
e instrucciones para futuras con la pieza de trabajo. A velocidades más altas,
es probable que la broca se doble si se deja girar
referencias. libremente sin hacer contacto con la pieza de
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias trabajo, resultando en heridas personales.
se refiere a su herramienta eléctrica de funciona-
3. Aplique presión solamente en línea directa con
miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
la broca y no aplique una presión excesiva.
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
Las brocas se pueden doblar ocasionando su
cable).
rotura o la pérdida de control, resultando en heri-
Advertencias de seguridad para el das personales.

rotomartillo GUARDE ESTAS


Instrucciones de seguridad para todas las INSTRUCCIONES.
operaciones
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
1. Utilice protectores de oídos cuando perfore familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
con impacto. La exposición al ruido puede oca- repetidamente) sustituya la estricta observancia
sionar pérdida auditiva. de las normas de seguridad para el producto en
2. Utilice el mango (o los mangos) auxiliar. Una cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
pérdida del control puede ocasionar heridas de seguridad establecidas en este manual de
personales. instrucciones podrá ocasionar graves heridas
3. Cuando realice una operación en la que el personales.
accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable,
sujete la herramienta eléctrica por las super-
ficies de asimiento aisladas. El contacto del
accesorio de corte con un cable con corriente
hará que la corriente circule por las partes metáli-
cas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá
soltar una descarga eléctrica al operario.

24 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL MONTAJE
FUNCIONAMIENTO Instalación de la empuñadura lateral
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
(mango auxiliar)
herramienta está apagada y desenchufada antes de inten-
tar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
Accionamiento del interruptor de instalar o retirar la empuñadura lateral.
► Fig.4: 1
 . Base de la empuñadura 2. Dientes
3. Empuñadura lateral (mango auxiliar)
ADVERTENCIA: Antes de enchufar la herra-
4. Protuberancia 5. Aflojar 6. Apretar
mienta, compruebe siempre para cerciorarse de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar la
y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. seguridad de la operación. Instale la empuñadura late-
► Fig.1: 1
 . Gatillo interruptor 2. Botón de desbloqueo ral de forma que los dientes en la empuñadura encajen
entre las protuberancias en el barril de la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente Después apriete la empuñadura girando hacia la dere-
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra- cha en la posición deseada. Se puede girar 360° de
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo forma que puede sujetarse en cualquier posición.
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Para una operación continua, apriete el gatillo interrup- Instalación o desmontaje de la broca
tor, empuje hacia dentro el botón de bloqueo y después
suelte el gatillo interruptor. Para parar la herramienta PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
desde la posición bloqueada, apriete el gatillo interrup- herramienta está apagada y desenchufada antes
tor completamente, después suéltelo. de instalar o retirar la broca.
PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser bloqueado
en posición “encendida” para mayor comodidad del opera- Para el modelo M8100
rio durante una utilización prolongada. Tenga precaución ► Fig.5: 1
 . Mandril de broca 2. Llave de mandril
cuando bloquee la herramienta en posición “encendida” y
mantenga la herramienta firmemente empuñada. Para instalar la broca, póngala a fondo en el mandril
de broca. Apriete el mandril a mano. Ponga la llave de
mandril en cada uno de los tres agujeros y apriete hacia
Accionamiento del interruptor inversor la derecha. Asegúrese de apretar todos los tres aguje-
ros del mandril uniformemente.
PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- Para retirar la broca, gire la llave de mandril hacia la izquierda
ción de giro antes de la operación. en un solo agujero, después afloje el mandril a mano.
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor Después de utilizar la llave de mandril, asegúrese de
solamente después de que la herramienta se haya volver a ponerla en la posición original.
parado completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla. Para el modelo M8101
► Fig.2: 1
 . Palanca del interruptor inversor ► Fig.6: 1
 . Manguito 2. Anillo
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cam- Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para
biar la dirección de giro. Mueva la palanca del interruptor abrir las garras del mandril. Ponga la broca a fondo en
inversor a la posición (lado A) para giro a la derecha o el mandril de broca. Sujete el anillo firmemente y gire el
a la posición (lado B) para giro a la izquierda. manguito hacia la derecha para apretar el mandril.
Para retirar la broca, sujete el anillo y gire el manguito
Selección del modo de accionamiento hacia la izquierda.

Tope de profundidad
PRECAUCIÓN: Deslice siempre la palanca de
cambio del modo de accionamiento completamente ► Fig.7: 1
 . Empuñadura lateral 2. Tope de profundi-
hasta la posición del modo que desee. Si utiliza la dad 3. Base de la empuñadura
herramienta con la palanca puesta a medias entre los
El tope de profundidad resulta útil para perforar agu-
símbolos de modo, la herramienta podrá dañarse.
jeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura
► Fig.3: 1. Palanca de cambio del modo de accionamiento lateral e inserte el tope de profundidad en el agujero de
la base de la empuñadura. Ajuste el tope de profundi-
Esta herramienta tiene una palanca de cambio del
dad a la profundidad deseada y apriete la empuñadura
modo de accionamiento. Para giro con percusión, des-
lateral firmemente.
lice la palanca de cambio del modo de accionamiento
hacia la derecha (símbolo ). Para giro solamente, NOTA: El tope de profundidad no se puede utilizar
deslice la palanca de cambio del modo de acciona- en la posición donde golpea contra el alojamiento del
miento hacia la izquierda (símbolo ). engranaje.

25 ESPAÑOL
Perforación en madera
OPERACIÓN Cuando perfore en madera, los mejores resultados
se obtendrán con brocas para madera equipadas con
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuña- un tornillo guía. El tornillo guía facilita la perforación
dura lateral (mango auxiliar) y sujete la herra- tirando de la broca hacia el interior de la pieza de
mienta firmemente por ambos la empuñadura trabajo.
lateral y el mango del interruptor durante las
operaciones. Perforación en metal
► Fig.8 Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con un punzón y martillo en el
Operación de perforación con percusión punto a taladrar. Ponga la punta de la broca en la mella
y comience a perforar.
PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar Utilice un lubricante para operaciones de corte cuando
a penetrar, cuando se atasca el agujero con viru- perfore metales. Las excepciones son acero y latón que
tas y partículas, o cuando se topa con varillas de deberán ser perforados en seco.
refuerzo incrustadas en el hormigón, se ejerce una
tremenda y repentina fuerza de contorsión sobre la
herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura
lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta MANTENIMIENTO
firmemente por ambos la empuñadura lateral y el
mango del interruptor durante las operaciones. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
De lo contrario, podrá resultar en la pérdida del la herramienta está apagada y desenchufada
control de la herramienta y potencialmente heridas antes de intentar realizar la inspección o el
graves. mantenimiento.
Cuando perfore en hormigón, granito, baldosas, etc.,
deslice la palanca de cambio del modo de acciona- AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
miento hasta la posición del símbolo para utilizar el
loración, deformación o grietas.
accionamiento de “giro con percusión”. Asegúrese de
utilizar una broca con punta de carburo de tungsteno. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
No aplique más presión cuando el agujero se atasque producto, las reparaciones, la inspección y el reem-
con virutas o partículas. En su lugar, haga funcionar la plazo de la escobilla de carbón, y cualquier otra tarea
herramienta sin ejercer presión, y después saque par- de mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en
cialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias centros de servicio autorizados o de fábrica de Makita,
veces, el agujero quedará limpio. empleando siempre repuestos Makita.
Después de perforar el agujero, utilice el soplador para
extraer el polvo del agujero.

