Thanks to visit codestin.com
Credit goes to www.scribd.com

0% found this document useful (0 votes)
11 views116 pages

DTR180

The document is an instruction manual for the DTR180 Cordless Rebar Tying Tool, detailing specifications, safety warnings, and operational guidelines. It includes information on the tool's capabilities, battery compatibility, and safety measures to prevent accidents during use. The manual is available in multiple languages and emphasizes the importance of following safety protocols while operating the tool.

Uploaded by

red24viper
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
11 views116 pages

DTR180

The document is an instruction manual for the DTR180 Cordless Rebar Tying Tool, detailing specifications, safety warnings, and operational guidelines. It includes information on the tool's capabilities, battery compatibility, and safety measures to prevent accidents during use. The manual is available in multiple languages and emphasizes the importance of following safety protocols while operating the tool.

Uploaded by

red24viper
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 116

EN Cordless Rebar Tying Tool INSTRUCTION MANUAL 11

FR Pince À Ligaturer Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 20

DE Akku-Drahtbindemaschine BETRIEBSANLEITUNG 30
Legatrice a batteria per ferri
IT ISTRUZIONI PER L’USO 41
d’armatura
Accuvlechtmachine voor
NL GEBRUIKSAANWIJZING 52
betonijzer
Amarradora Inalámbica de MANUAL DE
ES 63
Varilla INSTRUCCIONES
Amarradora de Vergalhão a
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES 74
Bateria
Akku maskine til binding af
DA BRUGSANVISNING 84
armeringsjern
Φορητό εργαλείο δεσίματος
EL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 94
ράβδων οπλισμού
Akülü İnşaat Demiri Bağlama
TR KULLANMA KILAVUZU 105
Makinesi

DTR180
2
1

1 3
2

3
Fig.1 Fig.5

1
B A
1

Fig.2 Fig.6

Fig.3 Fig.7

1
2

Fig.4

2
2

1
Fig.11

Fig.8
Fig.12
1

Fig.9
Fig.13
1
2 1

Fig.10
Fig.14

3
3 2
2
1

Fig.15

Fig.18

Fig.16

1
Fig.19

Fig.17

4
1

Fig.22

Fig.20

Fig.23

45°
45°
Fig.21
Fig.24

5
45°

Fig.25 45°

Fig.28

Fig.26 Fig.29

Fig.27 Fig.30

6
1

Fig.31 Fig.35

Fig.32 Fig.36

1 3
Fig.33 Fig.37

2
1
1
Fig.34 Fig.38

7
1

1 4 3
Fig.39 Fig.42

Fig.43

1
2

Fig.40

2
Fig.44
Fig.41

8
1

Fig.45 Fig.49 3

1
2

5
1

2
3
Fig.46 4 Fig.50

1
2

1
3

Fig.47 Fig.51

3
4

Fig.48 3 4 5 Fig.52 1

9
1
Fig.53

Fig.54

10
ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS
Model: DTR180
Tie wire (Optional accessory) ø0.8 mm
Diameter of rebars that can be tied From #3 x #3 to (#4 x 2) x (#4 x 2)
From 10 mm x 10 mm to (13 mm x 2) x (13 mm x 2)
Approximate number of ties Annealing iron tie wire Approximately 120 ties
per reel
Galvanized tie wire Approximately 120 ties
Poly coated tie wire Approximately 105 ties
Overall length 304 mm
Rated voltage D.C. 14.4/18 V
Net weight 2.3 - 2.6 kg

• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger


Battery cartridge D.C.14.4 V Model BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
D.C.18 V Model BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.

Combination of rebars that can be tied


Combination of 2 rebars
#3 (10 mm) #4 (13 mm) #5 (16 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm)

Combination of 3 rebars
#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm) -

Combination of 4 rebars
#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 x #3 (10 mm x 10 mm)

#4 x #4 (13 mm x 13 mm)

NOTICE: If there is a gap between rebars or if the tool is used at an incorrect orientation, the rebars may not be able to be tied.

11 ENGLISH
Symbols Vibration
The followings show the symbols which may be used for the equip- The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
ment. Be sure that you understand their meaning before use. mined according to EN60745-2-18 (ISO8662-11):
Work mode: Tying metal rod
Read instruction manual. Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Wear safety glasses. NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
Do not expose to rain.

WARNING: The vibration emission during actual


Keep hands away from the wire reel or wire use of the power tool can differ from the declared val-
when operating the tool. ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Keep hands away from the tool tip. WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).

Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery
EC Declaration of Conformity
pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste For European countries only
Electric and Electronic Equipment and Batteries and The EC declaration of conformity is included as Annex A
Accumulators and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance with national to this instruction manual.
laws, electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environ-
mentally compatible recycling facility.
SAFETY WARNINGS
Intended use
General power tool safety warnings
The tool is intended for tying rebars.
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
Noise tions, illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
The typical A-weighted noise level determined accord- listed below may result in electric shock, fire and/or
ing to EN60745-2-18 (EN12549): serious injury.
Sound pressure level (LpA) : 78 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Save all warnings and instruc-
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has been
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
measured in accordance with a standard test method
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
and may be used for comparing one tool with another.
(cordless) power tool.
NOTE: The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure. Cordless rebar tying tool safety warnings
WARNING: Wear ear protection. 1. Never point the tool toward a person. Never put
your hands or feet close to the tool tip. If you
WARNING: The noise emission during actual accidentally operate the tool while it is touching
use of the power tool can differ from the declared someone, it will lead to an unexpected accident.
value(s) depending on the ways in which the tool is 2. Do not load wire while the power to the tool is turned
used especially what kind of workpiece is processed. on. Otherwise, you may get caught in the wire and injured.
WARNING: Be sure to identify safety measures 3. Do not use the tool without closing the reel
to protect the operator that are based on an estima- cover. Otherwise, the wire reel may come off and
tion of exposure in the actual conditions of use (tak- cause an accident.
ing account of all parts of the operating cycle such 4. Be sure to check that the diameters of rebars
as the times when the tool is switched off and when to be tied are within the tool capacity before
it is running idle in addition to the trigger time). beginning work.
12 ENGLISH
5. Wear clothes that have close-fitting hemlines • When you are taking measures in
and sleeves. Do not work with a towel or other response to the error display. (Ask your
object wrapped around your neck. Otherwise, local Makita Service Center for repairs.)
they may get caught in the rotating part and cause • When loading or unloading a wire reel.
an accident. • When you move while holding the tool
6. Be sure to inspect the following points before during work.
using the tool. • When you do not use the tool.
• Check that no parts are damaged • When you inspect or adjust the tool.
• Check that no bolts are loose • When you remove a stranded wire.
• Check that safety devices operate 19. When working on scaffolding, always stabilize
normally it and work using a posture that will ensure
7. If any abnormalities are found, stop using the you maintain your balance. If scaffolding is
tool immediately. Do not repair the tool by unstable, an accident may occur.
yourself. Ask your local Makita Service Center 20. When working on a roof or similar locations,
for repairs. If the tool is used in an incomplete move in a forward direction while working so
state, an accident may occur. that you can see where you are going. If you
8. When installing the battery cartridge, be sure move in a backward direction while working, you
to lock the trigger and do not place your finger may lose your footing and cause an accident.
on the trigger. Incorrect operation may cause an 21. If you are working in a highly elevated loca-
accident. tion, ensure that no one is below you, and pay
9. When tying rebars, exercise care not to move attention to ensure you do not drop any tools
them. If rebars move due to tying, you may be while working. Dropping the tool may cause an
injured. accident.
10. Do not touch the wires during the wire tying 22. Do not use the tool for any work other than
process. Otherwise, you may get caught in the wire tying. Otherwise, an accident may occur.
wire and injured. 23. Always use Makita's genuine wires. If wires are
11. Do not bring your hands close to the tying not used for a long period of time, they may
point during the wire tying process. Otherwise, rust. Do not use rusted wires. Otherwise, they
you may get caught in the wire and injured. may cause an accident.
12. Hold the grip of the tool firmly during the wire 24. After tying, check for wire breakage due to
tying process. Otherwise, your wrist may be excessive twisting. If any wires are broken,
twisted or your body may be pulled, which may tying strength will be lost. Adjust the tying
result in an injury. strength, and tie the rebars again.
13. Do not move to the next tying point until the 25. Securely place the arm against the rebars. If
current wire tying process is completed. it is not securely positioned, a clearance will be
Otherwise, you may be injured. created between the rebars, and tying strength will
14. Pay attention to the end of the wire during the be compromised.
wire tying process. Otherwise, your hand may
be caught by the end of the wire, and you may be Important safety instructions for
injured. battery cartridge
15. Do not touch the contact plate during the wire
tying process. If you need to touch the contact 1. Before using battery cartridge, read all instruc-
plate, be sure to lock the trigger, or turn the tions and cautionary markings on (1) battery
power switch off and remove the battery car- charger, (2) battery, and (3) product using
tridge. Otherwise, you may be injured. battery.
16. When you have completed the wire tying pro- 2. Do not disassemble or tamper with the battery
cess, pull the tool up vertically. Otherwise, the cartridge. It may result in a fire, excessive heat,
arm may be caught on rebars, which may cause or explosion.
an accident. 3. If operating time has become excessively
17. Be careful not to drop, bump, or hit the tool. shorter, stop operating immediately. It may
If a strong impact is applied prior to the tool result in a risk of overheating, possible burns
being used, make sure that the tool is not dam- and even an explosion.
aged or cracked, and that the safety devices 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
operate normally. Otherwise, an accident may out with clear water and seek medical atten-
occur. tion right away. It may result in loss of your
18. If any of the following phenomena occur, lock eyesight.
the trigger, turn the power switch off, and 5. Do not short the battery cartridge:
remove the battery cartridge from the tool. (1) Do not touch the terminals with any con-
If the tool operates incorrectly, an accident may ductive material.
occur.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
• If an operating sound is heard as soon as tainer with other metal objects such as
the battery cartridge is mounted. nails, coins, etc.
• If overheating or abnormal smells or (3) Do not expose battery cartridge to water
noises are detected. or rain.
13 ENGLISH
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
Tips for maintaining maximum
breakdown. battery life
6. Do not store and use the tool and battery car- 1. Charge the battery cartridge before completely
tridge in locations where the temperature may discharged. Always stop tool operation and
reach or exceed 50 °C (122 °F). charge the battery cartridge when you notice
7. Do not incinerate the battery cartridge even if less tool power.
it is severely damaged or is completely worn 2. Never recharge a fully charged battery car-
out. The battery cartridge can explode in a fire. tridge. Overcharging shortens the battery
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery service life.
cartridge, or hit against a hard object to the 3. Charge the battery cartridge with room tem-
battery cartridge. Such conduct may result in a perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
fire, excessive heat, or explosion. a hot battery cartridge cool down before
9. Do not use a damaged battery. charging it.
10. The contained lithium-ion batteries are subject 4. When not using the battery cartridge, remove
to the Dangerous Goods Legislation require- it from the tool or the charger.
ments. 5. Charge the battery cartridge if you do not use
For commercial transports e.g. by third parties, it for a long period (more than six months).
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
FUNCTIONAL
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
DESCRIPTION
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging. CAUTION: Always be sure that the tool is
11. When disposing the battery cartridge, remove switched off and the battery cartridge is removed
it from the tool and dispose of it in a safe before adjusting or checking function on the tool.
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery. Installing or removing battery
12. Use the batteries only with the products cartridge
specified by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a fire, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte. CAUTION: Always switch off the tool before
13. If the tool is not used for a long period of time, installing or removing of the battery cartridge.
the battery must be removed from the tool. CAUTION: Hold the tool and the battery car-
14. During and after use, the battery cartridge may tridge firmly when installing or removing battery
take on heat which can cause burns or low cartridge. Failure to hold the tool and the battery
temperature burns. Pay attention to the han- cartridge firmly may cause them to slip off your hands
dling of hot battery cartridges. and result in damage to the tool and battery cartridge
15. Do not touch the terminal of the tool imme- and a personal injury.
diately after use as it may get hot enough to ► Fig.1: 1
 . Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the To remove the battery cartridge, slide it from the tool
terminals, holes, and grooves of the battery while sliding the button on the front of the cartridge.
cartridge. It may result in poor performance or To install the battery cartridge, align the tongue on the
breakdown of the tool or battery cartridge. battery cartridge with the groove in the housing and slip
17. Unless the tool supports the use near it into place. Insert it all the way until it locks in place
high-voltage electrical power lines, do not use with a little click. If you can see the red indicator on the
the battery cartridge near high-voltage electri- upper side of the button, it is not locked completely.
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge. CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
18. Keep the battery away from children.
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
SAVE THESE INSTRUCTIONS. you or someone around you.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries. CAUTION: Do not install the battery cartridge
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
have been altered, may result in the battery bursting not being inserted correctly.
causing fires, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.

14 ENGLISH
Indicating the remaining battery Main power switch
capacity
CAUTION: When you turn the power on, never
Only for battery cartridges with the indicator bring your limbs or face close to the binding or rotat-
► Fig.2: 1 . Indicator lamps 2. Check button ing parts of the tool tip. Otherwise, you may be injured.
Press the check button on the battery cartridge to indi- CAUTION: When the power is turned on,
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps never touch the binding or rotating parts of the
light up for a few seconds. tool tip. Otherwise, you may be injured.
Indicator lamps Remaining CAUTION: Before inserting the battery cartridge,
capacity be sure to release your fingers from the switch trigger
and lock the trigger. If you insert the battery cartridge
Lighted Off Blinking while the switch trigger is being pulled, it may cause an
75% to 100%
accident if the wire tying process is accidentally carried out.
► Fig.3
50% to 75%
When you press the power button, the power turns
on and the tying mode lamp lights up. In order for the
25% to 50% tool to adjust its initial position, it operates temporarily.
When adjustment has completed, the tool stops auto-
0% to 25% matically. When you press the power button again, the
power turns off and the tying mode lamp goes out.
► Fig.4: 1  . Tying mode lamp 2. Power button
Charge the
battery.
NOTE: The tool has an auto power-off function. If the
The battery switch trigger is not pulled for 10 minutes, the tool is auto-
may have matically turned off to reduce battery power consumption.
malfunctioned.
NOTE: To restart the tool, turn the power on again.

Mode switching button


NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly When the power is turned on and the tying mode lamp
from the actual capacity. is lit, you can select the single actuation mode or the
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when continuous actuation mode via the mode switching but-
the battery protection system works. ton. When you turn the power on again, the tool starts in
the mode that was most recently selected.
► Fig.5: 1  . Mode switching button 2. Single actuation
Tool / battery protection system mode 3. Continuous actuation mode
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
Switch action
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is WARNING: Before installing the battery car-
placed under one of the following conditions: tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
Overload protection the "OFF" position when released.
When the battery is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the tool auto- CAUTION: When not operating the tool,
matically stops and the corresponding error number is depress the trigger-lock button from side to
displayed on the display panel. In this situation, turn the lock the switch trigger in the OFF position.
tool off and stop the application that caused the tool to ► Fig.6: 1
 . Switch trigger 2. Trigger-lock button
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
Overheat protection the trigger-lock button is provided. To start the tool,
depress the trigger-lock button from A side and pull the
When the tool or battery is overheated, the tool stops switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
automatically and the corresponding error number is use, press in the trigger-lock button from B side.
displayed on the display panel. In this case, let the tool
and battery cool before turning the tool on again. When you pull the switch trigger, the tool performs the
next sequential operations as follows, and the tool stops
Overdischarge protection automatically.
1. Feed the wire.
When the battery capacity is not enough, the tool stops 2. Cut the wire.
automatically and the corresponding error number is
displayed on the display panel. In this case, remove the 3. The hook holds and twists the wire.
battery from the tool and charge the battery. 4. The hook returns to the original position.

15 ENGLISH
4. Unhook the wire tip from the hook of reel.
Tying strength setting ► Fig.13: 1
 . Hook

CAUTION: Be sure to lock the trigger before 5. Make the tip of the wire straight, and pass the wire
starting the adjustment. When you turn the power through the guide.
on, never bring your limbs or face close to the ► Fig.14: 1  . Guide
binding or rotating parts of the tool tip. Otherwise,
NOTE: If the tip of the wire is bent when it is passed
you may be injured.
through the guide, the wire may become jammed in
► Fig.7 the tool.
You can set the tying strength by adjusting the tying strength NOTE: If you force the wire when trying to pass it
adjusting button. Tying strength is shown on the display panel. through the guide, the wire may become jammed.
► Fig.8: 1. Tying strength adjusting button 2. Display panel
6. Pull the wire out approximately 10 mm from the tip
If the wire is broken off, tying strength will be lost. After of the arm.
tying, check the twisted portion for breakage. ► Fig.15: 1  . Arm 2. Approximately 10 mm
If the wire is broken off, adjust the tying strength using the
tying strength adjusting button, and tie the rebars again. NOTICE: If the length of the pulled-out wire is
insufficient, the wire may be broken off when tied,
Remaining battery notification or tying strength may be compromised due to
insufficient wraps.
When the battery voltage drops below the required
level, the tool will stop operating, an error tone will 7. Rewind the wire to eliminate its slack.
sound, and the number "4" will appear on the display ► Fig.16
panel. The error tone will continue to sound until the
8. Release the lock lever. The release lever returns,
power is turned off.
and the wire is held by the left and right gears.
NOTE: If the ambient temperature is extremely low, ► Fig.17: 1  . Release lever 2. Lock lever
the error tone may sound even when the battery ► Fig.18: 1
 . Gear 2. Path of the wire 3. Wire
contains sufficient power.
NOTICE: When the lock lever is released and
when the left and right gears mesh with each
other, the grooves in the gears form a space. This
ASSEMBLY space becomes the path for the wire. Make sure
that the wire is passed through this path.

CAUTION: Always be sure that the tool is 9. Close the reel cover.
switched off and the battery cartridge is removed ► Fig.19: 1
 . Reel cover
before carrying out any work on the tool.

Loading the tie wire (wire reel)


OPERATION
CAUTION: Before mounting or dismounting
tie wires and accessories, be sure to turn the Checking before work
power off, lock the trigger, and remove the battery
cartridge. Failure to do so may cause an accident.
CAUTION: If the tool has a safety mecha-
NOTICE: Using wires other than Makita's genu- nism-related problem, do not use it. If you continue
ine tie wires may cause the tool to malfunction. to use it, an accident may occur.

1. Push the release lever, and lock it with the lock lever. Before using the tool, make sure that the safety mecha-
► Fig.9: 1
 . Release lever 2. Lock lever nism operates normally. If the tool operates without the
safety mechanism operating, stop using the tool imme-
When you push the release lever, a gap is created diately. Ask your local Makita Service Center for repairs.
between the left and right feed gears.
► Fig.10: 1 . Release lever 2. Lock lever 3. Feed gears Checking the trigger-lock
2. Open the reel cover. The tool has the trigger-lock to prevent the tool from
► Fig.11: 1
 . Reel cover operating when you do not intend to use it. Lock the trig-
ger and confirm that the switch trigger cannot be pulled.
3. Mount the wire reel on the tool in the orientation
shown in the figure.
► Fig.12: 1 . Wire reel
Checking the curl guide
To prevent the operator from touching the binding or rotating
NOTICE: Be sure to mount the wire reel in the parts of the tool tip by mistake, the tool will not operate even
orientation shown in the figure. If it is mounted the if the switch trigger is pulled while the curl guide is opened.
other way around, the wire will be released and may When the operator releases their finger from the switch
be twisted. trigger and closes the curl guide, the tool can operate.
► Fig.20: 1  . Curl guide
16 ENGLISH
Checkout for curl guide open/close detection 4. The hook holds and twists the wire, then returns to
the original position after the wires have been tied.
Remove the tie wire, check the tool operation according ► Fig.25
to the following steps, and make sure that the tool does
not start if the curl guide is open. 5. After tying, exercise care not to hook the arm on
1. Turn the power off, and leave the curl guide open. the rebars and pull the tool up.

2. Turn the power on. CAUTION: If the wire has clung to the binding
If the tool will not operate and if the value "2" is shown part of the tool tip, turn the power of the tool off. Lock
on the display panel, the state of the tool is normal. Turn the trigger, remove the battery cartridge, and remove
the power off, and close the curl guide. the wire using tools such as nippers or pliers.
If the tool operates and if no error is shown on the display panel, ► Fig.26
the state of the tool is abnormal. Stop using the tool immedi-
ately, and ask your local Makita Service Center for repairs.
Continuous actuation mode
CAUTION: If you open the curl guide and turn 1. Switch the tool mode from the single actuation mode to the
the power on to check the interlock, hold the curl continuous actuation mode using the mode switching button.
guide as shown in the figure. Never bring your ► Fig.27: 1  . Mode switching button
limbs or face close to the binding or rotating parts
of the tool tip. Otherwise, you may be injured. 2. Release the trigger lock.
► Fig.21 3. While pulling the switch trigger, push the tool vertically
against the rebars, and press the arm against the point where
Tying work the rebars cross at a 45-degree angle. Press the contact
plate firmly against the tying point. The wire will be tied.
► Fig.28: 1  . Contact plate
CAUTION: Before inserting the battery car-
tridge, be sure to release your fingers from the 4. After tying, exercise care not to hook the arm on
switch trigger and lock the trigger. If you insert the rebars and pull the tool up.
the battery cartridge while the switch trigger is being ► Fig.29
pulled, it may cause an accident if the wire tying
process is accidentally carried out. Cautions on working
CAUTION: When you turn the power on, never • If you move the arm from the tying position during
bring your limbs or face close to the binding or the wire tying process, the wire will get stuck on
rotating parts of the tool tip. Otherwise, you may the hook, which may lead to incorrect tying.
be injured. • Keep pressing the tool against the rebars until the
CAUTION: When the power is turned on, wire tying process is completed.
never touch the binding or rotating parts of the • Do not move to the next tying point until the cur-
tool tip. Otherwise, you may be injured. rent wire tying process is completed.
► Fig.22 • The tool tip rotating part (hook) twists the wire
during the wire tying process. Hold the grip firmly
so that your body is not pulled by the tool.
Preparation before work • Do not touch the wires during the wire tying process.
1. Make sure that the battery cartridge is removed • If you are repeating the wire tying processes in the single
and the trigger is locked. actuation mode, fully release your finger from the switch
2. Insert the battery cartridge into the tool, and turn trigger. Then, continue to operate the switch trigger.
the power on. When you turn the power on, the wire is • If you pull the switch trigger when there is no tie
cut automatically. wire left, an error is displayed. Replace with a new
tie wire and restart the tool.
NOTICE: Make sure that the tying mode lamp
lights up when the power is turned on. If it does
not light up, recharge the battery.
Tying tips
• Tilt the tool at a 45° angle to the crossed rebars,
3. Release the trigger lock. and tie alternately as shown in the figure.
► Fig.23: 1
 . Trigger-lock button 2. Switch trigger ► Fig.30
3. Power button 4. Tying mode lamp
• Avoid strumous sections of rebars.
► Fig.31
Single actuation mode
• If tying strength is insufficient, change the tying orientation
1. Push the arm securely against the tying point. and perform tying twice so that tying strength increases.
Push the tool vertically against the rebars, and press ► Fig.32
the arm against the point where the rebars cross at a
45-degree angle. NOTICE: When you make the second tie, bend
► Fig.24 the tail of the first tie before making the second
tie. Otherwise, the wire may be repelled a second
2. Pull the switch trigger once. time. It may cling to the tool tip, and the hook may be
3. The wire is fed and cut automatically. damaged.

17 ENGLISH
4. Push in the wire brush until it comes out approxi-
Replacing the tie wires mately 10 mm from the tip of the arm. And then pull out
the wire brush. This action is enough with one time.
CAUTION: When you replace the wire, be sure ► Fig.38: 1  . Arm 2. Wire brush
to turn the power off, lock the trigger, and remove the
battery cartridge. Failure to do so may cause an accident. 5. Close the reel cover.
► Fig.39: 1
 . Reel cover
1. When wire has been used up, an error tone will
sound and error "1" will be displayed. Using the air duster gun
2. Lock the trigger, turn the power off, and remove
Open the reel cover, push the release lever, and lock it
the battery cartridge.
with the lock lever. Then bring the air duster gun close
3. Push the release lever, and lock it with the lock lever. to the guide and blow the air. Make sure the air comes
► Fig.33: 1
 . Release lever 2. Lock lever from the tip of the arm.
► Fig.40: 1  . Air duster gun 2. Guide
4. Remove the wire reel from the tool.
NOTE: When wire has been used up normally,
approximately 20 cm of the wire remains wound on
Cleaning with disassembly
the reel. In this state, replace the wire reel with a new If the cutter section is clogged or a wire is caught in it,
one. disassemble the parts and clean them.

If it is difficult to remove the wire reel from the tool, Disassembling and cleaning
follow the steps below. 1. Loosen bolts A and B using the hex wrench
1. Insert the battery cartridge into the tool, and turn the included in the tool package.
power on. The tool feeds the wire and cuts it automatically. ► Fig.41: 1  . Hex wrench
2. Lock the trigger, turn the power off, and remove ► Fig.42: 1
 . Bolt A 2. Bolt B 3. Contact plate cover
the battery cartridge. 4. Wire guide B
3. Remove the wire breaks using tools such as nippers or pliers.
NOTICE: Do not forcibly remove any bolts that
cannot be removed using the hex wrench.

MAINTENANCE 2. Pull the contact plate cover up in the direction of


the arrow and remove it. Bolt B will be removed at the
same time.
CAUTION: Always be sure that the tool is ► Fig.43: 1  . Contact plate cover 2. Bolt B
switched off and the battery cartridge is removed 3. Remove bolt A, and remove wire guide B.
before attempting to perform inspection or ► Fig.44: 1
 . Bolt A 2. Wire guide B
maintenance.
4. Turn wire guide B over and clean its inside.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, ► Fig.45
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result. 5. Remove cutter A, cutter B, top plate, and link arm
A from arm plate A. Then, clean them.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, ► Fig.46: 1 . Cutter B 2. Link arm A 3. Cutter A 4. Arm
repairs, any other maintenance or adjustment should plate A 5. Top plate
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts. Assembling
When cleaning is finished, assemble the parts accord-
Cleaning the cutter section ing to the following procedure.
When the tool is used, dust and wire particles may become 1. Install cutter A and link arm A to fit the shape of
adhered to the cutter section. In such a case, clean the cutter arm plate A.
section according to the following procedure. The cleaning ► Fig.47: 1  . Cutter A 2. Link arm A 3. Arm plate A
should be done each time you use up a box of reel. (50 pcs.)
2. Install cutter B and the top plate onto arm plate A.
(Install cutter B on cutter A and link arm A.)
Using the wire brush ► Fig.48: 1  . Cutter B 2. Top plate 3. Arm plate A
1. Open the reel cover. 4. Cutter A 5. Link arm A
► Fig.34: 1
 . Reel cover
NOTICE: Face the projection of cutter B down-
2. Push the release lever, and lock it with the lock lever. ward, and install the cutter as shown in the figure.
► Fig.35: 1
 . Release lever 2. Lock lever
3. Align the pipe of the tool with the groove inside the
3. Pass the wire brush through the guide. wire guide B, and assemble them.
When inserting the wire brush, hold it short and push it ► Fig.49: 1  . Pipe 2. Groove 3. Wire guide B
into the guide little by little.
4. Fix wire guide B by temporarily tightening bolt A.
► Fig.36: 1  . Wire brush
► Fig.50: 1 . Bolt A 2. Wire guide B
► Fig.37: 1
 . Gear 2. Guide 3. Wire brush
18 ENGLISH
5. Install the contact plate cover in the direction of the arrow. 7. After assembling, confirm that the contact plate
► Fig.51: 1  . Contact plate cover can move as shown in the figure.
► Fig.53: 1  . Contact plate
6. Fix wire guide B and contact plate cover securely
by tightening bolt A and bolt B. NOTE: If the contact plate is caught, press it as
► Fig.52: 1  . Wire guide B 2. Contact plate cover shown in the figure.
3. Bolt A 4. Bolt B
► Fig.54

Error display and error tone

CAUTION: During inspection, be sure to lock the trigger, turn the power off, and remove the battery
cartridge. Failure to do so may cause an accident.
CAUTION: When you turn the power on, never bring your limbs or face close to the binding or rotating
parts of the tool tip. Otherwise, you may be injured.
CAUTION: When the power is turned on, never touch the binding or rotating parts of the tool tip.
Otherwise, you may be injured.
CAUTION: If an error tone sounds, or if the tool malfunctions, immediately stop using the tool.

Error tone and display


If an error occurs, an error tone will sound, and an error number will be shown on the display panel. Refer to the
following table and take appropriate actions. If the error persists, ask Makita Authorized Service Centers for repairs.
Display Symptom Possible cause Solution
1 The tool stops operating. The wire has been used up. Load new tie wire.
Tie wire is not loaded. Load tie wire.
Wire feeding has failed. Check the orientation of the tie wire.
Unload the tie wire, and load it again.
Clean the path of wire.
2 The tool stops operating. The curl guide is open. Close the curl guide.
3 The tool does not perform the The contact plate is caught. Release the contact plate from
tying process in continuous being caught.
actuation mode.
4 The tool does not start. The battery has been Recharge the battery.
The tool stops operating. discharged. Cool the battery cartridge down.
The temperature of the battery Replace the battery cartridge
cartridge is abnormally high. with a recharged one.
5 The tool stops operating. The motor is overloaded. Determine the cause of the
obstruction of the motor rotation
Motor failure
and solve the problem.
6 The tool stops operating. The temperature of the tool is Cool the tool down.
abnormally high.
7 The tool does not start. Tool failure Ask Makita Authorized Service
The tool stops operating. Centers for repairs.

NOTE: Some items in the list may be included in the


OPTIONAL ACCESSORIES tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding


these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Tie wire
• Wire brush
• Extension handle
• Makita genuine battery and charger

19 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTR180
Fil métallique à ligaturer (accessoire en option) ø0,8 mm
Diamètre des barres d’armature qui peuvent être ligaturées De #3 x #3 à (#4 x 2) x (#4 x 2)
De 10 mm x 10 mm à (13 mm x 2) x (13 mm x 2)
Nombre approximatif d’at- Fil de fer à ligaturer recuit Environ 120 attaches
taches par bobine
Fil à ligaturer galvanisé Environ 120 attaches
Fil à ligaturer en polypropylène Environ 105 attaches
Longueur totale 304 mm
Tension nominale 14,4/18 V CC
Poids net 2,3 - 2,6 kg

• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables


Batterie Modèle 14,4 V CC BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modèle 18 V CC BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Combinaison de barres d’armature qui peuvent être ligaturées


Combinaison de 2 barres d’armature
#3 (10 mm) #4 (13 mm) #5 (16 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm)

Combinaison de 3 barres d’armature


#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm) -

Combinaison de 4 barres d’armature


#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 x #3 (10 mm x 10 mm)

#4 x #4 (13 mm x 13 mm)

20 FRANÇAIS
REMARQUE : En présence d’un vide entre les barres d’armature ou si l’outil est utilisé dans le mauvais sens,
vous pourriez ne pas être en mesure de ligaturer les barres.

Symboles AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.


AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
signification avant toute utilisation. utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
Lire le mode d’emploi. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
Portez des lunettes de sécurité. tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Vibrations
Éloignez les mains de la bobine de fil ou Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
du fil métallique pendant le fonctionnement
déterminée selon EN60745-2-18 (ISO8662-11) :
de l’outil.
Mode de travail : Ligature de tiges en métal
Éloignez les mains de la pointe de l’outil. Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
Ni-MH Pour les pays de l’Union européenne
Li-ion uniquement préliminaire de l’exposition.
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères ! AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors
Conformément aux directives européennes
de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
les équipements électriques, les piles et les prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
batteries en fin de vie doivent faire l’objet sur une estimation de l’exposition dans des condi-
d’une collecte sélective et être confiés à tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
une usine de recyclage respectueuse de les composantes du cycle d’utilisation, comme par
l’environnement. exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Utilisation prévue
Déclaration de conformité CE
L’outil est conçu pour ligaturer des barres d’armature.
Pour les pays européens uniquement
Bruit
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon A à ce mode d’emploi.
EN60745-2-18 (EN12549) :
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode Consignes de sécurité générales
de test standard et peuvent être utilisées pour com- pour outils électriques
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
consignes de sécurité, instructions, illustrations
préliminaire de l’exposition.
et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.

21 FRANÇAIS
Conservez toutes les mises en 14. Faites attention à l’extrémité du fil métallique
pendant la ligature du fil. Autrement, votre main
garde et instructions pour réfé- pourrait être prise dans l’extrémité du fil métallique
et vous pourriez être blessé.
rence ultérieure. 15. Ne touchez pas la plaque de contact pendant
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur la ligature du fil métallique. Si vous devez
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- toucher la plaque de contact, veillez à verrouil-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). ler la gâchette ou éteignez l’outil et retirez la
batterie. Autrement, vous pourriez être blessé.
Consignes de sécurité pour pince à 16. Une fois terminé la ligature du fil métallique,
tirez l’outil vers le haut verticalement. Autrement,
ligaturer sans fil le bras pourrait être coincé par les barres d’arma-
1. Ne dirigez jamais l’outil vers une personne. ture, ce qui peut provoquer un accident.
Ne placez jamais les mains ou les pieds près 17. Prenez garde de ne pas lâcher, cogner ou
de la pointe de l’outil. Si vous actionnez acci- frapper l’outil. Si un choc violent est appliqué
dentellement l’outil alors qu’il est en contact avec avant l’utilisation de l’outil, vérifiez qu’il n’est
quelqu’un, cela entraînera un accident inattendu. pas endommagé ou fissuré, et que les dispo-
2. Ne chargez pas de fil métallique alors que sitifs de sécurité fonctionnent normalement.
l’outil est sous tension. Autrement, vous risquez Autrement, un accident pourrait survenir.
d’être pris dans le fil métallique et d’être blessé. 18. Si l’un des phénomènes suivants se produit,
3. N’utilisez pas l’outil sans fermer le couvercle verrouillez la gâchette, éteignez l’outil et reti-
de la bobine. Autrement, la bobine de fil pourrait rez la batterie de l’outil. Si l’outil fonctionne de
se détacher et provoquer un accident. manière incorrecte, un accident peut survenir.
4. Assurez-vous bien que les diamètres des barres • Si vous entendez un bruit de fonctionne-
d’armature à ligaturer relèvent de la capacité de ment dès que la batterie est insérée.
l’outil avant de commencer la tâche. • Si une surchauffe, une odeur ou des
5. Portez des vêtements aux jambes et manches bruits inhabituels sont détectés.
ajustées. Ne travaillez pas avec une serviette • Lorsque vous prenez des mesures
ou un autre objet enroulé autour du cou. en réponse à l’affichage d’une erreur.
Autrement, vous risquez d’être pris dans la pièce (Sollicitez des réparations à votre centre
en rotation et d’avoir un accident. de service après-vente Makita.)
6. Veillez à inspecter les points suivants avant • Lorsque vous chargez ou déchargez une
d’utiliser l’outil. bobine de fil.
• Assurez-vous qu’aucune pièce n’est • Lorsque vous vous déplacez en tenant
endommagée l’outil pendant la tâche.
• Assurez-vous qu’aucun boulon n’est desserré • Lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
• Assurez-vous que les dispositifs de sécu- • Lorsque vous inspectez ou réglez l’outil.
rité fonctionnent normalement • Lorsque vous retirez un fil métallique
7. En présence d’anomalies, cessez immédiate- coincé.
ment d’utiliser l’outil. Ne réparez pas l’outil vous- 19. Lorsque vous travaillez sur un échafaudage,
même. Confiez les réparations à votre centre de immobilisez-le toujours et travaillez en ayant
service Makita. Si l’outil est utilisé dans des condi- une posture qui vous permet de maintenir
tions inadéquates, un accident peut survenir. votre équilibre. Si l’échafaudage est instable, un
8. Lorsque vous insérez la batterie, veillez à ver- accident peut survenir.
rouiller la gâchette et ne posez pas votre doigt 20. Lorsque vous travaillez sur un toit ou un empla-
sur la gâchette. Un fonctionnement incorrect cement similaire, déplacez-vous dans le sens
pourrait provoquer un accident. avant tout en travaillant pour que vous puissiez
9. Lorsque vous ligaturez des barres d’armature, voir où vous allez. Si vous vous déplacez en
faites attention de ne pas les faire bouger. Si arrière pendant que vous travaillez, vous pourriez
les barres d’armature bougent en raison de la perdre l’équilibre et provoquer un accident.
ligature, vous pourriez être blessé. 21. Si vous travaillez dans un endroit surélevé,
10. Ne touchez pas les fils métalliques pendant la assurez-vous que personne ne se trouve en
ligature. Autrement, vous risquez d’être pris dans dessous et faites attention de ne pas lâcher
le fil métallique et d’être blessé. d’outils pendant que vous travaillez. Si vous
11. N’approchez pas les mains du point de ligature lâchez l’outil, vous pourriez provoquer un accident.
pendant la ligature du fil métallique. Autrement, vous 22. N’utilisez pas l’outil pour toute autre tâche que
risquez d’être pris dans le fil métallique et d’être blessé. la ligature de fil métallique. Autrement, un acci-
12. Tenez fermement la poignée de l’outil pendant dent pourrait survenir.
la ligature du fil métallique. Autrement, votre 23. Utilisez toujours des fils métalliques de
poignet pourrait se tordre ou votre corps être tiré, marque Makita. Si les fils métalliques ne sont
ce qui présente un risque de blessure. pas utilisés pendant une période prolongée,
13. Ne passez pas au point de ligature suivant tant ils peuvent rouiller. N’utilisez pas de fils métal-
que la ligature de fil métallique actuelle n’est pas liques rouillés. Autrement, ils pourraient provo-
terminée. Autrement, vous pourriez être blessé. quer un accident.