Operación de perforación

PRECAUCIÓN: Con ejercer una presión


excesiva sobre la herramienta no conseguirá per-
forar más rápido. De hecho, esta presión excesiva
sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir
el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de
servicio de la herramienta.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta firme-
mente y tenga cuidado cuando la broca comience
a penetrar en la pieza de trabajo. En el momento de
comenzar a penetrar se ejerce una fuerza tremenda
sobre la herramienta/broca.
PRECAUCIÓN: Una broca atascada podrá
extraerse simplemente poniendo el interruptor
inversor en giro inverso para que retroceda. Sin
embargo, la herramienta podrá retroceder brusca-
mente si no la sujeta firmemente.
PRECAUCIÓN: Sujete siempre las piezas de
trabajo en un tornillo de banco o dispositivo de
sujeción similar.

Cuando perfore en madera, metal o materiales de plás-


tico, deslice la palanca de cambio del modo de acciona-
miento hasta la posición del símbolo para utilizar el
accionamiento de “giro solamente”.
26 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)

ESPECIFICAÇÕES
Modelo: M8100 M8101
Capacidades Cimento 16 mm
Aço 13 mm
Madeira 30 mm
Velocidade sem carga 0 - 3.200 min-1
Impactos por minuto 0 - 48.000 min-1
Comprimento total 296 mm 295 mm
Peso líquido 2,1 kg 2,0 kg
Classe de segurança /II

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014

Utilização a que se destina Vibração


A ferramenta serve para perfuração com impacto em Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
tijolo, betão e pedra, bem como para perfuração sem nado de acordo com a EN62841-2-1:
impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico. Modo de trabalho: perfuração por impacto em betão
Emissão de vibração (ah,ID): 16,5 m/s2
Alimentação Variabilidade (K): 2,0 m/s2
Modo de trabalho: perfuração em metal
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta- Emissão de vibração (ah,D) : 3,0 m/s2
ção com a mesma tensão da indicada na placa de caracte- Variabilidade (K): 1,5 m/s2
rísticas, e só funciona com alimentação de corrente alterna
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
(CA) monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
Ruído ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
A característica do nível de ruído A determinado de do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
acordo com a EN62841-2-1: nar da exposição.
Nível de pressão acústica (LpA) : 98 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 109 dB (A) AVISO: A emissão de vibração durante a
Variabilidade (K): 3 dB (A) utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
foi medido de acordo com um método de teste padrão mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. o tipo de peça de trabalho que é processada.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode AVISO: Certifique-se de identificar as medidas
também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
AVISO: Utilize protetores auriculares. em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- quando a ferramenta está desligada e quando
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) está a funcionar em marcha lenta além do tempo
valor(es) indicado(s), dependendo das formas de acionamento).
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada. Declaração de conformidade da CE
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas
de segurança para proteção do operador que Apenas para os países europeus
sejam baseadas em uma estimativa de exposição A declaração de conformidade da CE está incluída
em condições reais de utilização (considerando como Anexo A neste manual de instruções.
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).

27 PORTUGUÊS
3. Aplique pressão apenas em linha direta com a
Avisos gerais de segurança para broca e não aplique pressão excessiva. As bro-
ferramentas elétricas cas podem dobrar-se provocando quebra ou perda
de controlo, resultando em ferimentos pessoais.
AVISO: Leia todos os avisos de segurança, GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
instruções, ilustrações e especificações fornecidos
com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de AVISO: NÃO permita que o conforto ou familiaridade
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua
em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. o cumprimento estrito das regras de segurança da fer-
ramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento
Guarde todos os avisos e instru- das regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode provocar ferimentos pessoais graves.
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramen-
tas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferra-
mentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Avisos de segurança para a
furadeira de impacto PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
a ferramenta está desligada e com a ficha reti-
Instruções de segurança para todas as operações rada da tomada, antes de proceder a afinações
1. Use protetores auditivos durante a perfuração com ou de verificar o funcionamento da respetiva
impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. ferramenta.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es). A perda de
controlo pode causar ferimentos pessoais. Ação do interruptor
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isola-
das preparadas para esse fim, quando executar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar em AVISO: Antes de ligar a ferramenta à corrente,
contacto com fios ocultos ou o próprio cabo. O acessório verifique sempre se o gatilho funciona corre-
de corte que entra em contacto com um fio “com corrente” tamente e volta para a posição “OFF” quando
pode passar a corrente para as partes metálicas expostas da libertado.
ferramenta elétrica e causar choque elétrico ao operador. ► Fig.1: 1
 . Gatilho 2. Botão de desbloqueio
4. Certifique-se sempre que possui uma base firme.
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no
Certifique-se de que ninguém está por baixo
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta quando
quando usa a ferramenta em locais elevados.
aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para
5. Segure a ferramenta firmemente com as duas mãos. parar.
6. Mantenha as mãos afastadas das partes giratórias.
Para funcionamento contínuo, puxe o gatilho, empurre
7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a o botão de bloqueio para dentro e solte o gatilho. Para
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar. parar a ferramenta a partir da posição de bloqueada,
8. Não toque na broca de perfuração ou na peça de puxe o gatilho até ao fim e solte-o.
trabalho imediatamente após a operação; podem
estar extremamente quentes e queimar a sua pele. PRECAUÇÃO: O interruptor pode ser blo-
9. Alguns materiais contêm químicos que podem queado na posição “ligado” para facilidade e
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inala- conforto de utilização durante a utilização pro-
ção de poeira e o contacto com a pele. Siga os longada. Tome todo cuidado quando bloquear
dados de segurança do fornecedor do material. a ferramenta na posição “ligado” e mantenha a
10. Se não for possível soltar a broca de perfuração mesmo ferramenta firme e bem segura.
se abrir os mordentes, utilize um alicate para extraí-la.
Nesse caso, extrair a broca de perfuração manualmente Ação do interruptor de inversão
poderá resultar em lesões provocadas pelo seu bordo afiado.
Instruções de segurança quando utilizar brocas de PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de
perfuração longas rotação antes da operação.
1. Nunca utilize a uma velocidade mais elevada do
que a categoria de velocidade máxima da broca
PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de
inversão depois de a ferramenta estar completa-
de perfuração. A velocidades mais elevadas, é pro-
mente parada. Mudar a direção de rotação antes de
vável que a broca se dobre se for permitida a respe-
a ferramenta parar pode estragar a ferramenta.
tiva rotação livre sem entrar em contacto com a peça
de trabalho, resultando em ferimentos pessoais. ► Fig.2: 1
 . Alavanca do interruptor de inversão
2. Comece sempre a perfurar a baixa velocidade e
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
com a ponta da broca em contacto com a peça
mudar a direcção de rotação. Desloque a alavanca do
de trabalho. A velocidades mais elevadas, é prová-
vel que a broca se dobre se for permitida a respetiva interruptor de inversão para a posição (lado A) para
rotação livre sem entrar em contacto com a peça de rotação para a direita ou para a posição (lado B)
trabalho, resultando em ferimentos pessoais. para rotação para a esquerda.