22 FRANÇAIS
24. Après la ligature, vérifiez qu’une torsion excessive 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
n’a pas provoqué une rupture des fils métalliques. rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
Si des fils métalliques sont rompus, la force de réglementations locales en matière de mise au
ligature sera perdue. Ajustez la force de ligature et rebut des batteries.
ligaturez à nouveau les barres d’armature. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les
25. Placez fermement le bras contre les barres produits spécifiés par Makita. L’insertion de
d’armature. S’il n’est pas fermement placé, cela batteries dans des produits non conformes peut
créera un jeu entre les barres d’armature, ce qui provoquer un incendie, une chaleur excessive,
compromettra la force de ligature. une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
Consignes de sécurité importantes période prolongée, la batterie doit être retirée
pour la batterie de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
instructions et précautions relatives (1) au compris en cas de température relativement
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au basse. Manipulez les batteries chaudes avec
produit utilisant la batterie. précaution.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la 15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une ment après utilisation car elle peut être assez
chaleur excessive ou une explosion. chaude pour provoquer des brûlures.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de 16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
fonctionnement devient excessivement court. Il y a du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les performances ou casser l’outil ou la batterie.
à l’eau claire et consultez immédiatement un 17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
médecin. Il y a risque de perte de la vue. usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
5. Ne court-circuitez pas la batterie : lignes électriques haute tension. Cela pourrait
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
riau conducteur. ou la batterie.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur 18. Conservez la batterie hors de portée des
avec d’autres objets métalliques, par exemple enfants.
des clous, des pièces de monnaie, etc. CONSERVEZ CES
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer INSTRUCTIONS.
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne. ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro-
un endroit où la température risque d’atteindre
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
ou de dépasser 50 °C.
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
sérieusement endommagée ou complètement l’outil et le chargeur Makita.
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
Conseils pour assurer la durée
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- de vie optimale de la batterie
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner 1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
un incendie, une chaleur excessive ou une plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
explosion. et rechargez la batterie quand vous remarquez
9. N’utilisez pas la batterie si elle est que la puissance de l’outil diminue.
endommagée. 2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont ment chargée. La surcharge réduit la durée de
soumises aux exigences de la législation sur service de la batterie.
les marchandises dangereuses. 3. Chargez la batterie à une température
Lors du transport commercial par des tierces ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
parties ou des transitaires par exemple, des exi- de charger une batterie chaude, laissez-la
gences spécifiques en matière d’étiquetage et refroidir.
d’emballage doivent être respectées. 4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces- rez-la de l’outil ou du chargeur.
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
Veuillez également respecter les réglementations
sée pendant une période prolongée (plus de
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
six mois).
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
23 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
FONCTIONNEMENT différente de la capacité réelle.
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
clignotera pendant le fonctionnement du système de
ATTENTION : Assurez-vous toujours que protection de la batterie.
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée
avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Système de protection de l’outil/la batterie
Insertion ou retrait de la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batte-
rie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le
moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batte-
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
rie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations
de mettre en place ou de retirer la batterie.
suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si Protection contre la surcharge
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. Lorsque la batterie est utilisée d’une manière provoquant
un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
► Fig.1: 1
 . Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie automatiquement et le numéro d’erreur correspondant s’af-
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil fiche sur l’écran d’affichage. Dans cette situation, éteignez
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Protection contre la surchauffe
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si l’indicateur rouge sur le dessus du bouton est En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’ar-
visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. rête automatiquement et le numéro d’erreur correspon-
dant s’affiche sur l’écran d’affichage. Dans ce cas, laissez
ATTENTION : Insérez toujours complètement la l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque Protection contre la décharge totale
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
de la batterie
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil
ne l’insérez pas correctement. s’arrête automatiquement et le numéro d’erreur corres-
pondant s’affiche sur l’écran d’affichage. Dans ce cas,
retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Indication de la charge restante de la batterie
Interrupteur principal
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
► Fig.2: 1
 . Témoins 2. Bouton de vérification
ATTENTION : Lorsque vous mettez l’outil sous
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie tension, n’approchez jamais vos membres ou votre visage
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les des pièces de pincement ou des pièces en rotation de la
témoins s’allument pendant quelques secondes. pointe de l’outil. Autrement, vous pourriez être blessé.
Témoins Charge ATTENTION : Lorsque vous mettez l’outil
restante sous tension, ne touchez jamais les pièces de
pincement ou les pièces en rotation de la pointe
Allumé Éteint Clignotant de l’outil. Autrement, vous pourriez être blessé.
75 % à 100 % ATTENTION : Avant d’insérer la batterie, veillez
à dégager vos doigts de la gâchette et verrouillez la
50 % à 75 % gâchette. Si vous insérez la batterie alors que la gâchette
est enclenchée, cela pourrait provoquer un accident si la
25 % à 50 % ligature de fil métallique est effectuée par inadvertance.
► Fig.3
0 % à 25 %
Lorsque vous appuyez sur le bouton d’alimentation, l’outil
se met sous tension et le témoin du mode de ligature s’al-
Chargez la lume. Pour que l’outil puisse ajuster sa position initiale, il
batterie. fonctionne provisoirement. Une fois l’ajustement terminé,
Anomalie l’outil s’arrête automatiquement. Lorsque vous appuyez à
possible nouveau sur le bouton d’alimentation, l’outil se met hors
de la batterie. tension et le témoin du mode de ligature s’éteint.
► Fig.4: 1  . Témoin du mode de ligature 2. Bouton
d’alimentation

24 FRANÇAIS
NOTE : L’outil est pourvu d’une fonction de mise hors Avis de batterie restante
tension automatique. Si la gâchette n’est pas enclen-
chée pendant 10 minutes, l’outil est automatiquement Lorsque la tension de la batterie descend en dessous du niveau
mis hors tension pour économiser la batterie. requis, l’outil cesse de fonctionner, un bip d’erreur retentit et le
NOTE : Pour redémarrer l’outil, mettez-le à nouveau numéro 4 apparaît sur l’écran d’affichage. Le bip d’erreur conti-
sous tension. nue de retentir jusqu’à ce que l’outil soit mis hors tension.
NOTE : Si la température ambiante est très basse, le
Bouton de changement de mode bip d’erreur peut retentir même si la batterie est suffi-
samment chargée.
Lorsque l’outil est sous tension et que le témoin du mode de
ligature est allumé, vous pouvez sélectionner le mode séquen-
tiel ou le mode continu grâce au bouton de changement de
mode. Lorsque vous mettez à nouveau l’outil sous tension, il
démarre dans le mode sélectionné le plus récemment.
ASSEMBLAGE
► Fig.5: 1  . Bouton de changement de mode 2. Mode
séquentiel 3. Mode continu ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
Fonctionnement de la gâchette rée avant d’effectuer toute tâche dessus.

AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte- Chargement du fil métallique à


rie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette ligaturer (bobine de fil)
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez.
ATTENTION : Avant de poser ou déposer
les fils métalliques à ligaturer et les accessoires,
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, veillez à mettre l’outil hors tension, à verrouiller la
appuyez sur le côté du bouton de verrouillage de la gâchette et à retirer la batterie. Le non-respect de
gâchette pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt. cette précaution pourrait provoquer un accident.
► Fig.6: 1 . Gâchette 2. Bouton de verrouillage de la gâchette
REMARQUE : L’utilisation de fils métalliques
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, autres que des fils métalliques de ligature de
l’outil est muni d’un bouton de verrouillage de la gâchette. marque Makita pourrait provoquer un dysfonc-
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le côté A du bouton de tionnement de l’outil.
verrouillage de la gâchette et enclenchez la gâchette. Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Après utilisation, appuyez 1. Poussez le levier de déverrouillage et bloquez-le
sur le côté B du bouton de verrouillage de la gâchette. avec le levier de verrouillage.
► Fig.9: 1. Levier de déverrouillage 2. Levier de verrouillage
Lorsque vous enclenchez la gâchette, l’outil exécute
l’opération séquentielle suivante comme suit, puis il Lorsque vous poussez le levier de déverrouillage, un espace
s’arrête automatiquement. se forme entre les engrenages d’avance gauche et droit.
1. Le fil métallique est alimenté. ► Fig.10: 1  . Levier de déverrouillage 2. Levier de
2. Le fil métallique est coupé. verrouillage 3. Engrenages d’avance
3. Le crochet retient et torsade le fil métallique. 2. Ouvrez le couvercle de la bobine.
4. Le crochet retourne à sa position initiale. ► Fig.11: 1
 . Couvercle de la bobine

Réglage de la force de ligature 3. Posez la bobine de fil sur l’outil dans le sens illus-
tré sur la figure.
► Fig.12: 1  . Bobine de fil
ATTENTION : Veillez à verrouiller la gâchette
avant de commencer le réglage. Lorsque vous REMARQUE : Veillez à poser la bobine de fil sur
mettez l’outil sous tension, n’approchez jamais l’outil dans le sens illustré sur la figure. Si vous la
vos membres ou votre visage des pièces de pin- posez dans l’autre sens, le fil métallique sera libéré et
cement ou des pièces en rotation de la pointe de pourra se tordre.
l’outil. Autrement, vous pourriez être blessé.
► Fig.7 4. Décrochez le bout du fil métallique du crochet de la bobine.
► Fig.13: 1
 . Crochet
Vous pouvez régler la force de ligature en ajustant le
bouton de réglage de la force de ligature. La force de 5. Redressez la pointe du fil et faites passer le fil
ligature est indiquée sur l’écran d’affichage. métallique par le guide.
► Fig.8: 1  . Bouton de réglage de la force de ligature ► Fig.14: 1  . Guide
2. Écran d’affichage NOTE : Si la pointe du fil métallique est pliée lorsqu’il
Si le fil métallique est rompu, la force de ligature sera perdue. passe par le guide, il pourra se coincer dans l’outil.
Après la ligature, vérifiez que la partie torsadée n’est pas rompue. NOTE : Si vous forcez le fil métallique lorsque vous
Si le fil métallique est rompu, ajustez la force de ligature essayez de le faire passer par le guide, il pourra se
au moyen du bouton de réglage de la force de ligature coincer dans l’outil.
et ligaturez à nouveau les barres d’armature.
25 FRANÇAIS
6. Tirez sur le fil métallique d’environ 10 mm à partir Vérification de la détection de l’ouverture/
du bout du bras.
► Fig.15: 1  . Bras 2. Environ 10 mm
fermeture du guide de boucle
Retirez le fil métallique à ligaturer, vérifiez le fonction-
REMARQUE : Si la longueur du fil métallique nement de l’outil en exécutant les étapes suivantes et
sorti est insuffisante, le fil pourra se rompre assurez-vous que l’outil ne démarre pas si le guide de
lors de la ligature ou la force de ligature pourra boucle est ouvert.
être compromise en raison d’un enroulement
1. Mettez l’outil hors tension et laissez ouvert le
insuffisant.
guide de boucle.
7. Rembobinez le fil métallique pour qu’il n’y ait plus de mou. 2. Mettez l’outil sous tension.
► Fig.16 Si l’outil ne fonctionne pas et si la valeur 2 est indiquée
8. Libérer le levier de verrouillage. Le levier de sur l’écran d’affichage, l’état de l’outil est normal. Mettez
déverrouillage revient en position, et le fil métallique est l’outil hors tension et refermez le guide de boucle.
retenu par les engrenages gauche et droit. Si l’outil fonctionne et si aucune erreur n’est indiquée
► Fig.17: 1  . Levier de déverrouillage 2. Levier de sur l’écran d’affichage, l’état de l’outil est anormal.
verrouillage Cessez immédiatement d’utiliser l’outil et sollicitez
des réparations à votre centre de service après-vente
► Fig.18: 1
 . Engrenage 2. Chemin du fil métallique Makita.
3. Fil métallique
ATTENTION : Si vous ouvrez le guide de
REMARQUE : Lorsque le levier de verrouillage boucle et mettez l’outil sous tension pour véri-
est relâché et lorsque les engrenages gauche fier l’interverrouillage, tenez le guide de boucle
et droit se mettent en prise, les rainures sur comme illustré sur la figure. N’approchez jamais
les engrenages forment un espace. Cet espace vos membres ou votre visage des pièces de pin-
devient le chemin pour le fil métallique. Assurez- cement ou des pièces en rotation de la pointe de
vous que le fil métallique passe bien par ce l’outil. Autrement, vous pourriez être blessé.
chemin.
► Fig.21
9. Refermez le couvercle de la bobine.
► Fig.19: 1
 . Couvercle de la bobine Tâche de ligature

ATTENTION : Avant d’insérer la batterie,


UTILISATION veillez à dégager vos doigts de la gâchette et
verrouillez la gâchette. Si vous insérez la batterie
alors que la gâchette est enclenchée, cela pourrait
Vérification avant la tâche provoquer un accident si la ligature de fil métallique
est effectuée par inadvertance.

ATTENTION : Si l’outil présente un problème ATTENTION : Lorsque vous mettez l’outil


sous tension, n’approchez jamais vos membres
relatif au mécanisme de sécurité, ne l’utilisez
ou votre visage des pièces de pincement ou
pas. Si vous continuez à l’utiliser, un accident peut
des pièces en rotation de la pointe de l’outil.
survenir.
Autrement, vous pourriez être blessé.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que le mécanisme ATTENTION : Lorsque vous mettez l’outil
de sécurité fonctionne normalement. Si l’outil fonctionne sous tension, ne touchez jamais les pièces de
sans le mécanisme de sécurité, cessez immédiatement pincement ou les pièces en rotation de la pointe
d’utiliser l’outil. Confiez les réparations à votre centre de de l’outil. Autrement, vous pourriez être blessé.
service Makita.
► Fig.22
Vérification du verrouillage de la
gâchette Préparatifs avant la tâche
L’outil est pourvu d’une fonction de verrouillage de la 1. Assurez-vous que la batterie est retirée et la
gâchette pour empêcher l’outil de fonctionner lorsque gâchette verrouillée.
vous ne prévoyez pas de l’utiliser. Verrouillez la gâchette 2. Insérez la batterie dans l’outil et mettez-le sous
et confirmez qu’elle ne peut pas être enclenchée. tension. Lorsque vous mettez l’outil sous tension, le fil
métallique est automatiquement coupé.
Vérification du guide de boucle REMARQUE : Assurez-vous que le témoin du
Pour empêcher l’utilisateur de toucher les pièces de mode de ligature s’allume lorsque l’outil est mis
pincement ou les pièces en rotation de la pointe de sous tension. S’il ne s’allume pas, rechargez la
l’outil par erreur, l’outil ne fonctionnera pas même si batterie.
la gâchette est enclenchée pendant que le guide de
boucle est ouvert. Lorsque l’utilisateur relâche le doigt 3. Déverrouillez la gâchette.
de la gâchette et referme le guide de boucle, l’outil peut ► Fig.23: 1
 . Bouton de verrouillage de la gâchette
fonctionner. 2. Gâchette 3. Bouton d’alimentation
► Fig.20: 1  . Guide de boucle 4. Témoin du mode de ligature

26 FRANÇAIS
Mode séquentiel Conseils pour la ligature
1. Poussez fermement le bras contre le point de • Inclinez l’outil à un angle de 45° par rapport aux
ligature. Poussez verticalement l’outil contre les barres barres d’armature croisées et ligaturez en alter-
d’armature et appuyez le bras à un angle de 45 degrés nance comme illustré sur la figure.
contre le point où les barres d’armature se croisent. ► Fig.30
► Fig.24 • Évitez les parties bombées des barres d’armature.
2. Enclenchez la gâchette une fois. ► Fig.31
3. Le fil métallique est alimenté et coupé automatiquement. • Si la force de ligature est insuffisante, changez
l’orientation de la ligature et effectuez deux fois la
4. Le crochet retient et torsade le fil métallique, puis
ligature de sorte à augmenter la force de ligature.
revient à sa position initiale après avoir ligaturé les fils.
► Fig.32
► Fig.25
5. Après la ligature, prenez garde de ne pas accro- REMARQUE : Lorsque vous faites la deuxième
cher le bras sur les barres d’armature et soulevez l’outil. ligature, pliez la queue de la première ligature
avant de faire la deuxième. Autrement, le fil métal-
ATTENTION : Si le fil métallique s’est accro- lique pourrait être repoussé une deuxième fois. Il
ché à la pièce de pincement de la pointe de l’outil, pourrait s’accrocher à la pointe de l’outil et endomma-
mettez l’outil hors tension. Verrouillez la gâchette, ger le crochet.
retirez la batterie et retirez le fil métallique au
moyen d’un outil comme une pince. Remplacement des fils métalliques
► Fig.26 à ligaturer
Mode continu ATTENTION : Lorsque vous remplacez le fil
1. Permutez le mode de l’outil entre le mode séquentiel et le métallique, veillez à mettre l’outil hors tension, à
mode continu au moyen du bouton de changement de mode. verrouiller la gâchette et à retirer la batterie. Le
► Fig.27: 1  . Bouton de changement de mode non-respect de cette précaution pourrait provoquer
un accident.
2. Déverrouillez la gâchette.
1. Lorsque le fil métallique est épuisé, un bip d’erreur
3. Tout en enclenchant la gâchette, poussez verticale-
retentit et l’erreur 1 s’affiche.
ment l’outil contre les barres d’armature et appuyez le bras à
un angle de 45 degrés contre le point où les barres d’arma- 2. Verrouillez la gâchette, mettez l’outil hors tension
ture se croisent. Appuyez fermement la plaque de contact et retirez la batterie.
contre le point de ligature. Le fil métallique sera ligaturé. 3. Poussez le levier de déverrouillage et bloquez-le
► Fig.28: 1  . Plaque de contact avec le levier de verrouillage.
► Fig.33: 1  . Levier de déverrouillage 2. Levier de
4. Après la ligature, prenez garde de ne pas accro-
verrouillage
cher le bras sur les barres d’armature et soulevez l’outil.
► Fig.29 4. Retirez la bobine de fil de l’outil.
NOTE : Lorsque le fil métallique est normalement
Précautions relatives au travail épuisé, environ 20 cm de fil reste enroulé sur la
• Si vous déplacez le bras depuis la position de bobine. Dans cet état, remplacez la bobine de fil par
ligature pendant la ligature du fil métallique, le fil une neuve.
métallique adhérera au crochet, ce qui peut provo-
S’il s’avère difficile de retirer la bobine de fil de l’outil,
quer une ligature incorrecte.
suivez les étapes ci-dessous.
• Continuez à appuyer l’outil contre les barres d’ar-
mature jusqu’à ce que la ligature du fil métallique 1. Insérez la batterie dans l’outil et mettez-le sous
soit terminée. tension. L’outil alimente le fil métallique et le coupe
automatiquement.
• Ne passez pas au point de ligature suivant tant
que la ligature de fil métallique actuelle n’est pas 2. Verrouillez la gâchette, mettez l’outil hors tension
terminée. et retirez la batterie.
• La pièce en rotation de la pointe de l’outil (crochet) 3. Retirez les bris de fil métallique au moyen d’un
torsade le fil métallique pendant la ligature du fil. outil comme une pince.
Tenez fermement la poignée de sorte que votre
corps ne soit pas tiré par l’outil.
• Ne touchez pas les fils métalliques pendant la ligature.
• Si vous répétez la ligature du fil métallique dans
le mode séquentiel, relâchez complètement votre
doigt de la gâchette. Puis, continuez à actionner la
gâchette.
• Si vous enclenchez la gâchette alors qu’il n’y a
plus de fil métallique à ligaturer, une erreur s’affi-
chera. Remplacez par un fil métallique à ligaturer
neuf et redémarrez l’outil.
27 FRANÇAIS
Démontage et nettoyage
ENTRETIEN 1. Desserrez les boulons A et B au moyen de la clé
hexagonale incluse dans l’emballage de l’outil.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que ► Fig.41: 1
 . Clé hexagonale
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
► Fig.42: 1
 . Boulon A 2. Boulon B 3. Couvercle de la
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
plaque de contact 4. Guide-fil B
d’entretien.
REMARQUE : Ne retirez pas de force des boulons qui
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- ne peuvent pas être retirés au moyen de la clé hexagonale.
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la 2. Tirez vers le haut le couvercle de la plaque de
déformation ou la fissuration de l’outil. contact dans le sens de la flèche et déposez-le. Le
boulon B sera retiré en même temps.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, ► Fig.43: 1 . Couvercle de la plaque de contact 2. Boulon B
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita 3. Retirez le boulon A et retirez le guide-fil B.
agréé, avec des pièces de rechange Makita. ► Fig.44: 1
 . Boulon A 2. Guide-fil B

Nettoyage de la section de coupe 4. Retournez le guide-fil B et nettoyez son intérieur.


► Fig.45
Lorsque l’outil est utilisé, de la poussière et des particules
5. Déposez l’outil de coupe A, l’outil de coupe B, la plaque supé-
de fil métallique peuvent adhérer à la section de coupe.
rieure et le bras de liaison A de la plaque du bras A. Puis nettoyez-les.
Dans ce cas, nettoyez la section de coupe en procédant
► Fig.46: 1. Outil de coupe B 2. Bras de liaison A 3. Outil de
comme suit. Le nettoyage doit être effectué chaque fois
coupe A 4. Plaque du bras A 5. Plaque supérieure
que vous utilisez une boîte entière de bobines. (50 pièces)
Assemblage
Utilisation de la brosse métallique
Une fois le nettoyage terminé, assemblez les pièces en
1. Ouvrez le couvercle de la bobine. procédant comme suit.
► Fig.34: 1
 . Couvercle de la bobine
1. Installez l’outil de coupe A et le bras de liaison A
2. Poussez le levier de déverrouillage et bloquez-le pour correspondre à la forme de la plaque du bras A.
avec le levier de verrouillage. ► Fig.47: 1  . Outil de coupe A 2. Bras de liaison A
► Fig.35: 1  . Levier de déverrouillage 2. Levier de 3. Plaque du bras A
verrouillage
2. Installez l’outil de coupe B et la plaque supérieure
3. Faites passer la brosse métallique par le guide. sur la plaque du bras A.
Lors de l’insertion de la brosse métallique, insérez-la (Installez l’outil de coupe B sur l’outil de coupe A et le
légèrement et poussez-la progressivement dans le bras de liaison A.)
guide. ► Fig.48: 1. Outil de coupe B 2. Plaque supérieure 3. Plaque
► Fig.36: 1  . Brosse métallique du bras A 4. Outil de coupe A 5. Bras de liaison A
► Fig.37: 1
 . Engrenage 2. Guide 3. Brosse métallique REMARQUE : Tournez les saillies de l’outil de
coupe B vers le bas et installez l’outil de coupe
4. Poussez la brosse métallique jusqu’à ce qu’elle
comme illustré sur la figure.
sorte d’environ 10 mm par le bout du bras. Sortez
ensuite la brosse métallique. Cette action est néces- 3. Alignez le tuyau de l’outil avec la rainure à l’inté-
saire une seule fois. rieur du guide-fil B et assemblez-les.
► Fig.38: 1  . Bras 2. Brosse métallique ► Fig.49: 1  . Tuyau 2. Rainure 3. Guide-fil B
5. Refermez le couvercle de la bobine. 4. Fixez le guide-fil B en serrant provisoirement le boulon A.
► Fig.39: 1
 . Couvercle de la bobine ► Fig.50: 1  . Boulon A 2. Guide-fil B
5. Installez le couvercle de la plaque de contact dans
Utilisation d’un pistolet souffleur de le sens de la flèche.
poussières ► Fig.51: 1  . Couvercle de la plaque de contact
Ouvrez le couvercle de la bobine, poussez le levier de 6. Fixez le guide-fil B et le couvercle de la plaque de
déverrouillage et bloquez-le avec le levier de verrouil- contact solidement en serrant le boulon A et le boulon B.
lage. Ensuite, rapprochez le pistolet souffleur de pous- ► Fig.52: 1  . Guide-fil B 2. Couvercle de la plaque de
sières du guide et soufflez de l’air. Assurez-vous que contact 3. Boulon A 4. Boulon B
l’air sort par le bout du bras.
► Fig.40: 1  . Pistolet souffleur de poussières 2. Guide 7. Après l’assemblage, confirmez que la plaque de
contact peut bouger comme illustré sur la figure.
► Fig.53: 1 . Plaque de contact
Nettoyage avec démontage
Si la section de coupe est bouchée ou si un fil NOTE : Si la plaque de contact est coincée, appuyez
métallique est pris dedans, démontez les pièces et dessus comme illustré sur la figure.
nettoyez-les. ► Fig.54

28 FRANÇAIS
Affichage d’erreur et bip d’erreur

ATTENTION : Pendant l’inspection, veillez à verrouiller la gâchette, mettre l’outil hors tension et reti-
rer la batterie. Le non-respect de cette précaution pourrait provoquer un accident.
ATTENTION : Lorsque vous mettez l’outil sous tension, n’approchez jamais vos membres ou votre
visage des pièces de pincement ou des pièces en rotation de la pointe de l’outil. Autrement, vous pourriez
être blessé.
ATTENTION : Lorsque vous mettez l’outil sous tension, ne touchez jamais les pièces de pincement ou
les pièces en rotation de la pointe de l’outil. Autrement, vous pourriez être blessé.
ATTENTION : Si un bip d’erreur retentit ou si l’outil présente un dysfonctionnement, cessez immédia-
tement d’utiliser l’outil.

Bip d’erreur et affichage


En cas d’erreur, un bip d’erreur retentit et un numéro d’erreur apparaît sur l’écran d’affichage. Consultez le tableau
suivant et prenez les mesures adéquates. Si l’erreur persiste, sollicitez des réparations à un centre de service après-
vente Makita agréé.
Affichage Symptôme Cause possible Solution
1 L’outil cesse de fonctionner. Le fil métallique est épuisé. Chargez du fil métallique à
ligaturer neuf.
Le fil métallique à ligaturer n’est Chargez du fil métallique à
pas chargé. ligaturer.
Échec de l’alimentation du fil Vérifiez l’orientation du fil
métallique. métallique à ligaturer.
Déchargez le fil métallique à
ligaturer et rechargez-le.
Nettoyez le chemin du fil
métallique.
2 L’outil cesse de fonctionner. Le guide de boucle est ouvert. Refermez le guide de boucle.
3 L’outil n’effectue pas la ligature La plaque de contact est Libérez la plaque de contact
en mode continu. coincée. coincée.
4 L’outil ne démarre pas. La batterie est déchargée. Rechargez la batterie.
L’outil cesse de fonctionner. La température de la batterie Refroidissez la batterie.
est anormalement élevée. Remplacez la batterie par une
batterie chargée.
5 L’outil cesse de fonctionner. Le moteur est surchargé. Déterminez la cause de l’obs-
truction de la rotation du moteur
Défaillance du moteur
pour résoudre le problème.
6 L’outil cesse de fonctionner. La température de l’outil est Refroidissez l’outil.
anormalement élevée.
7 L’outil ne démarre pas. Défaillance de l’outil Sollicitez des réparations à un
L’outil cesse de fonctionner. centre de service après-vente
Makita agréé.

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste


ACCESSOIRES EN OPTION soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,


contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Fil métallique à ligaturer
• Brosse métallique
• Poignée télescopique
• Batterie et chargeur de marque Makita
29 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN
Modell: DTR180
Bindedraht (Sonderzubehör) ø0,8 mm
Durchmesser von Bewehrungsstäben, die gebunden werden Von #3 x #3 bis (#4 x 2) x (#4 x 2)
können Von 10 mm x 10 mm bis (13 mm x 2) x (13 mm x 2)
Ungefähre Anzahl von Bindedraht aus geglühtem Eisen Ca. 120 Bindungen
Bindungen pro Spule
Galvanisierter Bindedraht Ca. 120 Bindungen
Mit Polypropylenharz beschich- Ca. 105 Bindungen
teter Bindedraht
Gesamtlänge 304 mm
Nennspannung 14,4/18 V Gleichstrom
Nettogewicht 2,3 - 2,6 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte


Akku 14,4-V-Gleichstrom-Modell BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
18-V-Gleichstrom-Modell BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

• Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

Kombination von Bewehrungsstäben, die gebunden werden können


Kombination von 2 Bewehrungsstäben
#3 (10 mm) #4 (13 mm) #5 (16 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm)

Kombination von 3 Bewehrungsstäben


#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm) -

Kombination von 4 Bewehrungsstäben


#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 x #3 (10 mm x 10 mm)

#4 x #4 (13 mm x 13 mm)

30 DEUTSCH
ANMERKUNG: Falls eine Lücke zwischen Bewehrungsstäben besteht oder das Werkzeug in einer falschen
Orientierung verwendet wird, können die Bewehrungsstäbe u. U. nicht gebunden werden.

Symbole WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.


WARNUNG: Die Schallemission während der
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
das Gerät verwendet werden können. Machen Sie kann je nach der Benutzungsweise des
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
vertraut. beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Betriebsanleitung lesen. Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Schutzbrille tragen. Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

Halten Sie Ihre Hände beim Betrieb des Schwingungen


Werkzeugs von der Drahtrolle oder dem
Draht fern.
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
Halten Sie Ihre Hände von der ermittelt gemäß EN60745-2-18 (ISO8662-11):
Werkzeugspitze fern. Arbeitsmodus: Binden von Metallstangen
2
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
Ni-MH Nur für EU-Länder für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
Li-ion Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht
gen werden.
in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Richtlinie über Elektro- und Elektronik- Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Altgeräte, Batterien, Akkus sowie ver- Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
brauchte Batterien und Akkus und ihre
werden.
Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssen Elektrogeräte und Batterien bzw.
Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer WARNUNG: Die Vibrationsemission
erreicht haben, getrennt gesammelt während der tatsächlichen Benutzung
und einer umweltgerechten Recycling-
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Einrichtung zugeführt werden.
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
Vorgesehene Verwendung von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
Das Werkzeug ist zum Binden von Bewehrungsstäben
vorgesehen. WARNUNG: Identifizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Geräusch Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß lichen Benutzungsbedingungen (unter
EN60745-2-18 (EN12549): Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A) wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten. EG-Konformitätserklärung
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Nur für europäische Länder
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Bedienungsanleitung enthalten.
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.

31 DEUTSCH
8. Wenn Sie den Akku installieren, verriegeln Sie
SICHERHEITSWARNUNGEN unbedingt den Auslöser, und legen Sie nicht
Ihren Finger auf den Auslöser. Fehlbedienung
kann einen Unfall verursachen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen 9. Achten Sie beim Binden von
für Elektrowerkzeuge Bewehrungsstäben darauf, dass sie nicht
verschoben werden. Falls Bewehrungsstäbe
sich durch das Binden verschieben, können Sie
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
verletzt werden.
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen, 10. Berühren Sie nicht die Drähte während des
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Drahtbindevorgangs. Anderenfalls können Sie
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen im Draht hängen bleiben und verletzt werden.
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder 11. Bringen Sie während des Drahtbindevorgangs
schweren Verletzungen führen. nicht Ihre Hände in die Nähe des Bindepunkts.
Anderenfalls können Sie im Draht hängen bleiben
Bewahren Sie alle Warnungen und verletzt werden.
12. Halten Sie den Griff des Werkzeugs wäh-
und Anweisungen für spätere rend des Drahtbindevorgangs sicher fest.
Bezugnahme auf. Anderenfalls kann Ihr Handgelenk verdreht
oder Ihr Körper gezogen werden, was zu einer
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
Verletzung führen kann.
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. 13. Gehen Sie nicht eher zum nächs-
ten Bindepunkt über, bis der aktuelle
Sicherheitswarnungen für Drahtbindevorgang abgeschlossen ist.
Anderenfalls können Sie verletzt werden.
Akku-Drahtbindemaschine 14. Achten Sie während des Drahtbindevorgangs
1. Richten Sie das Werkzeug niemals auf eine Person. auf das Drahtende. Anderenfalls kann Ihre Hand
Halten Sie niemals Ihre Hände oder Füße in die vom Drahtende erfasst werden, so dass Sie ver-
Nähe der Werkzeugspitze. Falls Sie das Werkzeug letzt werden können.
versehentlich betätigen, während es mit einer Person in 15. Berühren Sie während des
Kontakt ist, führt das zu einem unerwarteten Unfall. Drahtbindevorgangs nicht die Kontaktplatte.
2. Laden Sie keinen Draht, während die Wenn Sie die Kontaktplatte berühren müssen,
Stromversorgung des Werkzeugs eingeschal- verriegeln Sie unbedingt den Auslöser, oder
tet ist. Anderenfalls können Sie im Draht hängen schalten Sie den Ein-Aus-Schalter aus, und
bleiben und verletzt werden. entfernen Sie den Akku. Anderenfalls können
Sie verletzt werden.
3. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, ohne die
Rollenabdeckung zu schließen. Anderenfalls kann 16. Wenn Sie den Drahtbindevorgang abgeschlos-
sich die Drahtrolle lösen und einen Unfall verursachen. sen haben, ziehen Sie das Werkzeug senk-
recht nach oben. Anderenfalls kann der Arm an
4. Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit unbe-
Bewehrungsstäben hängen bleiben, was einen
dingt, dass die Durchmesser der zu bin-
Unfall verursachen kann.
denden Bewehrungsstäbe innerhalb der
Werkzeugkapazität liegen. 17. Achten Sie darauf, dass Sie das Werkzeug
nicht fallen lassen, anstoßen oder schlagen.
5. Tragen Sie Kleidung mit eng anliegenden
Falls das Werkzeug vor der Benutzung einer
Säumen und Ärmeln. Arbeiten Sie nicht, wenn
starken Erschütterung ausgesetzt wird, ver-
ein Handtuch oder ein anderer Gegenstand um
gewissern Sie sich, dass das Werkzeug nicht
Ihren Hals gewickelt ist. Anderenfalls können
beschädigt oder gerissen ist, und dass die
sie sich im rotierenden Teil verfangen und einen
Sicherheitsvorrichtungen normal funktionie-
Unfall verursachen.
ren. Anderenfalls kann ein Unfall auftreten.
6. Überprüfen Sie unbedingt die folgenden
18. Sollte eines der folgenden Phänomene auftre-
Punkte, bevor Sie das Werkzeug benutzen.
ten, verriegeln Sie den Auslöser, schalten Sie
• Stellen Sie sicher, dass keine Teile den Ein-Aus-Schalter aus, und entfernen Sie
beschädigt sind. den Akku vom Werkzeug. Falls das Werkzeug
• Stellen Sie sicher, dass keine Schrauben nicht richtig funktioniert, kann ein Unfall auftreten.
locker sind. • Falls ein Betriebsgeräusch zu hören ist,
• Stellen Sie sicher, dass die sobald der Akku montiert wird.
Sicherheitsvorrichtungen normal funktionieren. • Falls Überhitzung oder ungewöhnliche
7. Falls Sie irgendwelche Unregelmäßigkeiten Gerüche oder Geräusche festgestellt
feststellen, brechen Sie sofort die Benutzung werden.
des Werkzeugs ab. Unterlassen Sie eigen- • Wenn Sie Maßnahmen in Reaktion auf
mächtige Reparaturen des Werkzeugs. die Fehleranzeige ergreifen. (Wenden Sie
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an sich bezüglich einer Reparatur an Ihre
Ihre örtliche Makita-Kundendienststelle. Wird örtliche Makita-Kundendienststelle.)
das Werkzeug in einem unvollständigen Zustand
benutzt, kann ein Unfall auftreten.