28 PORTUGUÊS
Selecionar o modo de ação Para o modelo M8101
► Fig.6: 1
 . Manga 2. Anel
PRECAUÇÃO: Faça deslizar sempre a Segure no anel e rode a manga para a esquerda para
alavanca de mudança do modo de ação até ao abrir as garras do mandril. Coloque a broca de perfu-
fim na posição de modo pretendida. Se operar ração no mandril da broca até onde puder ir. Segure
a ferramenta com a alavanca posicionada a meio, no anel firmemente e rode a manga para a direita para
entre os símbolos do modo, a ferramenta pode ficar apertar o mandril.
danificada. Para retirar a broca de perfuração, segure no anel e
► Fig.3: 1
 . Alavanca de mudança do modo de ação rode a manga para a esquerda.

Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança do Medidor de profundidade


modo de ação. Para rotação com martelo, deslize a
alavanca de mudança do modo de ação para a direita ► Fig.7: 1
 . Punho lateral 2. Medidor de profundidade
3. Base do punho
(símbolo ). Para apenas rotação, deslize a alavanca
de mudança do modo de ação para a esquerda (sím- O medidor de profundidade é conveniente para fazer
bolo ). orifícios com uma profundidade uniforme. Solte o
punho lateral e insira o medidor de profundidade no
orifício na base do punho. Ajuste o medidor de profun-
didade para a profundidade pretendida e aperte firme-
MONTAGEM mente o punho lateral.
NOTA: O medidor de profundidade não pode ser uti-
Instalação do punho lateral (pega lizado na posição em que o medidor de profundidade
bate contra a caixa de transmissão.
auxiliar)

PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a


ferramenta está desligada e desprenda antes de
instalar ou retirar o punho lateral.
OPERAÇÃO
► Fig.4: 1
 . Base do punho 2. Dentes 3. Punho
PRECAUÇÃO: Utilize sempre o punho lateral
lateral (pega auxiliar) 4. Saliência 5. Soltar
(pega auxiliar) e segure firmemente a ferramenta
6. Apertar
pelos dois punhos laterais e troque a pega
Utilize sempre o punho lateral para garantir a segu- durante as operações.
rança da operação. Instale o punho lateral de modo a ► Fig.8
que os dentes do punho encaixem entre as saliências
no tambor da ferramenta. Depois, aperte o punho
rodando para a direita até à posição pretendida. Pode
Operação de perfuração com
ser oscilado 360° para ser fixado em qualquer posição. martelo
Instalar ou retirar a broca de PRECAUÇÃO: Uma força de torção enorme e
perfuração repentina é exercida na ferramenta/broca de perfu-
ração na altura em que o orifício avança, quando o
orifício fica bloqueado com aparas ou partículas ou
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
quando bate em vigas reforçadas no cimento. Utilize
a ferramenta está desligada e sem corrente antes
sempre o punho lateral (pega auxiliar) e segure
de instalar ou retirar a broca de perfuração.
firmemente a ferramenta pelos dois punhos late-
rais e troque a pega durante as operações. Se
Para o modelo M8100 assim não for pode resultar em perda de controlo da
► Fig.5: 1
 . Mandril da broca 2. Chave do mandril ferramenta e possíveis ferimentos graves.

Para instalar a broca de perfuração, coloque-a no man- Quando perfurar em cimento, granito, mosaico, etc.,
dril da broca até onde puder ir. Aperte o mandril à mão. deslize a alavanca de mudança do modo de ação para
Coloque a chave do mandril em cada um dos três orifí- a posição do símbolo para utilizar a ação de “rotação
cios e aperte para a direita. Certifique-se de que aperta com martelo”. Certifique-se de que utiliza uma broca de
com a mesma força os três orifícios do mandril. perfuração com ponta em carboneto de tungsténio. Não
Para remover a broca de perfuração, rode a chave do aplique mais pressão quando o orifício fica bloqueado
mandril da broca para a esquerda em apenas um dos com aparas ou partículas. Em vez disso, coloque a fer-
orifícios, depois solte o mandril à mão. ramenta em ponto morto e retire a broca de perfuração
parcialmente do orifício. Repetindo isto várias vezes, o
Depois de utilizar a chave do mandril, certifique-se de orifício ficará limpo.
que a guarda na posição original. Depois de perfurar o orifício, utilize a ampola de sopra-
gem para retirar o pó do orifício.

29 PORTUGUÊS
Operação de perfuração

PRECAUÇÃO: Não acelerará a perfuração se


exercer demasiada pressão na ferramenta. Na reali-
dade, esta pressão excessiva servirá apenas para danificar
a ponta da broca de perfuração, diminuir o desempenho da
ferramenta e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
PRECAUÇÃO: Segure a ferramenta com fir-
meza e tenha cuidado quando a broca de perfura-
ção começar a atravessar a peça de trabalho. No
momento de atravessar o orifício, exercer-se-á uma
enorme força na ferramenta/broca de perfuração.
PRECAUÇÃO: Uma broca de perfuração presa
pode ser retirada colocando-se simplesmente o
interruptor de inversão para rotação inversa para
fazê-la sair. No entanto, a ferramenta pode saltar
para trás de repente se não a agarrar firmemente.
PRECAUÇÃO: Fixe sempre as peças de tra-
balho num torno ou outro dispositivo de fixação
semelhante.

Quando perfurar em materiais de madeira, metal ou


plástico, deslize a alavanca de mudança do modo de
ação para a posição do símbolo para utilizar a ação
de “apenas rotação”.

Perfurar em madeira
Quando perfurar em madeira, os melhores resultados
são obtidos com brocas para madeira equipadas com
um parafuso guia. O parafuso guia facilita a perfuração
empurrando a broca de perfuração para dentro da peça
de trabalho.

Perfurar em metal
Para evitar que a broca de perfuração deslize quando
começa um orifício, faça um entalhe com um punção de
bico e um martelo no ponto a perfurar. Coloque a ponta
da broca de perfuração no entalhe e comece a perfurar.
Utilize um lubrificante de corte quando perfurar metais.
As exceções são ferro e latão, que devem ser perfura-
dos a seco.

MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a ficha retirada
da tomada antes de tentar proceder à inspeção ou
à manutenção.

OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-


zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.

Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do


produto, as reparações, a inspeção e substituição
das escovas de carvão e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência autorizados ou pelos centros de assistência
de fábrica Makita, utilizando sempre peças de substitui-
ção Makita.

30 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)

SPECIFIKATIONER
Model: M8100 M8101
Kapacitet Beton 16 mm
Stål 13 mm
Træ 30 mm
Hastighed uden belastning 0 - 3.200 min-1
Slag pr. minut 0 - 48.000 min-1
Længde i alt 296 mm 295 mm
Nettovægt 2,1 kg 2,0 kg
Sikkerhedsklasse /II

• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014

Tilsigtet anvendelse Vibration


Denne maskine er beregnet til slagboring i mursten, Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
beton og sten samt til boring uden slag i træ, metal, overensstemmelse med EN62841-2-1:
keramik og plastic. Arbejdstilstand: slagboring i beton
Vibrationsemission (ah,ID): 16,5 m/s2
Strømforsyning Usikkerhed (K): 2,0 m/s2
Arbejdstilstand: boring i metal
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med Vibrationsemission (ah,D): 3,0 m/s2
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
uden jordforbindelse.
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
Støj med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- vibration kan også anvendes i en præliminær
stemmelse med EN62841-2-1: eksponeringsvurdering.
Lydtryksniveau (LpA) : 98 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA) : 109 dB (A) ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
Usikkerhed (K): 3 dB (A) faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. type arbejdsemne der behandles.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker-
også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
ADVARSEL: Bær høreværn. de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig tilgift til afbrydertiden).
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type EF-overensstemmelseserklæring
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker- Kun for lande i Europa
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
er baseret på en vurdering af eksponering under Bilag A i denne brugsanvisning.
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).