32 DEUTSCH
• Wenn Sie eine Drahtrolle einlegen oder 4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
herausnehmen. Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
• Wenn Sie sich bewegen, während Sie das begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Werkzeug während der Arbeit halten. Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
• Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen. Sehkraft verlieren.
• Wenn Sie das Werkzeug überprüfen oder 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
einstellen. (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
• Wenn Sie einen festsitzenden Draht Material berührt werden.
entfernen. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
19. Wenn Sie auf einem Gerüst arbeiten, sor- Behälter zusammen mit anderen
gen Sie stets für dessen Stabilisierung, und Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
arbeiten Sie mit einer Körperhaltung, bei der Münzen usw.
gewährleistet ist, dass Sie Ihre Balance behal- (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
ten. Falls das Gerüst instabil ist, kann ein Unfall Regen aus.
auftreten. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
20. Wenn Sie auf einem Dach oder an ähnlichen ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Orten arbeiten, bewegen Sie sich während der Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
Arbeit in einer Vorwärtsrichtung, damit Sie haben kann.
sehen können, wohin Sie gehen. Falls Sie sich 6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
während der Arbeit in einer Rückwärtsrichtung und den Akku nicht an Orten, an denen die
bewegen, können Sie Ihren Halt verlieren und Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
einen Unfall verursachen. kann.
21. Wenn Sie an einem hoch gelegenen Ort 7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
arbeiten, stellen Sie sicher, dass sich keine nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
Personen unter Ihnen befinden, und achten vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Sie darauf, dass Sie während der Arbeit keine Feuer explodieren.
Werkzeuge fallen lassen. Fallenlassen des 8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Werkzeugs kann einen Unfall verursachen. Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
22. Benutzen Sie das Werkzeug nur zum oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Drahtbinden. Anderenfalls kann ein Unfall Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
auftreten. einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
23. Verwenden Sie stets Originaldrähte von einer Explosion führen.
Makita. Wenn Drähte längere Zeit nicht ver- 9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
wendet werden, können sie rosten. Verwenden 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
Sie keine verrosteten Drähte. Anderenfalls liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
können sie einen Unfall verursachen. Gesetzgebung.
24. Überprüfen Sie die Drähte nach dem Binden Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
auf Bruch durch übermäßiges Verdrillen. Falls Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Drähte gebrochen sind, geht die Bindestärke Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
verloren. Stellen Sie die Bindestärke ein, und beachtet werden.
binden Sie die Bewehrungsstäbe erneut. Zur Vorbereitung des zu transportierenden
25. Halten Sie den Arm sicher gegen die Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Bewehrungsstäbe. Wird der Arm nicht sicher Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
positioniert, entsteht eine Lücke zwischen den licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Bewehrungsstäben, wodurch die Bindestärke Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
beeinträchtigt wird. und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
Wichtige Sicherheitsanweisungen 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
für Akku sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Akkus.
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
angebracht sind. Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über- einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
kommen. 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort fernt werden.
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von 14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und heiß werden, was Verbrennungen oder
sogar einer Explosion. Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.

33 DEUTSCH
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
der Durchführung von Einstellungen oder
Späne, Staub oder Schmutz in den
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen. Anbringen und Abnehmen des Akkus
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
führen. sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
DIESE ANWEISUNGEN und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
AUFBEWAHREN. ► Abb.1: 1
 . Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hin-
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden ein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
-Ladegerät ungültig.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
Hinweise zur Aufrechterhaltung sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
der maximalen ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Akku-Nutzungsdauer VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei-
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. Anzeigen der Akku-Restkapazität
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Nur für Akkus mit Anzeige
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. ► Abb.2: 1  . Anzeigelampen 2. Prüftaste
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Anzeigelampen Restkapazität
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Erleuchtet Aus Blinkend
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird. 75% bis
100%
50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.

34 DEUTSCH
HINWEIS: Abhängig von den Wenn Sie die Ein-Aus-Taste drücken, wird
Benutzungsbedingungen und der die Stromversorgung eingeschaltet, und die
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig Bindemoduslampe leuchtet auf. Das Werkzeug wird
von der tatsächlichen Kapazität abweichen. vorübergehend in Betrieb gesetzt, damit es seine
Ausgangsposition einstellen kann. Wenn die Einstellung
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe abgeschlossen ist, bleibt das Werkzeug automatisch
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. stehen. Wenn Sie die Ein-Aus-Taste erneut drücken,
wird die Stromversorgung ausgeschaltet, und die
Werkzeug/Akku-Schutzsystem Bindemoduslampe erlischt.
► Abb.4: 1  . Bindemoduslampe 2. Ein-Aus-Taste
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die HINWEIS: Das Werkzeug verfügt über eine
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Abschaltautomatik. Wird der Auslöseschalter
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. 10 Minuten lang nicht betätigt, schaltet sich das
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- Werkzeug automatisch aus, um den Akku zu
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer schonen.
der folgenden Bedingungen unterliegt: HINWEIS: Um das Werkzeug wieder zu starten,
schalten Sie die Stromversorgung wieder ein.
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine unge- Betriebsart-Umschalttaste
wöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen, und die entsprechende Wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird
Fehlernummer wird auf dem Anzeigefeld angezeigt. und die Bindemoduslampe aufleuchtet, kön-
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, nen Sie den Einzelauslösungsmodus oder den
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung Dauerauslösungsmodus über die Betriebsart-
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Umschalttaste wählen. Wenn Sie die Stromversorgung
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten. wieder einschalten, startet das Werkzeug in dem zuletzt
gewählten Modus.
Überhitzungsschutz ► Abb.5: 1  . Betriebsart-Umschalttaste
2. Einzelauslösungsmodus
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, 3. Dauerauslösungsmodus
bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die ent-
sprechende Fehlernummer wird auf dem Anzeigefeld Schalterfunktion
angezeigt. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in
diesem Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder
einschalten. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
Überentladungsschutz der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das zurückkehrt.
Werkzeug automatisch stehen, und die entsprechende
Fehlernummer wird auf dem Anzeigefeld angezeigt.
Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht
ab, und laden Sie ihn auf. benutzen, drücken Sie den Auslösersperrknopf
auf der Seite hinein, um den Auslöseschalter in
Hauptbetriebsschalter der Stellung AUS zu verriegeln.
► Abb.6: 1
 . Auslöseschalter 2. Auslösersperrknopf
VORSICHT: Bringen Sie Ihre Gliedmaßen Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
oder Ihr Gesicht beim Einschalten der zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Stromversorgung niemals in die Nähe der Auslösersperrknopf ausgestattet. Um das Werkzeug
Binde- oder Rotationsteile der Werkzeugspitze. zu starten, drücken Sie den Auslösersperrknopf auf der
Anderenfalls können Sie verletzt werden. Seite A hinein, und betätigen Sie den Auslöseschalter.
VORSICHT: Berühren Sie beim Einschalten Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los.
der Stromversorgung niemals die Binde- oder Drücken Sie den Auslösersperrknopf nach der
Rotationsteile der Werkzeugspitze. Anderenfalls Benutzung auf der Seite B hinein.
können Sie verletzt werden. Wenn Sie den Auslöseschalter betätigen, führt das
VORSICHT: Nehmen Sie vor dem Werkzeug die nächsten sequentiellen Vorgänge wie
Einsetzen des Akkus unbedingt Ihre Finger folgt aus, und dann bleibt das Werkzeug automatisch
vom Auslöseschalter, und verriegeln Sie den stehen.
Auslöser. Falls Sie den Akku einsetzen, während der 1. Draht zuführen.
Auslöseschalter betätigt wird, kann ein Unfall verur- 2. Draht abschneiden.
sacht werden, falls der Drahtbindevorgang versehent- 3. Der Haken hält und verdrillt den Draht.
lich ausgeführt wird.
4. Der Haken kehrt zur Ausgangsposition zurück.
► Abb.3

35 DEUTSCH
Einstellung der Bindestärke ANMERKUNG: Setzen Sie die Drahtrolle unbe-
dingt in der Orientierung ein, wie in der Abbildung
gezeigt. Wird die Rolle anders herum eingesetzt,
VORSICHT: Verriegeln Sie unbedingt den wird der Draht freigegeben und kann verdrillt werden.
Auslöser, bevor Sie mit der Einstellung beginnen.
Bringen Sie Ihre Gliedmaßen oder Ihr Gesicht beim 4. Hängen Sie das Drahtende aus dem Haken der Rolle aus.
Einschalten der Stromversorgung niemals in die Nähe ► Abb.13: 1 . Raste
der Binde- oder Rotationsteile der Werkzeugspitze.
Anderenfalls können Sie verletzt werden. 5. Biegen Sie das Drahtende gerade, und führen Sie
den Draht durch die Führung.
► Abb.7
► Abb.14: 1  . Führung
Sie können die Bindestärke mithilfe der Bindestärken-Einstelltaste
festlegen. Die Bindestärke wird auf dem Anzeigefeld angezeigt. HINWEIS: Falls das Drahtende in verbogenem
► Abb.8: 1  . Bindestärken-Einstelltaste 2. Anzeigefeld Zustand durch die Führung geführt wird, kann sich
der Draht im Werkzeug verklemmen.
Falls der Draht abbricht, geht die Bindestärke verloren.
Überprüfen Sie den verdrillten Teil nach dem Binden auf Bruch. HINWEIS: Wenn Sie versuchen, den Draht gewalt-
Falls der Draht abbricht, stellen Sie die Bindestärke sam durch die Führung zu führen, kann sich der
mithilfe der Bindestärken-Einstelltaste ein, und binden Draht verklemmen.
Sie die Bewehrungsstäbe erneut. 6. Ziehen Sie den Draht ungefähr 10 mm weit von
der Spitze des Arms heraus.
Akku-Restladungsanzeige ► Abb.15: 1  . Arm 2. Ungefähr 10 mm
Wenn die Akkuspannung unter das erforderliche Niveau abfällt, ANMERKUNG: Falls die Länge des herausgezo-
stellt das Werkzeug den Betrieb ein, ein Fehlerton ertönt, und genen Drahtes unzureichend ist, kann der Draht
die Nummer „4“ erscheint auf dem Anzeigefeld. Der Fehlerton beim Binden abbrechen, oder die Bindestärke
ertönt so lange, bis die Stromversorgung ausgeschaltet wird. kann wegen ungenügender Windungen beein-
HINWEIS: Bei äußerst niedriger Umgebungstemperatur trächtigt werden.
kann der Fehlerton ertönen, selbst wenn der Akku noch
genügend Spannung aufweist. 7. Wickeln Sie den Draht auf, um seinen Durchhang
zu beseitigen.
► Abb.16
8. Lösen Sie den Sperrhebel. Der
MONTAGE Entriegelungshebel kehrt zurück, und der Draht wird
vom linken und rechten Zahnrad gehalten.
► Abb.17: 1  . Entriegelungshebel 2. Sperrhebel
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der ► Abb.18: 1
 . Zahnrad 2. Drahtgang 3. Draht
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ANMERKUNG: Wenn der Sperrhebel freige-
geben wird und das linke und rechte Zahnrad
Einlegen des Bindedrahts (Drahtrolle) miteinander kämmen, bilden die Nuten in den
Zahnrädern einen Hohlraum. Dieser Hohlraum
wird der Gang für den Draht. Vergewissern Sie
VORSICHT: Bevor Sie Bindedrähte und sich, dass der Draht durch diesen Gang verläuft.
Zubehörteile montieren oder demontieren, sollten
Sie unbedingt die Stromversorgung ausschalten, 9. Schließen Sie die Rollenabdeckung.
den Auslöser verriegeln und den Akku entfernen. ► Abb.19: 1 . Rollenabdeckung
Anderenfalls kann es zu einem Unfall kommen.

ANMERKUNG: Die Verwendung anderer Drähte


als die Original-Bindedrähte von Makita kann eine
Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen. BETRIEB
1. Drücken Sie den Entriegelungshebel, und verrie-
geln Sie ihn mit dem Sperrhebel. Überprüfung vor der Arbeit
► Abb.9: 1  . Entriegelungshebel 2. Sperrhebel
Wenn Sie den Entriegelungshebel drücken, entsteht eine
VORSICHT: Falls das Werkzeug ein auf den
Sicherheitsmechanismus bezogenes Problem
Lücke zwischen dem linken und rechten Vorschubzahnrad.
aufweist, benutzen Sie es nicht. Falls Sie es weiter
► Abb.10: 1  . Entriegelungshebel 2. Sperrhebel
benutzen, kann ein Unfall auftreten.
3. Vorschubzahnräder
2. Öffnen Sie die Rollenabdeckung. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
► Abb.11: 1 . Rollenabdeckung Werkzeugs, dass der Sicherheitsmechanismus ein-
wandfrei funktioniert. Falls das Werkzeug läuft, ohne
3. Setzen Sie die Drahtrolle in das Werkzeug in der dass der Sicherheitsmechanismus funktioniert, brechen
Orientierung ein, wie in der Abbildung gezeigt. Sie die Benutzung des Werkzeugs sofort ab. Wenden
► Abb.12: 1  . Drahtrolle Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihre örtliche
Makita-Kundendienststelle.
36 DEUTSCH
Überprüfen der Auslösersperre Vorbereitung vor der Arbeit
Das Werkzeug weist eine Auslösersperre auf, die den Betrieb 1. Vergewissern Sie sich, dass der Akku abgenom-
des Werkzeugs verhindert, wenn Sie nicht beabsichtigen, es men und der Auslöser verriegelt ist.
zu benutzen. Sperren Sie den Auslöser, und prüfen Sie nach, 2. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein,
dass der Auslöseschalter nicht betätigt werden kann. und schalten Sie die Stromversorgung ein. Beim
Einschalten der Stromversorgung wird der Draht auto-
Überprüfen der Windungsführung matisch abgeschnitten.
Um zu verhindern, dass der Bediener die Binde- oder ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass
Rotationsteile der Werkzeugspitze versehentlich berührt, die Bindemoduslampe beim Einschalten der
läuft das Werkzeug bei offener Windungsführung nicht, Stromversorgung aufleuchtet. Falls sie nicht
selbst wenn der Auslöseschalter betätigt wird. Wenn der aufleuchtet, laden Sie den Akku auf.
Bediener seinen Finger vom Auslöseschalter nimmt und
die Windungsführung schließt, kann das Werkzeug in 3. Lassen Sie die Auslösersperre los.
Betrieb genommen werden. ► Abb.23: 1
 . Auslösersperrknopf 2. Auslöseschalter
► Abb.20: 1  . Windungsführung 3. Ein-Aus-Taste 4. Bindemoduslampe