31 DANSK
Almindelige sikkerhedsregler for ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
el-værktøj kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
følger med denne maskine. Forsømmelse af at over- personskade.
holde alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktio- FUNKTIONSBESKRIVELSE


ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede
(netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen
er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der
Sikkerhedsadvarsler for hammerbor udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres
på maskinen.
Sikkerhedsinstruktioner for alle betjeninger
1. Anvend høreværn under slagboring. Afbryderbetjening
Udsættelse for støj kan føre til høreskader.
2. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene). Hvis herredøm- ADVARSEL: Før maskinen sættes i stikkon-
met over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst. takten, skal De altid kontrollere, at afbryderknap-
3. Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når pen fungerer korrekt og returnerer til “OFF”-
der udføres et arbejde, hvor skæretilbehøret positionen, når den slippes.
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
► Fig.1: 1
 . Afbryderknap 2. Lås fra-knap
maskinens egen ledning. Skæretilbehør, som
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknap-
gøre maskinens ikke-isolerede metaldele strømfø- pen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på
rende, hvilket kan give operatøren elektrisk stød. afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
4. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. For kontinuerlig brug skal du trykke på afbryderknap-
Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen pen, trykke låseknappen ind og derefter slippe afbryder-
nedenunder, når maskinen anvendes i højden. knappen. For at stoppe maskinen fra låst position skal
5. Hold godt fast i maskinen med begge hænder. du trykke afbryderknappen helt ind og derefter slippe
6. Hold hænderne væk fra roterende dele. den.
7. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend
kun maskinen håndholdt. FORSIGTIG: Afbryderen kan låses i “TIL”-
positionen af hensyn til operatørens komfort ved
8. Rør ikke ved borebitten eller arbejdsstykket
længerevarende brug. Vær forsigtig, når maski-
umiddelbart efter arbejdet, da de kan være
nen låses i “TIL”-positionen, og hold godt fast i
meget varme og give hudforbrændinger.
maskinen.
9. Nogle materialer indeholder kemikalier, som
kan være giftige. Vær påpasselig med at for-
hindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg Omløbsvælgerbetjening
materiale-leverandørens sikkerhedsdata.
10. Hvis borebitten ikke kan løsnes, selvom du åbner FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin-
kæberne, skal du bruge en tang til at trække den ud. Hvis gen, inden arbejdet påbegyndes.
du i et sådant tilfælde trækker borebitten ud i hånden, kan
det medføre personskade på grund af dens skarpe kant.
FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når
maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange borebits ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det
1. Må aldrig anvendes ved en højere hastighed end beskadige maskinen.
den maksimale hastighedsnormering for bore- ► Fig.2: 1
 . Omløbsvælger
bitten. Ved højere hastigheder er det sandsynligt, at
bitten bøjer, hvis den tillades at dreje frit uden kontakt Denne maskine har en omløbsvælger til ændring af
med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade. omløbsretningen. Flyt omløbsvælgeren til positio-
2. Start altid boring ved lav hastighed og med nen (A-side) for rotation med uret eller til positionen
spidsen af bitten i kontakt med arbejdsemnet. (Bside) for rotation mod uret.
Ved højere hastigheder er det sandsynligt, at bitten
bøjer, hvis den tillades at dreje frit uden kontakt med
arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
3. Tryk kun direkte i bittens retning og anvend ikke
for meget tryk. Bits kan bøje og forårsage brud eller
tab af kontrollen, hvilket kan medføre personskade.

GEM DISSE FORSKRIFTER.


32 DANSK
Valg af funktionsmåden Dybdemåler
► Fig.7: 1. Sidehåndtag 2. Dybdemåler 3. Håndtagsbase
FORSIGTIG: Skub altid håndtaget til ændring
af funktionsmåden hele vejen til den ønskede Dybdemåleren er praktisk til boring af huller med ensartet
funktionsstilling. Hvis maskinen anvendes med dybde. Løsn sidehåndtaget, og sæt dybdemåleren ind i hul-
håndtaget indstillet halvvejs mellem funktionssymbo- let i håndtagsbasen. Juster dybdemåleren, så den har den
lerne, kan maskinen lide skade. ønskede dybde, og spænd derefter sidehåndtaget godt til.
► Fig.3: 1
 . Håndtag til ændring af funktionsmåden BEMÆRK: Dybdemåleren kan ikke anvendes i den
position, hvor dybdemåleren støder mod gearhuset.
Denne maskine har et håndtag til ændring af funktions-
måden. For rotation med hamring skubbes håndtaget
til ændring af funktionsmåden mod højre (symbolet ).
For kun rotation skubbes håndtaget til ændring af funkti-
onsmåden mod venstre (symbolet ).
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Brug altid sidehåndtaget (ekstra
håndtag), og hold godt fast i maskinen i både
SAMLING sidehåndtaget og omskifterhåndtaget under brug.
► Fig.8
Montering af sidehåndtaget (ekstra håndtag)
Hammerboring
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at der er
slukket for maskinen, og at den er taget ud af FORSIGTIG: Maskinen/borebitten udsættes for
forbindelse, før sidehåndtaget monteres eller kraftig og pludselig vridning på det tidspunkt, hvor der
afmonteres. brydes igennem hullet, når hullet bliver tilstoppet med
spåner og partikler, eller hvis forstærkningsrørene i
► Fig.4: 1
 . Håndtagsbase 2. Tænder 3. Sidehåndtag
betonen rammes. Brug altid sidehåndtaget (ekstra
(ekstra håndtag) 4. Fremspring 5. Løsn
håndtag), og hold godt fast i maskinen i både
6. Stram
sidehåndtaget og omskifterhåndtaget under brug.
Brug altid sidehåndtaget til at sørge for sikkerhed under Hvis du ikke gør dette, kan det medføre tab af kontrol-
brugen. Monter sidehåndtaget, så tænderne på hånd- len og risiko for alvorlig personskade.
taget passer ind i fremspringene på maskinens tromle.
Stram derefter håndtaget ved at dreje i retning med uret Ved boring i beton, granit, tegl osv. skal håndtaget
på den ønskede position. Det kan drejes 360°, så det til ændring af funktionsmåden skubbes til positionen
kan fastgøres i en hvilken som helst position. med -symbolet for brug af “rotation med hamring”.
Sørg for at anvende en borebit med hårdmetalskær.
Isætning eller fjernelse af borebit Udøv ikke et større tryk, når hullet bliver tilstoppet af
spåner eller partikler. Kør i stedet maskinen i tomgang,
og fjern derefter borebitten delvist fra hullet. Ved at
FORSIGTIG: Kontroller altid, at der er slukket gentage dette flere gange vil hullet blive renset ud.
for maskinen, og at den er taget ud af forbindelse, Brug udblæsningskolben til at fjerne støv fra hullet, når
før borebitten isættes eller fjernes. det er udboret.