Überprüfen der Erkennung von Öffnen/ Einzelauslösungsmodus


Schließen der Windungsführung
1. Drücken Sie den Arm sicher gegen den
Entfernen Sie den Bindedraht, überprüfen Sie den Bindepunkt. Drücken Sie das Werkzeug senkrecht
Werkzeugbetrieb gemäß den folgenden Schritten, und gegen die Bewehrungsstäbe, und drücken Sie den Arm
vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug bei offener gegen den Punkt, an dem sich die Bewehrungsstäbe in
Windungsführung nicht startet. einem Winkel von 45 Grad schneiden.
1. Schalten Sie die Stromversorgung aus, und las- ► Abb.24
sen Sie die Windungsführung offen.
2. Betätigen Sie den Auslöseschalter einmal.
2. Schalten Sie die Stromversorgung ein.
3. Der Draht wird vorgeschoben und automatisch
Falls das Werkzeug nicht funktioniert und die Zahl „2“ abgeschnitten.
auf dem Anzeigefeld erscheint, ist der Zustand des
4. Der Haken hält und verdrillt den Draht. Dann
Werkzeugs normal. Schalten Sie die Stromversorgung
kehrt er auf die Ausgangsposition zurück, nachdem die
aus, und schließen Sie die Windungsführung.
Drähte gebunden worden sind.
Falls das Werkzeug funktioniert und kein Fehler auf dem
► Abb.25
Anzeigefeld erscheint, ist der Zustand des Werkzeugs
anormal. Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs 5. Achten Sie nach dem Binden darauf, dass der Arm
sofort ab, und wenden Sie sich bezüglich einer nicht an den Bewehrungsstäben hängen bleibt, und
Reparatur an Ihre örtliche Makita-Kundendienststelle. ziehen Sie das Werkzeug hoch.
VORSICHT: Wenn Sie die Windungsführung VORSICHT: Falls sich der Draht an den
öffnen und die Stromversorgung einschalten, um die Bindeteil der Werkzeugspitze festgeklammert hat,
Sperre zu überprüfen, halten Sie die Windungsführung schalten Sie die Stromversorgung des Werkzeugs
so, wie in der Abbildung gezeigt. Bringen Sie Ihre aus. Verriegeln Sie den Auslöser, nehmen Sie den
Gliedmaßen oder Ihr Gesicht niemals in die Nähe Akku ab, und entfernen Sie den Draht mithilfe
der Binde- oder Rotationsteile der Werkzeugspitze. eines Werkzeugs, wie z. B. einer Kneifzange oder
Anderenfalls können Sie verletzt werden. Spitzzange.
► Abb.21 ► Abb.26

Bindearbeit Dauerauslösungsmodus
1. Schalten Sie die Betriebsart des Werkzeugs
VORSICHT: Nehmen Sie vor dem Einsetzen des mithilfe der Betriebsart-Umschalttaste von
Akkus unbedingt Ihre Finger vom Auslöseschalter,
Einzelauslösungsmodus auf Dauerauslösungsmodus um.
und verriegeln Sie den Auslöser. Falls Sie den
► Abb.27: 1  . Betriebsart-Umschalttaste
Akku einsetzen, während der Auslöseschalter betä-
tigt wird, kann ein Unfall verursacht werden, falls der 2. Lassen Sie die Auslösersperre los.
Drahtbindevorgang versehentlich ausgeführt wird.
3. Drücken Sie das Werkzeug bei betätigtem
VORSICHT: Bringen Sie Ihre Gliedmaßen Auslöseschalter senkrecht gegen die Bewehrungsstäbe,
oder Ihr Gesicht beim Einschalten der und drücken Sie den Arm gegen den Punkt, an dem
Stromversorgung niemals in die Nähe der sich die Bewehrungsstäbe in einem Winkel von 45 Grad
Binde- oder Rotationsteile der Werkzeugspitze. schneiden. Drücken Sie die Kontaktplatte fest gegen
Anderenfalls können Sie verletzt werden. den Bindepunkt. Der Draht wird gebunden.
► Abb.28: 1  . Kontaktplatte
VORSICHT: Berühren Sie beim Einschalten
der Stromversorgung niemals die Binde- oder 4. Achten Sie nach dem Binden darauf, dass der Arm
Rotationsteile der Werkzeugspitze. Anderenfalls nicht an den Bewehrungsstäben hängen bleibt, und
können Sie verletzt werden. ziehen Sie das Werkzeug hoch.
► Abb.22 ► Abb.29
37 DEUTSCH
Vorsichtshinweise zum Arbeiten 4. Nehmen Sie die Drahtrolle aus dem Werkzeug
heraus.
• Falls Sie den Arm während des
Drahtbindevorgangs von der Bindeposition verla- HINWEIS: Bei normalem Drahtverbrauch bleiben
gern, bleibt der Draht am Haken hängen, was zu ungefähr 20 cm Draht auf der Rolle aufgewickelt.
einem Bindefehler führen kann. Ersetzen Sie die Drahtrolle in diesem Zustand durch
• Halten Sie das Werkzeug so lange gegen eine neue.
die Bewehrungsstäbe gedrückt, bis der Falls es schwierig ist, die Drahtrolle aus dem Werkzeug
Drahtbindevorgang abgeschlossen ist. herauszunehmen, führen Sie die nachstehenden
• Gehen Sie nicht eher zum nächsten Bindepunkt über, Schritte aus.
bis der aktuelle Drahtbindevorgang abgeschlossen ist.
1. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein, und
• Der Rotationsteil (Haken) der Werkzeugspitze ver- schalten Sie die Stromversorgung ein. Das Werkzeug
drillt den Draht während des Drahtbindevorgangs. schiebt den Draht vor und schneidet ihn automatisch
Halten Sie den Griff gut fest, damit Ihr Körper nicht ab.
vom Werkzeug gezogen wird.
2. Verriegeln Sie den Auslöser, schalten Sie die
• Berühren Sie nicht die Drähte während des
Stromversorgung aus, und entfernen Sie den Akku.
Drahtbindevorgangs.
• Wenn Sie die Drahtbindevorgänge im 3. Entfernen Sie die Drahtstücke mithilfe eines
Einzelauslösungsmodus wiederholen, lassen Sie Werkzeugs, wie z. B. einer Kneifzange oder
den Auslöseschalter vollkommen los. Setzen Sie Spitzzange.
dann die Betätigung des Auslöseschalters fort.
• Falls Sie den Auslöseschalter betätigen, wenn
kein Bindedraht mehr übrig ist, wird ein Fehler
angezeigt. Legen Sie neuen Bindedraht ein, und WARTUNG
starten Sie das Werkzeug erneut.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
Bindetipps der Durchführung von Inspektions- oder
• Neigen Sie das Werkzeug in einem Winkel von Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
45° zu den gekreuzten Bewehrungsstäben, und geschaltet und der Akku abgenommen ist.
binden Sie abwechselnd, wie in der Abbildung
gezeigt. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
► Abb.30 Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
• Vermeiden Sie die dickeren Abschnitte der Verformung oder Rissbildung verursachen.
Bewehrungsstäbe.
► Abb.31 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
• Falls die Bindestärke unzureichend ist, ändern
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Sie die Bindeorientierung, und führen Sie den
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
Bindevorgang zweimal aus, um die Bindestärke
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
zu erhöhen.
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
► Abb.32

ANMERKUNG: Wenn Sie den zweiten Reinigen des


Bindevorgang ausführen, biegen Sie das Ende Schneidgliedabschnitts
der ersten Bindung, bevor Sie die zweite Bindung
vornehmen. Anderenfalls wird der Draht möglicher- Wenn das Werkzeug benutzt wird, können sich
weise ein zweites Mal abgestoßen. Er kann sich an Staub und Drahtpartikel im Schneidgliedabschnitt
der Werkzeugspitze festklammern, und der Haken ansammeln. Reinigen Sie in einem solchen Fall den
kann beschädigt werden. Schneidgliedabschnitt nach dem folgenden Verfahren.
Die Reinigung ist jedes Mal durchzuführen, nachdem
Austauschen der Bindedrähte Sie eine Rollenkiste aufgebraucht haben. (50 Stück)

Verwendung der Drahtbürste


VORSICHT: Wenn Sie den Draht austauschen,
sollten Sie unbedingt die Stromversorgung aus- 1. Öffnen Sie die Rollenabdeckung.
schalten, den Auslöser verriegeln und den Akku ► Abb.34: 1 . Rollenabdeckung
entfernen. Anderenfalls kann es zu einem Unfall
2. Drücken Sie den Entriegelungshebel, und verrie-
kommen.
geln Sie ihn mit dem Sperrhebel.
1. Wenn der Draht aufgebraucht ist, ertönt ein ► Abb.35: 1  . Entriegelungshebel 2. Sperrhebel
Fehlerton, und der Fehler „1“ wird angezeigt.
3. Schieben Sie die Drahtbürste durch die Führung.
2. Verriegeln Sie den Auslöser, schalten Sie die
Halten Sie die Drahtbürste beim Einschieben kurz, und
Stromversorgung aus, und entfernen Sie den Akku.
schieben Sie sie nach und nach in die Führung ein.
3. Drücken Sie den Entriegelungshebel, und verrie- ► Abb.36: 1  . Drahtbürste
geln Sie ihn mit dem Sperrhebel.
► Abb.37: 1
 . Zahnrad 2. Führung 3. Drahtbürste
► Abb.33: 1  . Entriegelungshebel 2. Sperrhebel
38 DEUTSCH
4. Schieben Sie die Drahtbürste ein, bis sie ungefähr 2. Installieren Sie Schneidglied B und Deckplatte an
10 mm weit von der Spitze des Arms herauskommt. Armplatte A.
Ziehen Sie dann die Drahtbürste heraus. Dieser (Installieren Sie Schneidglied B an Schneidglied A und
Vorgang genügt für ein einziges Mal. Gelenkarm A.)
► Abb.38: 1  . Arm 2. Drahtbürste ► Abb.48: 1  . Schneidglied B 2. Deckplatte
3. Armplatte A 4. Schneidglied A
5. Schließen Sie die Rollenabdeckung. 5. Gelenkarm A
► Abb.39: 1 . Rollenabdeckung
ANMERKUNG: Richten Sie den Vorsprung
Verwendung der Ausblaspistole von Schneidglied B nach unten, und installieren
Sie das Schneidglied so, wie in der Abbildung
Öffnen Sie die Rollenabdeckung, drücken Sie den gezeigt.
Entriegelungshebel, und verriegeln Sie ihn mit dem
Sperrhebel. Halten Sie dann die Ausblaspistole nahe an 3. Richten Sie das Rohr des Werkzeugs auf die Nut
die Führung, und blasen Sie Luft aus. Vergewissern Sie in der Drahtführung B aus, und bauen Sie die Teile
sich, dass die Luft von der Spitze des Arms kommt. zusammen.
► Abb.40: 1  . Ausblaspistole 2. Führung ► Abb.49: 1  . Rohr 2. Nut 3. Drahtführung B
4. Befestigen Sie die Drahtführung B durch provisori-
Reinigung mit Zerlegung sches Anziehen der Schraube A.
Falls der Schneidgliedabschnitt verstopft ist oder ein ► Abb.50: 1  . Schraube A 2. Drahtführung B
Draht darin hängen bleibt, zerlegen Sie die Teile, und 5. Installieren Sie die Kontaktplattenabdeckung in
reinigen Sie diese. Pfeilrichtung.
Zerlegen und Reinigen ► Abb.51: 1  . Kontaktplattenabdeckung

1. Lösen Sie die Schrauben A und B mit dem in der 6. Befestigen Sie die Drahtführung B und die
Werkzeugverpackung enthaltenen Inbusschlüssel. Kontaktplattenabdeckung sicher durch Anziehen der
► Abb.41: 1
 . Inbusschlüssel Schraube A und der Schraube B.
► Abb.42: 1
 . Schraube A 2. Schraube B ► Abb.52: 1  . Drahtführung B
3. Kontaktplattenabdeckung 2. Kontaktplattenabdeckung 3. Schraube A
4. Drahtführung B 4. Schraube B
7. Vergewissern Sie sich nach der Montage, dass
ANMERKUNG: Unterlassen Sie gewaltsames sich die Kontaktplatte so bewegen kann, wie in der
Entfernen von Schrauben, die nicht mit dem Abbildung gezeigt.
Inbusschlüssel gelöst werden können. ► Abb.53: 1  . Kontaktplatte
2. Ziehen Sie die Kontaktplattenabdeckung in HINWEIS: Falls die Kontaktplatte hängen bleibt,
Pfeilrichtung hoch und weg. Gleichzeitig wird auch die drücken Sie darauf, wie in der Abbildung gezeigt.
Schraube B entfernt.
► Abb.43: 1  . Kontaktplattenabdeckung 2. Schraube B ► Abb.54

3. Entfernen Sie die Schraube A und die


Drahtführung B.
► Abb.44: 1  . Schraube A 2. Drahtführung B
4. Drehen Sie die Drahtführung B um, und reinigen
Sie ihre Innenseite.
► Abb.45
5. Entfernen Sie Schneidglied A, Schneidglied B,
Deckplatte und Gelenkarm A von der Armplatte A.
Reinigen Sie dann die Teile.
► Abb.46: 1  . Schneidglied B 2. Gelenkarm
A 3. Schneidglied A 4. Armplatte A
5. Deckplatte

Montieren
Montieren Sie die Teile nach Abschluss der Reinigung
nach dem folgenden Verfahren.
1. Installieren Sie Schneidglied A und Gelenkarm
A so, dass sie an die Form der Armplatte A angepasst
sind.
► Abb.47: 1  . Schneidglied A 2. Gelenkarm A
3. Armplatte A

39 DEUTSCH
Fehleranzeige und Fehlerton

VORSICHT: Denken Sie vor der Inspektion unbedingt daran, den Auslöser zu verriegeln, die
Stromversorgung auszuschalten und den Akku zu entfernen. Anderenfalls kann es zu einem Unfall kommen.
VORSICHT: Bringen Sie Ihre Gliedmaßen oder Ihr Gesicht beim Einschalten der Stromversorgung nie-
mals in die Nähe der Binde- oder Rotationsteile der Werkzeugspitze. Anderenfalls können Sie verletzt werden.
VORSICHT: Berühren Sie beim Einschalten der Stromversorgung niemals die Binde- oder
Rotationsteile der Werkzeugspitze. Anderenfalls können Sie verletzt werden.
VORSICHT: Falls ein Fehlerton ertönt, oder eine Funktionsstörung am Werkzeug auftritt, brechen Sie
sofort die Benutzung des Werkzeugs ab.

Fehlerton und Fehleranzeige


Falls ein Fehler auftritt, ertönt ein Fehlerton, und eine Fehlernummer erscheint auf dem Anzeigefeld. Nehmen Sie
auf die folgende Tabelle Bezug, und ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen. Falls der Fehler bestehen bleibt,
wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein autorisiertes Makita-Servicecenter.
Anzeige Symptom Mögliche Ursache Lösung
1 Das Werkzeug stellt den Der Draht ist aufgebraucht worden. Legen Sie neuen Bindedraht ein.
Betrieb ein.
Es ist kein Bindedraht Legen Sie Bindedraht ein.
eingelegt.
Der Drahtvorschub hat versagt. Überprüfen Sie die Orientierung
des Bindedrahts.
Nehmen Sie den Bindedraht her-
aus, und legen Sie ihn erneut ein.
Reinigen Sie den Drahtgang.
2 Das Werkzeug stellt den Die Windungsführung ist offen. Schließen Sie die
Betrieb ein. Windungsführung.
3 Das Werkzeug führt den Die Kontaktplatte ist verklemmt. Lösen Sie die Verklemmung
Bindevorgang nicht im der Kontaktplatte.
Dauerauslösungsmodus aus.
4 Das Werkzeug startet nicht. Der Akku ist entladen. Laden Sie den Akku auf.
Das Werkzeug stellt den Die Temperatur des Akkus ist Kühlen Sie den Akku ab.
Betrieb ein. ungewöhnlich hoch. Ersetzen Sie den Akku durch
einen aufgeladenen.
5 Das Werkzeug stellt den Der Motor ist überlastet. Ermitteln Sie die Ursache der
Betrieb ein. Behinderung der Motordrehung,
Motorstörung
und beheben Sie das Problem.
6 Das Werkzeug stellt den Die Temperatur des Werkzeugs Kühlen Sie das Werkzeug ab.
Betrieb ein. ist ungewöhnlich hoch.
7 Das Werkzeug startet nicht. Werkzeugstörung Wenden Sie sich bezüglich
Das Werkzeug stellt den einer Reparatur an ein autori-
Betrieb ein. siertes Makita-Servicecenter.

HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als


SONDERZUBEHÖR Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser


Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Bindedraht
• Drahtbürste
• Verlängerungsgriff
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
40 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)

DATI TECNICI
Modello: DTR180
Filo di legatura (accessorio opzionale) ø0,8 mm
Diametro dei ferri d’armatura che è possibile legare Da #3 x #3 a (#4 x 2) x (#4 x 2)
Da 10 mm x 10 mm a (13 mm x 2) x (13 mm x 2)
Numero approssimativo di Filo di legatura in ferro ricotto Circa 120 legature
legature per bobina
Filo di legatura zincato Circa 120 legature
Filo di legatura rivestito in polipropilene Circa 105 legature
Lunghezza complessiva 304 mm
Tensione nominale 14,4/18 V C.C.
Peso netto 2,3 - 2,6 kg

• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione.
• Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili


Cartuccia della batteria Modello da 14,4 V C.C. BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modello da 18 V C.C. BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

• Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geografica di residenza.

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

Combinazione di ferri d’armatura che possono essere legati


Combinazione di 2 ferri d’armatura
#3 (10 mm) #4 (13 mm) #5 (16 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm)

Combinazione di 3 ferri d’armatura


#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm) -

Combinazione di 4 ferri d’armatura


#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 x #3 (10 mm x 10 mm)

#4 x #4 (13 mm x 13 mm)

41 ITALIANO
AVVISO: Qualora sia presente uno spazio tra i ferri d’armatura o l’utensile venga utilizzato con un orientamento
errato, potrebbe non essere possibile legare i ferri d’armatura.

Simboli AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per


le orecchie.
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante
l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
prima dell’uso. rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
Leggere il manuale d’uso. modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure
Indossare occhiali di sicurezza. di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
Non esporre alla pioggia.
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).