For model M8100 Boring


► Fig.5: 1
 . Borepatron 2. Patronnøgle
FORSIGTIG: Et kraftigere tryk på maskinen vil
For at isætte borebitten sættes den så langt ind i borepatro- ikke gøre boringen hurtigere. Faktisk vil et kraftigere
nen, som den kan komme. Stram patronen i hånden. Sæt tryk kun føre til skade på spidsen af borebitten, ned-
patronnøglen i hvert af de tre huller, og stram i retningen sætte maskinen ydelse og afkorte maskinens levetid.
med uret. Sørg for at stramme alle tre patronhuller ligeligt.
FORSIGTIG: Hold godt fast i maskinen og udvis
For at fjerne borebitten drejes patronnøglen i retningen mod
forsigtighed, når borebitten begynder at bryde igennem
uret i kun et af hullerne. Løsn derefter patronen i hånden.
arbejdsstykket. Maskinen/borebitten udsættes for en kraftig
Når patronnøglen er blevet anvendt, skal den sættes påvirkning på det tidspunkt, hvor der brydes igennem hullet.
tilbage i den oprindelige position.
FORSIGTIG: En borebit, der har sat sig fast, kan
fjernes ved at man ganske enkelt sætter omløbsvælgeren til
For model M8101 baglæns rotation for at bakke ud. Imidlertid kan maskinen
► Fig.6: 1
 . Muffe 2. Ring pludselig bakke ud, hvis man ikke holder godt fast i den.
Hold ringen, og drej muffen i retningen mod uret for at FORSIGTIG: Fastgør altid arbejdsemner i en
åbne patronkæberne. Sæt borebitten så langt ind i bore- skruestik eller lignende udstyr til fastgørelse.
patronen, som den kan komme. Hold fast i ringen, og drej
muffen i retningen med uret for at stramme patronen. Ved boring i træ-, metal- eller plasticmaterialer skal
For at fjerne borebitten skal du holde i ringen og dreje håndtaget til ændring af funktionsmåden skubbes til
muffen i retningen mod uret. positionen med symbolet for brug af “kun rotation”.
33 DANSK
Boring i træ
Når der bores i træ, opnås det bedste resultat med
træbor, som er udstyret med en ledeskrue. Ledeskruen
gør boring nemmere ved at trække borebitten ind i
arbejdsstykket.

Boring i metal
For at forhindre borebitten i at glide, når man begynder
på et hul, skal man lave et hak med en kørner og en
hammer på det punkt, hvor der skal bores. Anbring
spidsen af borebitten i hakket og begynd boringen.
Brug skæresmørelse, når der bores i metal.
Undtagelserne er jern og messing, som skal tørbores.

VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at der er slukket
for maskinen, og at netstikket er trukket ud, før
der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.

BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-


benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.

For at opretholde produktets SIKKERHED og


PÅLIDELIGHED må reparation, inspektion og udskift-
ning af kulbørster samt al anden vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita ser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.

34 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: M8100 M8101
Ικανότητες Τσιμέντο 16 mm
Ατσάλι 13 mm
Ξύλο 30 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 3.200 min-1
Κρούσεις το λεπτό 0 - 48.000 min-1
Συνολικό μήκος 296 mm 295 mm
Καθαρό βάρος 2,1 kg 2,0 kg
Κατηγορία ασφάλειας /II

• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2014

Προοριζόμενη χρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
Το εργαλείο προορίζεται για κρουστικό τρυπάνισμα σε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα-
τούβλα, σκυρόδεμα και πέτρα, καθώς επίσης για τρυ- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω-
πάνισμα, χωρίς κρούση, σε ξύλο, μέταλλο, κεραμικό και μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης
πλαστικό. του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
Ηλεκτρική παροχή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο με ηλεκτρική κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Υπάρχει συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει σύν- χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
δεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης. και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης).
Θόρυβος
Κραδασμός
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί-
ζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα-
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 98 dB (A) τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1:
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 109 dB (A) Είδος εργασίας: κρουστικό τρυπάνισμα σε τσιμέντο
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Εκπομπή δόνησης (ah,ID): 16,5 m/s2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Αβεβαιότητα (Κ): 2,0 m/s2
θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Εκπομπή δόνησης (ah,D): 3,0 m/s2
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών
θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών
κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ-
καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.

35 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από κανένας από κάτω.
τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με 5. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά με τα δύο
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα χέρια.
το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
6. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφό-
επεξεργασία.
μενα μέρη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα 7. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές μόνο όταν το κρατάτε.
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις 8. Μην αγγίζετε τη μύτη τρυπανιού ή το τεμάχιο
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργα-
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας λείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
του χρόνου ενεργοποίησης).
9. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί
να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύ-
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ γετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το
δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας
Μόνο για χώρες της Ευρώπης υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή.
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως 10. Αν η μύτη τρυπανιού δεν μπορεί να χαλαρώσει
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. ακόμη κι αν ανοίξετε τις σιαγόνες, χρησιμοποι-
ήστε τανάλια για να την τραβήξετε. Σε αυτή την
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας περίπτωση, αν τραβήξετε τη μύτη τρυπανιού με το
για το ηλεκτρικό εργαλείο χέρι σας, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματι-
σμό από το κοφτερό άκρο της.
Οδηγίες ασφάλειας όταν χρησιμοποιείτε μακριές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
μύτες τρυπανιού
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το 1. Μην θέσετε σε λειτουργία σε υψηλότερη ταχύ-
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών τητα από τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα της
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε μύτης τρυπανιού. Σε υψηλότερες ταχύτητες,
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. η μύτη είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να
περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να έρχεται σε επαφή
με το τεμάχιο εργασίας, έχοντας ως αποτέλεσμα
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- προσωπικό τραυματισμό.
σεις και τις οδηγίες για μελλο- 2. Να αρχίζετε πάντα να τρυπανίζετε σε χαμηλή
ταχύτητα και με τη μύτη τρυπανίσματος σε
ντική παραπομπή. επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Σε υψηλότερες
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» ταχύτητες, η μύτη είναι πιθανό να λυγίσει αν επι-
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται τραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να έρχεται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, έχοντας ως
κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- αποτέλεσμα προσωπικό τραυματισμό.
τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
3. Να ασκείτε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το τη μύτη και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Οι
μύτες μπορούν να λυγίσουν προκαλώντας σπά-
κρουστικό τρυπάνι σιμο ή απώλεια ελέγχου, έχοντας ως αποτέλεσμα
προσωπικό τραυματισμό.
Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις εργασίες
1. Να φοράτε ωτοασπίδες όταν κάνετε κρουστικό ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
τρυπάνισμα. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
2. Να χρησιμοποιείτε τη(ις) βοηθητική(ές) άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
λαβή(ές). Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να προ- (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
καλέσει προσωπικό τραυματισμό. να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-
λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
τις οποίες το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-
σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
του το καλώδιο. Σε περίπτωση επαφής του εξαρ-
τήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί
τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρι-
κού εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.