Vibrazioni
Tenere le mani lontane dalla bobina di filo o
dal filo quando si utilizza l’utensile.
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) deter-
minato in base allo standard EN60745-2-18 (ISO8662-11):
Tenere le mani lontane dalla punta Modalità di lavoro: Legatura di aste metalliche
dell’utensile. Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e
possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
Ni-MH Solo per le nazioni dell’EU
Li-ion Non smaltire apparecchiature elettriche o dichiarati possono venire utilizzati anche per una
batterie insieme ai rifiuti domestici! valutazione preliminare dell’esposizione.
In osservanza delle Direttive Europee
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), sulle batterie e gli
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
accumulatori, nonché sulle batterie e gli durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
accumulatori esausti, e dell’implemen- variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda
tazione di tali direttive in conformità alle dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
leggi locali, gli apparecchi elettrici e la/ seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
le batteria/e che hanno raggiunto la fine
della loro vita utile devono essere raccolti AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure
separatamente e conferiti a una struttura di di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
smaltimento ecocompatibile. basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
Uso previsto operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Questo utensile è destinato alla legatura di ferri
d’armatura. Dichiarazione di conformità CE
Rumore Solo per i paesi europei

Livello tipico di rumore pesato A determinato in base La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
allo standard EN60745-2-18 (EN12549): gato A al presente manuale di istruzioni.
Livello di pressione sonora (LpA) : 78 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
rare gli 80 dB (A).
AVVERTENZE DI SICUREZZA
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo Avvertenze generali relative alla
standard di verifica, e possono essere utilizzati per sicurezza dell’utensile elettrico
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
zione preliminare dell’esposizione. forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osser-
vanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risul-
tare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.

42 ITALIANO
Conservare tutte le avvertenze e le 12. Mantenere saldamente l’impugnatura dell’u-
tensile durante l’operazione di legatura del filo.
istruzioni come riferimento futuro. In caso contrario, il polso dell’utilizzatore potrebbe
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce subire una torsione o il suo corpo potrebbe venire
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento tirato, il che potrebbe risultare in lesioni personali.
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a 13. Non spostarsi al punto di legatura successivo
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. fino al completamento dell’operazione di lega-
tura del filo corrente. In caso contrario, si potreb-
Avvertenze di sicurezza relative bero subire lesioni personali.
alla legatrice a batteria per ferri 14. Fare attenzione all’estremità del filo durante l’ope-
d’armatura razione di legatura del filo. In caso contrario, la mano
dell’utilizzatore potrebbe restare impigliata nell’estremità
1. Non puntare mai l’utensile verso una persona. del filo, e l’utilizzatore potrebbe subire lesioni personali.
Non posizionare mai mani e piedi in prossimità 15. Non toccare la piastra di contatto durante
della punta dell’utensile. Qualora l’utilizzatore l’operazione di legatura del filo. Qualora sia
attivasse accidentalmente l’utensile mentre è in necessario toccare la piastra di contatto,
contatto con una persona, causerebbe un inci- accertarsi di bloccare il grilletto, oppure disat-
dente imprevisto. tivare l’interruttore di accensione e rimuovere
2. Non caricare il filo mentre l’utensile è acceso. la cartuccia della batteria. In caso contrario, si
In caso contrario, l’utilizzatore potrebbe restare potrebbero subire lesioni personali.
impigliato nel filo e subire lesioni personali. 16. Al completamento dell’operazione di legatura
3. Non utilizzare l’utensile senza chiudere la coper- del filo, tirare l’utensile verso l’alto vertical-
tura della bobina. In caso contrario, la bobina di filo mente. In caso contrario, il braccio dell’utensile
potrebbe staccarsi e causare un incidente. potrebbe restare impigliato nei ferri d’armatura, il
che potrebbe causare un incidente.
4. Accertarsi di verificare che i diametri dei ferri
d’armatura da legare rientrino nella capacità 17. Fare attenzione a non far cadere, a non urtare
dell’utensile, prima di iniziare il lavoro. e a non colpire l’utensile. Qualora l’utensile
subisca un forte impatto prima dell’utilizzo,
5. Indossare indumenti che abbiano orli e mani-
accertarsi che l’utensile non sia danneggiato
che aderenti. Non lavorare con un asciuga-
o spaccato, e che i dispositivi di sicurezza
mano o un altro oggetto avvolto intorno al
funzionino normalmente. In caso contrario,
collo. In caso contrario, tali oggetti potrebbero
potrebbe verificarsi un incidente.
restare impigliati nella parte rotante e causare un
incidente. 18. Qualora si verifichi una delle situazioni seguenti,
bloccare il grilletto, disattivare l’interruttore di
6. Accertarsi di ispezionare quanto segue, prima
accensione e rimuovere la cartuccia della batte-
di utilizzare l’utensile.
ria dall’utensile. Qualora l’utensile funzioni in modo
• Verificare che non vi siano parti errato, potrebbe verificarsi un incidente.
danneggiate
• Qualora si senta un suono di funzionamento
• Verificare che non vi siano bulloni non appena si monta la cartuccia della batteria.
allentati
• Qualora si noti un surriscaldamento o si
• Verificare che i dispositivi di sicurezza sentano odori o rumori anomali.
funzionino normalmente
• Quando si stanno adottando delle misure
7. Qualora si verifichi una qualsiasi anoma- correttive in risposta alla visualizzazione
lia, interrompere immediatamente l’utilizzo di un errore. (Richiedere la riparazione a
dell’utensile. Non riparare l’utensile da soli. un centro di assistenza Makita locale).
Richiedere la riparazione a un centro di assi-
• Quando si intende caricare o scaricare
stenza Makita locale. Qualora l’utensile venga
una bobina di filo.
utilizzato in uno stato incompleto, potrebbe verifi-
carsi un incidente. • Quando l’utilizzatore si sposta mentre
tiene in mano l’utensile durante il lavoro.
8. Quando si intende installare la cartuccia della
batteria, accertarsi di bloccare il grilletto e non • Quando non si usa l’utensile.
posizionare il dito sul grilletto. Un funziona- • Quando si ispeziona o si regola l’utensile.
mento errato potrebbe causare un incidente. • Quando si rimuove un filo intrecciato.
9. Quando si legano i ferri d’armatura, fare atten- 19. Quando si intende lavorare su impalcature,
zione a non spostarli. Qualora i ferri d’armatura stabilizzarle sempre e lavorare adottando una
si spostino a causa della legatura, l’utilizzatore postura che assicuri il mantenimento dell’e-
potrebbe subire lesioni personali. quilibrio. Qualora le impalcature siano instabili,
10. Non toccare i fili durante l’operazione di potrebbe verificarsi un incidente.
legatura del filo. In caso contrario, l’utilizzatore 20. Quando si intende lavorare su un tetto o ubi-
potrebbe restare impigliato nel filo e subire lesioni cazioni simili, spostarsi muovendosi in avanti
personali. mentre si lavora, in modo da poter vedere
11. Non avvicinare le mani al punto di legatura quello che si sta facendo. Qualora l’utilizzatore
durante l’operazione di legatura del filo. In caso si sposti muovendosi all’indietro mentre lavora,
contrario, l’utilizzatore potrebbe restare impigliato potrebbe perdere l’appoggio sui piedi e causare
nel filo e subire lesioni personali. un incidente.

43 ITALIANO
21. Se si sta lavorando in un’ubicazione estrema- 8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
mente elevata, accertarsi che non vi siano per- o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
sone sotto di sé, e fare attenzione per assicu- urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
rarsi di non far cadere alcun utensile durante il comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
lavoro. La caduta dell’utensile potrebbe causare calore eccessivo o un’esplosione.
un incidente. 9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
22. Non utilizzare l’utensile per lavori diversi dalla 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
legatura di fili. In caso contrario, potrebbe verifi- soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
carsi un incidente. sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
23. Utilizzare sempre fili originali Makita. Qualora Legislation).
i fili non vengano utilizzati per un periodo di Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
tempo prolungato, potrebbero arrugginire. terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
Non utilizzare fili arrugginiti. In caso contrario, requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
potrebbero causare un incidente. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
24. Dopo la legatura, controllare l’eventuale pre- richiesta la consulenza di un esperto in materiali
senza di rotture dei fili a causa di torsione pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
eccessiva. Qualora un qualsiasi filo sia rotto, nali, che potrebbero essere più dettagliate.
la forza della legatura viene persa. Regolare la Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
forza della legatura, quindi legare nuovamente batteria in modo tale che non si possa muovere
i ferri d’armatura. liberamente all’interno dell’imballaggio.
25. Appoggiare saldamente il braccio contro i ferri 11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
d’armatura. Qualora il braccio non sia posizionato batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
saldamente, si crea uno spazio tra i ferri d’arma- un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
tura, e la forza della legatura viene compromessa. relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione
la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- 13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) periodo di tempo prolungato, la batteria deve
sul prodotto che utilizza la batteria. essere rimossa dall’utensile.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia 14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
della batteria. In caso contrario, si potrebbe ria potrebbe assorbire calore, che può causare
causare un incendio, calore eccessivo o ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
un’esplosione. attenzione a come si maneggiano le cartucce
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces- delle batterie estremamente calde.
sivamente, interrompere immediatamente 15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
può incorrere nel rischio di surriscaldamento, estremamente caldi al punto da causare
possibili ustioni e persino un’esplosione. ustioni.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli 16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie- reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
dere immediatamente assistenza medica. della cartuccia della batteria. In caso contrario,
Questa eventualità può risultare nella perdita si potrebbero causare prestazioni scadenti o la
della vista. rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: 17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
(1) Non toccare i terminali con alcun mate- simità di linee elettriche ad alta tensione, non
riale conduttivo. utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
(2) Evitare di conservare la cartuccia della mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
batteria in un contenitore insieme ad altri contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
oggetti metallici quali chiodi, monete, e mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
così via. della batteria.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria 18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
all’acqua o alla pioggia. CONSERVARE LE PRESENTI
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande flusso di corrente, un surriscalda- ISTRUZIONI.
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
peratura possa raggiungere o superare i 50°C.
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita.
può esplodere se a contatto con il fuoco.
44 ITALIANO
Suggerimenti per preservare la Indicazione della carica residua
durata massima della batteria della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca-
richi completamente. Smettere sempre di utilizzare Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando ► Fig.2: 1 . Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
completamente carica. La sovraccarica riduce indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
la vita utile della batteria.
Indicatori luminosi Carica
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura residua
ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
Illuminato Spento Lampeggiante
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batte-
ria, rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie. Dal 75% al
100%
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata
per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
DESCRIZIONE DELLE Dallo 0% al

FUNZIONI
25%
Caricare la
batteria.
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- La batteria
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia potrebbe
stata rimossa prima di regolare o di controllare il essersi
funzionamento dell’utensile. guastata.

Installazione o rimozione della


NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
cartuccia della batteria temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile prima NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non Sistema di protezione strumento/
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc- batteria
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg- L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-
giamento dello strumento e della cartuccia della tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
batteria, nonché una lesione personale. automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
► Fig.1: 1
 . Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
della batteria si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere delle condizioni seguenti:
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Protezione dal sovraccarico
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-
Quando la batteria viene utilizzata in un modo che causa
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’u-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
tensile si arresta automaticamente e il numero dell’errore
fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
corrispondente viene visualizzato sul pannello del display.
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
In questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’utensile.
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
la cartuccia della batteria, fino a quando l’indicatore
rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria Protezione dal surriscaldamento
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau- Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten-
sando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino. sile si arresta automaticamente, e il numero dell’errore
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuc- corrispondente viene visualizzato sul pannello del
cia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo display. In tal caso, lasciar raffreddare l’utensile e la
agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. batteria prima di riaccendere l’utensile.

45 ITALIANO
Protezione dalla sovrascarica Funzionamento dell’interruttore
Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten-
sile si arresta automaticamente, e il numero dell’errore AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuc-
corrispondente viene visualizzato sul pannello del cia della batteria nell’utensile, controllare sempre
display. In tal caso, rimuovere la batteria dall’utensile e che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
caricarla. e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
Interruttore di accensione principale
ATTENZIONE: Quando non si intende
ATTENZIONE: Quando si accende l’utensile, utilizzare l’utensile, far rientrare il pulsante di
non avvicinare mai gli arti o la faccia alle parti di blocco del grilletto premendolo dal lato per
legatura o rotanti della punta dell’utensile. In caso bloccare l’interruttore a grilletto sulla posizione di
contrario, si potrebbero subire lesioni personali. spegnimento.
ATTENZIONE: Quando si accende l’utensile, ► Fig.6: 1
 . Interruttore a grilletto 2. Pulsante di blocco
non toccare mai le parti di legatura o rotanti della del grilletto
punta dell’utensile. In caso contrario, si potrebbero
subire lesioni personali. Per evitare che l’interruttore a grilletto venga premuto acci-
dentalmente, è fornito un pulsante di blocco del grilletto. Per
ATTENZIONE: Prima di installare la cartuc- avviare l’utensile, far rientrare il pulsante di blocco del grilletto
cia della batteria, accertarsi di rilasciare le dita premendolo dal lato A, quindi premere l’interruttore a grilletto.
dall’interruttore a grilletto e di bloccare il grilletto. Per arrestarlo, rilasciare l’interruttore a grilletto. Dopo l’uso, far
Qualora si inserisca la cartuccia della batteria mentre rientrare il pulsante di blocco del grilletto premendolo dal lato B.
si tiene premuto l’interruttore a grilletto, si potrebbe
causare un incidente, qualora l’operazione di legatura Quando si preme l’interruttore a grilletto, l’utensile
del filo venga eseguita accidentalmente. esegue le operazioni sequenziali successive nel modo
seguente, quindi si arresta automaticamente.
► Fig.3 1. Alimentare il filo.
Quando si preme il pulsante di accensione, l’utensile 2. Tagliare il filo.
si accende e l’indicatore luminoso della modalità di 3. Il gancio afferra e attorciglia il filo.
legatura si illumina. L’utensile entra in funzione tempo- 4. Il gancio ritorna alla posizione originale.
raneamente, per regolare la propria posizione iniziale.
Quando la regolazione è stata completata, l’utensile si Impostazione della forza della legatura
arresta automaticamente. Quando si preme di nuovo il
pulsante di accensione, l’utensile si spegne e l’indica-
tore luminoso della modalità di legatura si spegne. ATTENZIONE: Accertarsi di bloccare il gril-
► Fig.4: 1  . Indicatore luminoso della modalità di letto prima di avviare la regolazione. Quando si
legatura 2. Pulsante di accensione accende l’utensile, non avvicinare mai gli arti o la
faccia alle parti di legatura o rotanti della punta
NOTA: L’utensile dispone di una funzione di spegni- dell’utensile. In caso contrario, si potrebbero subire
mento automatico. Qualora l’interruttore a grilletto lesioni personali.
non venga premuto per 10 minuti, l’utensile si spegne ► Fig.7
automaticamente per ridurre il consumo di energia
della batteria. È possibile impostare la forza della legatura regolando il
NOTA: Per riavviare l’utensile, riaccenderlo di nuovo. pulsante di regolazione della forza della legatura. La forza
della legatura viene indicata sul pannello del display.
► Fig.8: 1  . Pulsante di regolazione della forza della
Pulsante di commutazione della legatura 2. Pannello del display
modalità Qualora il filo si rompa, la forza della legatura viene
persa. Dopo la legatura, controllare la parte attorcigliata
Quando l’utensile è acceso e l’indicatore luminoso della alla ricerca di eventuali rotture.
modalità di legatura è illuminato, è possibile selezionare Qualora il filo sia rotto, regolare la forza della legatura
la modalità di azionamento singolo o la modalità di utilizzando il pulsante di regolazione della forza della
azionamento continuo attraverso il pulsante di commu- legatura, quindi legare nuovamente i ferri d’armatura.
tazione della modalità. Quando si riaccende l’utensile,
quest’ultimo si avvia nella modalità che è stata selezio- Notifica della carica residua della batteria
nata più di recente.
► Fig.5: 1  . Pulsante di commutazione della moda- Quando la tensione della batteria scende al di sotto del
lità 2. Modalità di azionamento singolo livello richiesto, l’utensile smette di funzionare, si sente
3. Modalità di azionamento continuo un suono di errore, e il numero “4” viene visualizzato
sul pannello del display. L’emissione del suono di errore
prosegue fino a quando l’utensile viene spento.
NOTA: Qualora la temperatura ambiente sia estre-
mamente bassa, il suono di errore potrebbe venire
emesso anche quando la batteria contiene una carica
sufficiente.

46 ITALIANO
7. Riavvolgere il filo per eliminarne l’allentamento.
MONTAGGIO ► Fig.16
8. Rilasciare la leva di blocco. La leva di rilascio
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- torna in posizione, e il filo viene tenuto fermo dagli
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia ingranaggi di sinistra e di destra.
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- ► Fig.17: 1  . Leva di rilascio 2. Leva di blocco
vento sull’utensile. ► Fig.18: 1
 . Ingranaggio 2. Percorso del filo 3. Filo

Caricamento del filo di legatura AVVISO: Quando la leva di blocco viene rila-
sciata e quando gli ingranaggi di sinistra e di
(bobina di filo) destra si ingranano l’uno con l’altro, le scanala-
ture negli ingranaggi formano uno spazio. Tale
ATTENZIONE: Prima di montare o smontare spazio diventa il percorso per il filo. Accertarsi
i fili di legatura e gli accessori, accertarsi di spe- che il filo venga fatto passare attraverso questo
gnere l’utensile, bloccare il grilletto e rimuovere la percorso.
cartuccia della batteria. La mancata osservanza di
questa indicazione potrebbe causare un incidente. 9. Chiudere la copertura della bobina.
► Fig.19: 1
 . Copertura della bobina
AVVISO: L’utilizzo di fili diversi dai fili di legatura
originali Makita potrebbe causare il malfunziona-
mento dell’utensile.