36 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το Τοποθέτηση πλάγιας λαβής
εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από
την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε
(βοηθητική λαβή)
κάποια λειτουργία του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
Δράση διακόπτη εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από
το ρεύμα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την
πλάγια λαβή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη σύνδεση του
► Εικ.4: 1
 . Βάση λαβής 2. Δόντια 3. Πλάγια λαβή
εργαλείου στην ηλεκτρική παροχή, να ελέγχετε πάντα
(βοηθητική λαβή) 4. Προεξοχή 5. Ξεσφίξτε
ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται σωστά και
6. Σφίξτε
επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν την αφήνετε.
► Εικ.1: 1
 . Σκανδάλη διακόπτης 2. Κουμπί απασφάλισης Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλάγια λαβή, ώστε να
διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία. Τοποθετήστε
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε τη την πλάγια λαβή έτσι ώστε τα δόντια στη λαβή να
σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξά- εφαρμόζουν μεταξύ των προεξοχών στον κύλινδρο του
νει αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη. εργαλείου. Μετά, σφίξτε καλά τη λαβή στην επιθυμητή
Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. θέση περιστρέφοντάς τη δεξιόστροφα. Μπορείτε να την
Για συνεχόμενη λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάλη δια- περιστρέψετε 360° ώστε να είναι εφικτή η ασφάλιση σε
κόπτη, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και μετά αφήστε οποιαδήποτε θέση.
τη σκανδάλη διακόπτη. Για να σταματήστε το εργαλείο
από την κλειδωμένη θέση, τραβήξτε πλήρως τη σκαν- Τοποθέτηση ή αφαίρεση μύτης
δάλη διακόπτη και κατόπιν αφήστε την. τρυπανιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί
στη θέση «ΕΝΕΡΓΗ» προς διευκόλυνση του χειρι- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
στή στη διάρκεια παρατεταμένης χρήσης. Να είστε λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το
προσεκτικοί όταν ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση ρεύμα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τη μύτη
«ΕΝΕΡΓΗ» και να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. τρυπανιού.

Δράση διακόπτη αντιστροφής Για το μοντέλο M8100


► Εικ.5: 1
 . Σφιγκτήρας τρυπανιού 2. Κλειδί σφιγκτήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση Για να τοποθετήσετε μια μύτη τρυπανιού, τοποθετήστε
περιστροφής πριν από τη λειτουργία. τη στο σφιγκτήρα τρυπανιού όσο περισσότερο γίνεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη αντι- Σφίξτε το σφιγκτήρα με το χέρι. Τοποθετήστε το κλειδί
στροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει εντελώς. σφιγκτήρα σε κάθε μία από τις τρεις οπές και σφίξτε
Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν σταματήσει δεξιόστροφα. Βεβαιωθείτε να σφίξετε ομοιόμορφα και
το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο. τις τρεις οπές του σφιγκτήρα.
► Εικ.2: 1
 . Μοχλός διακόπτης αντιστροφής Για να βγάλετε τη μύτη τρυπανιού, περιστρέψτε αριστε-
ρόστροφα το κλειδί σφιγκτήρα τρυπανιού σε μία μόνο
Αυτό το εργαλείο έχει ένα διακόπτη αντιστροφής για να αλλάζει οπή και κατόπιν ξεσφίξτε το σφιγκτήρα με το χέρι.
τη διεύθυνση περιστροφής. Μετακινήστε το μοχλό διακόπτη αντι-
Αφού χρησιμοποιήσετε το κλειδί σφιγκτήρα, βεβαιω-
στροφής στη θέση (πλευρά A) για δεξιόστροφη περιστροφή ή θείτε να το επιστρέψετε στην αρχική θέση του.
στη θέση (πλευρά B) για αριστερόστροφη περιστροφή.
Για το μοντέλο M8101
Επιλογή τρόπου λειτουργίας δράσης ► Εικ.6: 1
 . Τσοκ 2. Δακτύλιος

ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σύρετε πάντα το μοχλό αλλαγής Κρατήστε το δακτύλιο και γυρίστε το τσοκ αριστερό-
τρόπου λειτουργίας δράσης πλήρως στην επιθυ- στροφα για να ανοίξετε τις σιαγόνες του σφιγκτήρα.
μητή θέση τρόπου λειτουργίας. Εάν θέσετε το εργα- Τοποθετήστε τη μύτη τρυπανιού μέσα στο σφιγκτήρα
λείο σε λειτουργία με το μοχλό τοποθετημένο μεταξύ τρυπανιού μέχρι τέρμα. Κρατήστε σταθερά το δακτύ-
των συμβόλων τρόπου λειτουργίας, θα προκληθεί λιο και γυρίστε το τσοκ δεξιόστροφα για να σφίξετε το
ζημιά στο εργαλείο. σφιγκτήρα.
Για να αφαιρέσετε τη μύτη τρυπανιού, κρατήστε το
► Εικ.3: 1
 . Μοχλός αλλαγής τρόπου λειτουργίας δράσης δακτύλιο και γυρίστε το τσοκ αριστερόστροφα.
Αυτό το εργαλείο έχει ένα μοχλό αλλαγής τρόπου λει-
τουργίας δράσης. Για περιστροφή με σφυροκόπημα,
σύρετε το μοχλό αλλαγής τρόπου λειτουργίας δράσης
στα δεξιά (σύμβολο ). Για περιστροφή μόνο, σύρετε
το μοχλό αλλαγής τρόπου λειτουργίας δράσης στα
αριστερά (σύμβολο ).
37 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μετρητής βάθους Λειτουργία τρυπανιού
► Εικ.7: 1
 . Πλάγια λαβή 2. Μετρητής βάθους 3. Βάση
λαβής ΠΡΟΣΟΧΗ: Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο
δεν επιταχύνει τη διάτρηση. Στην πραγματικότητα,
Ο μετρητής βάθους διευκολύνει τη διάνοιξη οπών ομοι- αυτή η υπερβολική πίεση προκαλεί ζημία στο άκρο
όμορφου βάθους. Ξεσφίξτε την πλάγια λαβή και τοπο- της μύτης τρυπανιού, μείωση της απόδοσης όπως και
θετήστε τον μετρητή βάθους στην οπή στη βάση λαβής. της διάρκειας ζωής του εργαλείου.
Ρυθμίστε τον μετρητή βάθους στο επιθυμητό βάθος και
σφίξτε καλά την πλάγια λαβή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το εργαλείο
και προσέχετε ιδιαίτερα τη στιγμή που η μύτη
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο μετρητής βάθους δεν μπορεί να τρυπανιού διέρχεται από το άλλο άκρο της οπής.
χρησιμοποιηθεί στη θέση όπου ο μετρητής βάθους Ασκείται τεράστια δύναμη στο εργαλείο/μύτη τρυπα-
χτυπάει επάνω στο περίβλημα γραναζιού. νιού τη στιγμή που διαπερνάται η οπή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μπορείτε να αφαιρέσετε μια μπλο-
καρισμένη μύτη τρυπανιού με απλή ρύθμιση του
διακόπτη αντιστροφής στη θέση αντίστροφης περι-
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ στροφής, ώστε η μύτη να οπισθοχωρήσει. Ωστόσο,
το εργαλείο μπορεί να οπισθοχωρήσει έξω από την
οπή απότομα, αν δεν το κρατάτε σταθερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα την
πλάγια λαβή (βοηθητική λαβή) και να κρατάτε ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ασφαλίζετε πάντα τα τεμά-
σταθερά το εργαλείο από την πλάγια λαβή και τη χια εργασίας σε μέγγενη ή παρόμοια διάταξη
λαβή διακόπτη κατά την εκτέλεση των εργασιών. συγκράτησης.
► Εικ.8 Κατά το τρυπάνισμα σε ξύλο, μέταλλο ή πλαστικό,
σύρετε το μοχλό αλλαγής τρόπου λειτουργίας δράσης
Λειτουργία κρουστικού τρυπανιού στη θέση του σύμβολου για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία «περιστροφή μόνο».
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο/μύτη τρυπανιού υφίσταται
ισχυρή και ξαφνική περιστροφική δύναμη τη στιγμή Τρυπάνισμα ξύλου
που διέρχεται από την οπή, όταν η οπή παρουσιάζει Όταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέσματα
έμφραξη με θραύσματα και σωματίδια ή όταν συνα- με μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με βίδα οδήγησης. Η βίδα
ντήσει βέργες ενίσχυσης πακτωμένες στο σκυρόδεμα. οδήγησης κάνει το τρυπάνισμα ευκολότερο επειδή τραβάει
Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλάγια λαβή (βοη- τη μύτη τρυπανιού μέσα στο τεμάχιο εργασίας.
θητική λαβή) και να κρατάτε σταθερά το εργαλείο
από την πλάγια λαβή και τη λαβή διακόπτη κατά Τρυπάνισμα σε μέταλλο
την εκτέλεση των εργασιών. Η μη συμμόρφωση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου Για να μην ολισθήσει μια μύτη τρυπανιού όταν ξεκινάτε τη
του εργαλείου και την ενδεχόμενη πρόκληση σοβα- δημιουργία μιας οπής, κάντε ένα κοίλωμα με πόντα και
ρού τραυματισμού. σφυρί στο σημείο όπου θα τρυπανίσετε. Τοποθετήστε τη
μύτη τρυπανιού στο κοίλωμα και ξεκινήστε το τρυπάνισμα.
Κατά τη διάνοιξη οπών σε σκυρόδεμα, γρανίτη, πλακά- Όταν τρυπανίζετε μέταλλα, χρησιμοποιήστε λιπαντικό
κια, κ.λπ., σύρετε τον μοχλό αλλαγής τρόπου λειτουρ- κοπής. Εξαίρεση αποτελούν το σίδερο και ο χάλυβας τα
γίας δράσης στη θέση του σύμβολου ώστε να χρησι- οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε στεγνά.
μοποιήσετε τη δράση «περιστροφής με σφυροκόπημα».
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μύτη τρυπανιού με άκρο
βολφραμίου-καρβιδίου. Μην ασκείτε μεγαλύτερη πίεση,
όταν η οπή παρουσιάζει έμφραξη από θραύσματα ή
σωματίδια. Αντί αυτού, θέστε το εργαλείο σε λειτουργία
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ρελαντί και στη συνέχεια τραβήξτε ελαφρά τη μύτη
τρυπανιού έξω από την οπή. Εάν το επαναλάβετε αυτό ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
αρκετές φορές, η οπή θα καθαριστεί. λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
Μετά από τη διάτρηση της οπής, χρησιμοποιήστε το ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
φυσερό για να καθαρίσετε τη σκόνη από το εσωτερικό εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης σε αυτό.
της οπής.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.

Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του


προϊόντος, οι επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση
καρβουνακιού, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, πάντα χρησιμοποιώντας ανταλλακτικά της
Makita.

38 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)

TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: M8100 M8101
Kapasiteler Beton 16 mm
Çelik 13 mm
Tahta 30 mm
Yüksüz hız 0 - 3.200 min-1
Dakikadaki darbe sayısı 0 - 48.000 min-1
Toplam uzunluk 296 mm 295 mm
Net ağırlık 2,1 kg 2,0 kg
Emniyet sınıfı /II

• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
• EPTA-Prosedürü 01/2014 uyarınca ağırlık

Kullanım amacı Titreşim


Bu alet ile tuğla, beton ve taş içerisinde darbeli delme Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı)
ve tahta, metal, seramik ve plastik içerisinde darbesiz (EN62841-2-1 standardına göre hesaplanan):
delme amaçlanmıştır. Çalışma modu: darbeli beton delme
Titreşim emisyonu (ah,ID): 16,5 m/s2
Güç kaynağı Belirsizlik (K) : 2,0 m/s2
Çalışma modu: metal delme
Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı Titreşim emisyonu (ah,D): 3,0 m/s2
güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve
Gürültü bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-2-1 standar- maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
dına göre belirlenen):
Ses basınç seviyesi (LpA): 98 dB (A) UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
Ses gücü düzeyi (LWA): 109 dB (A) sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim-
Belirsizlik (K): 3 dB (A) lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler) güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
kullanılabilir. durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
UYARI: Kulak koruyucuları takın. bulundurarak).

UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- EC Uygunluk Beyanı


sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
Sadece Avrupa ülkeleri için
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- eklenmiştir.
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).

39 TÜRKÇE
Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca
kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul- veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan- kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
malar ile sonuçlanabilir.

Tüm uyarıları ve talimatları ile-


ride başvurmak için saklayın. İŞLEVSEL NİTELİKLER
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin
çekili olduğundan daima emin olun.
Darbeli matkap güvenlik uyarıları
Tüm işlemler için güvenlik talimatları
Anahtar işlemi
1. Darbeli matkaplarla delme yaparken kulak
koruyucusu takın. Gürültüye maruz kalmak UYARI: Aleti fişe takmadan önce anahtar teti-
işitme kaybına neden olabilir. ğin doğru çalıştığından ve bırakıldığında “OFF”
2. Yardımcı tutamağı/tutamakları kullanın. Kontrol (kapalı) konumuna döndüğünden emin olun.
kaybı yaralanmaya neden olabilir. ► Şek.1: 1
 . Anahtar tetik 2. Güvenlik kilidi düğmesi
3. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya
Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin
da aletin kendi kordonuna temas etme olasılığı
çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı yapıla-
bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aletleri yalı-
rak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest bırakın.
tımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici akse-
suarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli aletin Sürekli çalıştırma için, anahtar tetiği çekin, kilitleme
yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir düğmesini itin ve ardından anahtar tetiği serbest bıra-
ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir. kın. Aleti kilitli pozisyondan çıkarmak için, anahtar tetiği
4. Her zaman yere sağlam basın. Aleti yüksekte kullan- tamamen çekip sonra serbest bırakın.
dığınızda, altında kimsenin olmadığından emin olun.
DİKKAT: Uzun süreli kullanım sırasında kulla-
5. Aleti iki elle sıkıca tutun.
nıcının rahatı için anahtar “ON” (açık) konumunda
6. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. kilitlenebilir. Anahtar “ON” (açık) konumunda
7. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece kilitliyken dikkatli olun ve aleti sıkı kavrayın.
elinizde iken çalıştırın.
8. Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden Ters dönüş mandalı işlemi
hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup
derinizi yakabilir.
9. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü
Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. daima kontrol edin.
Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet
10. Matkap ucu, ağızları açmanıza rağmen gevşetile- tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş yönünün
mezse ucu çekerek çıkarmak için pense kullanın. alet durmadan önce değiştirilmesi alete zarar verebilir.
Bu durumda matkap ucunun elle çekilerek çıkarılması ► Şek.2: 1
 . Ters dönüş mandalı anahtarı
keskin ucu nedeniyle yaralanmaya neden olabilir.
Uzun matkap uçları kullanırken güvenlik talimatları Bu makinanın dönme yönünü değiştirmek için ters
dönüş mandalı vardır. Ters dönüş mandalını saat
1. Matkap ucunun maksimum devir değerinden
daha yüksek devirde asla çalıştırmayın. Yüksek yönünde dönüş için konumuna (A tarafı) tersi yönde
devirlerde, iş parçasına dokunmadan serbest dönüş içinse konumuna (B tarafı) kaydırın.
dönmesine izin verilirse ucun bükülmesi muhtemel
olup yaralanmaya neden olabilir. Bir eylem modu seçme
2. Her zaman düşük devirde ve uç, iş parçasına
temas edecek şekilde delmeye başlayın. DİKKAT: Eylem modu değiştirme kolunu
Yüksek devirlerde, iş parçasına dokunmadan daima istediğiniz mod konumuna doğru sonuna
serbest dönmesine izin verilirse ucun bükülmesi kadar kaydırın. Eğer kol mod sembolleri arasında bir
muhtemel olup yaralanmaya neden olabilir. yerdeyken aleti kullanırsanız, alet zarar görebilir.
3. Sadece uç ile aynı hatta baskı uygulayın ve fazla ► Şek.3: 1
 . Eylem modu değiştirme kolu
baskı uygulamayın. Uçlar bükülerek kırılma veya kontrol
kaybına neden olmak suretiyle yaralanmaya yol açabilir. Bu alette eylem modunu değiştirmek için bir kol mevcuttur.
Darbe etkili dönüş için eylem modu değiştirme kolunu
BU TALİMATLARI MUHAFAZA sağa ( sembolüne) kaydırın. Sadece dönüş için, eylem
EDİNİZ. modu değiştirme kolunu sola ( sembolüne) kaydırın.

40 TÜRKÇE
MONTAJ KULLANIM
Yan kavrama kolunun (yardımcı DİKKAT: Çalışırken daima yan kavrama kolunu
(yardımcı tutamak) kullanın ve aleti hem yan kavrama
tutamağın) takılması kolundan hem de anahtar kabzasından sıkıca kavrayın.
► Şek.8
DİKKAT: Yan kavrama kolunu takmadan ya
da çıkarmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan daima emin olun. Darbeli matkap işleyişi
► Şek.4: 1
 . Kavrama kolu tabanı 2. Dişler 3. Yan
kavrama kolu (yardımcı tutamak) 4. Çıkıntı DİKKAT: Delik delme sırasında delik talaşlar ya
5. Gevşet 6. Sıkıştır da parçacıklarla tıkandığı ya da betona gömülü beto-
narme demirlerine çarpıldığı zaman, alet/matkap ucu
Çalışma güvenliği için daima yan kavrama kolunu üstüne çok büyük ve ani bir burulma kuvveti etki eder.
kullanın. Yan kavrama kolu üzerindeki dişler alet gövde- Çalışırken daima yan kavrama kolunu (yardımcı
sindeki çıkıntıların arasına denk gelecek şekilde takın. tutamak) kullanın ve aleti hem yan kavrama kolun-
Sonra kavrama kolunu saat yönünde döndürerek iste- dan hem de anahtar kabzasından sıkıca kavrayın.
nilen konumda sıkıştırın. Herhangi bir konumda sabitle- Bunu yapmazsanız aletin kontrolünü kaybedebilir ve
necek şekilde ekseni etrafında 360° döndürülebilir. ciddi şekilde yaralanmaya neden olabilirsiniz.

Matkap ucunun takılması veya Beton, granit, seramik vb. delerken “kırmalı dönüş” eylemini
çıkarılması kullanmak için eylem modu değiştirme kolunu sembolünün
olduğu konuma alın. Tungsten-karbür matkap ucu kullandı-
ğınızdan emin olun. Delik talaş ya da parçacıklardan dolayı
DİKKAT: Matkap ucunu takmadan ya da çıkar- tıkanırsa daha fazla basınç uygulamayın. Bunun yerine aleti
madan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğun- rölantide çalıştırın ve ardından matkap ucunu kısmen delikten
dan daima emin olun. çıkarın. Bu işlem birkaç kez tekrarlanarak delik temizlenir.
Deliği deldikten sonra, deliğin içindeki tozu temizlemek
için toz üfleme aparatını kullanın.
M8100 modeli için
► Şek.5: 1
 . Matkap mandreni 2. Mandren anahtarı Delme işlemi
Matkap ucunu takmak için, ucu matkap mandreni-
nin içinde gidebileceği yere kadar iterek yerleştirin. DİKKAT: Alete aşırı baskı yapıldığında delme
Mandreni elle sıkıştırın. Mandren anahtarını her üç işlemi hızlanmayacaktır. Aşırı baskı matkap ucunun
deliğe de sokup saat yönünde sıkıştırın. Her üç mand- yıpranmasına, alet performansının düşmesine ve
ren deliğini de aynı oranda sıkıştırdığınızdan emin olun. aletin kullanım ömrünün kısalmasına yol açacaktır.
Matkap ucunu çıkarmak için mandren anahtarını, sadece bir DİKKAT: Matkap ucu, iş parçasını delip çık-
delikte saat yönünün tersine çevirin, sonra mandreni elle gevşetin. maya başladığında aleti sıkı tutun ve dikkat sarf
Mandren anahtarını kullandıktan sonra orijinal konu- edin. Deliğin açılması sırasında alet/matkap ucu
muna yerleştirmeyi unutmayın. üzerine çok büyük güç uygulanır.
DİKKAT: Sıkışan bir matkap ucu, aleti ters
M8101 modeli için yöne döndürerek kolayca çıkartılabilir. Fakat bu
► Şek.6: 1
 . Kovan 2. Bilezik durumda aleti sıkıca tutmak gerekir, aksi halde
alet darbe ile aniden elden çıkabilir.
Mandren ağızlarını açmak için, bileziği tutun ve kovanı
saat yönünün tersine çevirin. Matkap ucunu matkap DİKKAT: İş parçalarını daima bir mengene ya
mandreninin içinde gidebileceği yere kadar iterek yer- da benzer sıkıştırma aygıtlarıyla sabitleyin.
leştirin. Mandreni sıkılamak için, bileziği sıkıca tutup
kovanı saat yönünde çevirin. Tahta, metal veya plastik malzemeler içine delik açar-
Matkap ucunu çıkarmak için, bileziği tutun ve kovanı ken eylem modu değiştirme kolunu “sadece dönüş”
saat yönünün tersine çevirin. etkisini kullanmak için sembolü konumuna kaydırın.

Derinlik mastarı Tahta delerken


► Şek.7: 1
 . Yan kavrama kolu 2. Derinlik mastarı Tahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en iyi
3. Kavrama kolu tabanı sonuçlar elde edilir. Kılavuz vida, matkap ucunu iş par-
çasına çekmek suretiyle delme işlemini kolaylaştırır.
Derinlik mastarı eşit derinlikte delikler delmeye yarar.
Yan kavrama kolunu gevşetin ve derinlik mastarını Metal delerken
kavrama kolu tabanındaki deliğe yerleştirin. Derinlik
mastarını istenilen derinliğe ayarlayın ve yan kavrama Delik delmeye başlarken, matkap ucunun kaymasını engelle-
kolunu iyice sıkın. mek için zımba ve çekiç yardımı ile delik açılacak noktaya çentik
açın. Çentik üstüne matkap ucunu yerleştirip delmeye başlayın.
NOT: Derinlik mastarı, dişli muhafazasına çarpan Metal delerken kesme soğutucusu sıvıyı kullanın. Ancak
konumda kullanılamaz. demir ve çelik istisna olup kuru olarak delinmelidir.

41 TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
daima emin olun.

ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri


maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.

Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda


tutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve değiş-
tirilmesi, başka her türlü bakım veya ayarlamalar daima
Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis
Merkezleri ya da Fabrika Servis Merkezleri tarafından
yapılmalıdır.

42 TÜRKÇE
43
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,


Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885407A996
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
www.makita.com 20191224

You might also like