1. Premere la leva di rilascio e bloccarla con la leva FUNZIONAMENTO


di blocco.
► Fig.9: 1  . Leva di rilascio 2. Leva di blocco Controlli prima del lavoro
Quando si preme la leva di rilascio, si crea uno spazio
tra gli ingranaggi di alimentazione di sinistra e di destra. ATTENZIONE: Qualora l’utensile presenti un
► Fig.10: 1  . Leva di rilascio 2. Leva di blocco problema relativo al meccanismo di sicurezza,
3. Ingranaggi di alimentazione non utilizzarlo. Qualora si continui a utilizzarlo,
potrebbe verificarsi un incidente.
2. Aprire la copertura della bobina.
► Fig.11: 1
 . Copertura della bobina Prima di utilizzare l’utensile, accertarsi che il mecca-
nismo di sicurezza funzioni normalmente. Qualora
3. Montare la bobina del filo sull’utensile con l’orien-
l’utensile entri in funzione in assenza di operatività del
tamento indicato nella figura.
meccanismo di sicurezza, interrompere immediata-
► Fig.12: 1 . Bobina di filo
mente l’utilizzo dell’utensile. Richiedere la riparazione a
un centro di assistenza Makita locale.
AVVISO: Accertarsi di montare la bobina di filo
con l’orientamento indicato nella figura. Qualora
venga montata al contrario, il filo viene rilasciato e Controllo del blocco del grilletto
potrebbe attorcigliarsi. L’utensile dispone di un blocco del grilletto, per evitare
che l’utensile entri in funzione quando non si intende
4. Sganciare la punta del filo dal gancio della bobina. utilizzarlo. Bloccare il grilletto e verificare che non sia
► Fig.13: 1
 . Gancio possibile premere l’interruttore a grilletto.
5. Raddrizzare la punta del filo, quindi far passare il
filo attraverso la guida. Controllo della guida di
► Fig.14: 1  . Guida arricciamento
NOTA: Qualora la punta del filo venga piegata Per evitare che l’operatore tocchi per errore le parti di
quando viene fatta passare attraverso la guida, il filo legatura o rotanti della punta dell’utensile, l’utensile
potrebbe incepparsi nell’utensile. non entra in funzione anche se si preme l’interruttore
NOTA: Qualora si forzi il filo quando si prova a a grilletto, mentre la guida di arricciamento è aperta.
farlo passare attraverso la guida, il filo potrebbe Quando l’operatore rilascia il dito dall’interruttore a
incepparsi. grilletto e chiude la guida di arricciamento, l’utensile può
funzionare.
6. Tirare il filo per una lunghezza pari a circa 10 mm ► Fig.20: 1  . Guida di arricciamento
dalla punta del braccio.
► Fig.15: 1  . Braccio 2. Circa 10 mm Controllo del rilevamento di apertura/
chiusura della guida di arricciamento
AVVISO: Qualora la lunghezza del filo estratto
sia insufficiente, il filo potrebbe rompersi quando Rimuovere il filo di legatura, controllare il funziona-
viene legato, oppure la forza della legatura mento dell’utensile in base alla procedura seguente,
potrebbe venire compromessa a causa di avvolgi- quindi accertarsi che l’utensile non si avvii se la guida di
menti insufficienti. arricciamento è aperta.
1. Spegnere l’utensile, quindi lasciare la guida di
arricciamento aperta.

47 ITALIANO
2. Accendere l’utensile. 2. Premere una volta l’interruttore a grilletto.
Se l’utensile non entra in funzione e il valore “2” viene indi- 3. Il filo viene alimentato e tagliato automaticamente.
cato sul pannello del display, lo stato dell’utensile è normale. 4. Il gancio afferra e attorciglia il filo, quindi torna alla
Spegnere l’utensile, quindi chiudere la guida di arricciamento. posizione originale dopo che i fili sono stati legati.
Qualora l’utensile entri in funzione e non venga indicato ► Fig.25
alcun errore sul pannello del display, lo stato dell’uten-
sile è anomalo. Interrompere immediatamente l’utilizzo 5. Dopo la legatura, fare attenzione a non aggan-
dell’utensile e rivolgersi al proprio centro di assistenza ciare il braccio sui ferri d’armatura, quindi tirare l’uten-
Makita locale per le riparazioni. sile verso l’alto.

ATTENZIONE: Se si apre la guida di arric- ATTENZIONE: Qualora il filo sia rimasto


ciamento e si accende l’utensile per controllare attaccato alla parte di legatura della punta dell’u-
il funzionamento asservito, tenere ferma la guida tensile, spegnere l’utensile. Bloccare il grilletto,
di arricciamento come indicato nella figura. Non rimuovere la cartuccia della batteria, quindi
avvicinare mai gli arti o la faccia alle parti di rimuovere il filo utilizzando degli utensili quali
legatura o rotanti della punta dell’utensile. In caso pinzette o pinze.
contrario, si potrebbero subire lesioni personali.
► Fig.26
► Fig.21
Modalità di azionamento continuo
Lavoro di legatura
1. Commutare la modalità dell’utensile dalla modalità di
azionamento singolo alla modalità di azionamento continuo
ATTENZIONE: Prima di installare la cartuc- utilizzando il pulsante di commutazione della modalità.
cia della batteria, accertarsi di rilasciare le dita ► Fig.27: 1  . Pulsante di commutazione della modalità
dall’interruttore a grilletto e di bloccare il grilletto.
Qualora si inserisca la cartuccia della batteria mentre 2. Rilasciare il blocco del grilletto.
si tiene premuto l’interruttore a grilletto, si potrebbe 3. Mentre si tiene premuto l’interruttore a grilletto,
causare un incidente, qualora l’operazione di legatura spingere l’utensile verticalmente contro i ferri d’arma-
del filo venga eseguita accidentalmente. tura, quindi premere il braccio contro il punto in cui i ferri
ATTENZIONE: Quando si accende l’utensile, d’armatura si incrociano, tenendolo a un’angolazione
non avvicinare mai gli arti o la faccia alle parti di di 45 gradi. Premere saldamente la piastra di contatto
legatura o rotanti della punta dell’utensile. In caso contro il punto di legatura. Il filo viene legato.
contrario, si potrebbero subire lesioni personali. ► Fig.28: 1  . Piastra di contatto

ATTENZIONE: Quando si accende l’utensile, 4. Dopo la legatura, fare attenzione a non aggan-
non toccare mai le parti di legatura o rotanti della ciare il braccio sui ferri d’armatura, quindi tirare l’uten-
punta dell’utensile. In caso contrario, si potrebbero sile verso l’alto.
subire lesioni personali. ► Fig.29
► Fig.22
Precauzioni relative al lavoro
Preparazione prima del lavoro • Se si sposta il braccio dalla posizione di legatura
durante l’operazione di legatura del filo, quest’ul-
1. Accertarsi che la cartuccia della batteria sia stata timo resta impigliato sul gancio, il che potrebbe
rimossa e che il grilletto sia bloccato. portare a una legatura errata.
2. Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile, • Continuare a premere l’utensile contro i ferri d’ar-
quindi accendere quest’ultimo. Quando si accende matura fino al completamento dell’operazione di
l’utensile, il filo viene tagliato automaticamente. legatura del filo.
AVVISO: Accertarsi che l’indicatore luminoso • Non spostarsi al punto di legatura successivo fino
della modalità di legatura si illumini, quando al completamento dell’operazione di legatura del
l’utensile viene acceso. Qualora non si illumini, filo corrente.
ricaricare la batteria. • La parte rotante della punta dell’utensile (gancio)
attorciglia il filo durante l’operazione di legatura
3. Rilasciare il blocco del grilletto. del filo. Mantenere l’impugnatura saldamente,
► Fig.23: 1
 . Pulsante di blocco del grilletto in modo che il proprio corpo non venga tirato
2. Interruttore a grilletto 3. Pulsante di dall’utensile.
accensione 4. Indicatore luminoso della • Non toccare i fili durante l’operazione di legatura del filo.
modalità di legatura
• Se si intende ripetere le operazioni di legatura
del filo nella modalità di azionamento singolo,
Modalità di azionamento singolo rilasciare completamente il dito dall’interruttore a
1. Spingere saldamente il braccio contro il punto di grilletto. Quindi, continuare ad azionare l’interrut-
legatura. Spingere l’utensile verticalmente contro i ferri tore a grilletto.
d’armatura, quindi premere il braccio contro il punto in • Se si preme l’interruttore a grilletto quando il filo di
cui i ferri d’armatura si incrociano, tenendolo a un’ango- legatura è esaurito, viene visualizzato un errore.
lazione di 45 gradi. Sostituirlo con un nuovo filo di legatura e riavviare
► Fig.24 l’utensile.

48 ITALIANO
Suggerimenti per la legatura
• Inclinare l’utensile a un angolo di 45° rispetto
MANUTENZIONE
ai ferri d’armatura incrociati, quindi effettuare le
legature alternando l’orientamento, come indicato ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
nella figura. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
► Fig.30 stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
• Evitare sezioni dei ferri d’armatura che presentino
rigonfiamenti.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
► Fig.31
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
• Qualora la forza della legatura non sia sufficiente, contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
cambiare l’orientamento della legatura ed effet- deformazioni o crepe.
tuare la legatura due volte, in modo da incremen-
tare la forza della legatura. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
► Fig.32 prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
AVVISO: Quando si effettua la seconda legatura, da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
piegare la coda della prima legatura, prima di zando sempre ricambi Makita.
effettuare la seconda legatura. In caso contrario, il
filo potrebbe venire respinto, la seconda volta. Il filo Pulizia della sezione del taglierino
potrebbe restare attaccato alla punta dell’utensile, e il
gancio potrebbe venire danneggiato. Quando si utilizza l’utensile, polveri e particelle di filo
potrebbero depositarsi sulla sezione del taglierino. In
tal caso, pulire la sezione del taglierino attenendosi alla
Sostituzione dei fili di legatura procedura seguente. La pulizia va eseguita ogni volta
che si esaurisce una scatola di bobine. (50 pz.)
ATTENZIONE: Quando si sostituisce il filo,
accertarsi di spegnere l’utensile, bloccare il gril- Quando si utilizza lo scovolino
letto e rimuovere la cartuccia della batteria. La metallico
mancata osservanza di questa indicazione potrebbe
causare un incidente. 1. Aprire la copertura della bobina.
► Fig.34: 1 . Copertura della bobina
1. Quando il filo è esaurito, si sente un suono di
errore e viene visualizzato l’errore “1”. 2. Premere la leva di rilascio e bloccarla con la leva
di blocco.
2. Bloccare il grilletto, spegnere l’utensile e rimuo-
► Fig.35: 1 . Leva di rilascio 2. Leva di blocco
vere la cartuccia della batteria.
3. Premere la leva di rilascio e bloccarla con la leva 3. Far passare lo scovolino metallico attraverso la
di blocco. guida.
► Fig.33: 1 . Leva di rilascio 2. Leva di blocco Quando si inserisce lo scovolino metallico, mantenerlo
vicino alla punta e spingerlo nella guida un po’ alla
4. Rimuovere la bobina di filo dall’utensile.
volta.
NOTA: Quando il filo si è esaurito normalmente, ► Fig.36: 1  . Scovolino metallico
restano circa 20 cm di filo avvolti sulla bobina. In ► Fig.37: 1
 . Ingranaggio 2. Guida 3. Scovolino
questa condizione, sostituire la bobina di filo con una metallico
nuova.
4. Spingere lo scovolino metallico all’interno, fino a
Qualora risulti difficile rimuovere la bobina di filo dall’u- quando fuoriesce di circa 10 mm dalla punta del brac-
tensile, attenersi alla procedura seguente. cio. Quindi, tirare fuori lo scovolino metallico. È suffi-
1. Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile, ciente eseguire questa operazione una sola volta.
quindi accendere quest’ultimo. L’utensile alimenta il filo ► Fig.38: 1  . Braccio 2. Scovolino metallico
e lo taglia automaticamente.
5. Chiudere la copertura della bobina.
2. Bloccare il grilletto, spegnere l’utensile e rimuo- ► Fig.39: 1
 . Copertura della bobina
vere la cartuccia della batteria.
3. Rimuovere i fili spezzati utilizzando utensili quali
pinzette o pinze.
Quando si utilizza la pistola ad aria
compressa
Aprire la copertura della bobina, premere la leva di
rilascio, quindi bloccare quest’ultima con la leva di
blocco. Quindi, avvicinare la pistola ad aria compressa
alla guida e soffiare l’aria. Accertarsi che l’aria fuoriesca
dalla punta del braccio.
► Fig.40: 1  . Pistola ad aria compressa 2. Guida

49 ITALIANO
Pulizia con smontaggio 5. Installare la copertura della piastra di contatto
nella direzione della freccia.
Qualora la sezione del taglierino sia intasata o vi sia ► Fig.51: 1  . Copertura della piastra di contatto
rimasto inceppato un filo, smontare i componenti e
pulirli. 6. Fissare saldamente la guida filo B e la copertura
della piastra di contatto serrando il bullone A e il bul-
Smontaggio e pulizia lone B.
1. Allentare i bulloni A e B utilizzando la chiave esa- ► Fig.52: 1  . Guida filo B 2. Copertura della piastra di
gonale in dotazione nella confezione dell’utensile. contatto 3. Bullone A 4. Bullone B
► Fig.41: 1  . Chiave esagonale 7. Dopo l’assemblaggio, verificare che la piastra di
► Fig.42: 1
 . Bullone A 2. Bullone B 3. Copertura della contatto possa muoversi come indicato nella figura.
piastra di contatto 4. Guida filo B ► Fig.53: 1  . Piastra di contatto

AVVISO: Non rimuovere forzatamente eventuali NOTA: Qualora la piastra di contatto sia inceppata,
bulloni che non possano venire rimossi utiliz- premerla come indicato nella figura.
zando la chiave esagonale. ► Fig.54
2. Tirare la copertura della piastra di contatto verso
l’alto nella direzione della freccia e rimuoverla. Il bullone
B viene rimosso contemporaneamente.
► Fig.43: 1  . Copertura della piastra di contatto
2. Bullone B
3. Rimuovere il bullone A, quindi rimuovere la guida
filo B.
► Fig.44: 1  . Bullone A 2. Guida filo B
4. Capovolgere la guida filo B e pulirne la superficie
interna.
► Fig.45
5. Rimuovere il taglierino A, il taglierino B, la piastra
superiore e il braccio di collegamento A dalla piastra del
braccio A. Quindi, pulirli.
► Fig.46: 1  . Taglierino B 2. Braccio di collegamento
A 3. Taglierino A 4. Piastra del braccio A
5. Piastra superiore

Assemblaggio
Al termine della pulizia, assemblare le parti attenendosi
alla procedura seguente.
1. Installare il taglierino A e il braccio di collegamento
A in modo da farli combaciare con la forma della piastra
del braccio A.
► Fig.47: 1  . Taglierino A 2. Braccio di collegamento A
3. Piastra del braccio A
2. Installare il taglierino B e la piastra superiore sulla
piastra del braccio A.
(Installare il taglierino B sul taglierino A e sul braccio di
collegamento A).
► Fig.48: 1  . Taglierino B 2. Piastra superiore
3. Piastra del braccio A 4. Taglierino A
5. Braccio di collegamento A

AVVISO: Rivolgere la sporgenza del taglierino B


verso il basso, quindi installare il taglierino come
indicato nella figura.

3. Allineare il tubicino dell’utensile con la scanalatura


all’interno della guida filo B, quindi assemblarli.
► Fig.49: 1  . Tubicino 2. Scanalatura 3. Guida filo B
4. Fissare la guida filo B serrando temporaneamente
il bullone A.
► Fig.50: 1  . Bullone A 2. Guida filo B

50 ITALIANO
Visualizzazione di errore e suono di errore

ATTENZIONE: Durante l’ispezione, accertarsi di bloccare il grilletto, spegnere l’utensile e rimuovere


la cartuccia della batteria. La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe causare un incidente.
ATTENZIONE: Quando si accende l’utensile, non avvicinare mai gli arti o la faccia alle parti di legatura
o rotanti della punta dell’utensile. In caso contrario, si potrebbero subire lesioni personali.
ATTENZIONE: Quando si accende l’utensile, non toccare mai le parti di legatura o rotanti della punta
dell’utensile. In caso contrario, si potrebbero subire lesioni personali.
ATTENZIONE: Qualora si senta un suono di errore, o qualora l’utensile presenti un malfunziona-
mento, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile.

Suono e visualizzazione di errore


Qualora si verifichi un errore, si sente un suono di errore, e un numero di errore viene visualizzato sul pannello del
display. Fare riferimento alla tabella seguente e adottare le misure correttive appropriate. Qualora l’errore persista,
rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati Makita per le riparazioni.
Visualizzazione Sintomo Causa possibile Soluzione
1 L’utensile smette di funzionare. Il filo è esaurito. Caricare un nuovo filo di
legatura.
Il filo di legatura non è caricato. Caricare il filo di legatura.
L’alimentazione del filo non è Controllare l’orientamento del
riuscita. filo di legatura.
Scaricare il filo di legatura,
quindi caricarlo di nuovo.
Pulire il percorso del filo.
2 L’utensile smette di funzionare. La guida di arricciamento è Chiudere la guida di
aperta. arricciamento.
3 L’utensile non effettua l’opera- La piastra di contatto è Liberare la piastra di contatto
zione di legatura in modalità di inceppata. dall’inceppamento.
azionamento continuo.
4 L’utensile non si avvia. La batteria si è scaricata. Ricaricare la batteria.
L’utensile smette di funzionare. La temperatura della cartuccia Far raffreddare la cartuccia
della batteria è elevata in modo della batteria.
anomalo. Sostituire la cartuccia della
batteria con una ricaricata.
5 L’utensile smette di funzionare. Il motore è sovraccarico. Stabilire la causa dell’ostru-
zione della rotazione del
Guasto del motore
motore e risolvere il problema.
6 L’utensile smette di funzionare. La temperatura dell’utensile è Far raffreddare l’utensile.
elevata in modo anomalo.
7 L’utensile non si avvia. Guasto dell’utensile Rivolgersi ai centri di assi-
L’utensile smette di funzionare. stenza autorizzati Makita per le
riparazioni.

NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere


ACCESSORI OPZIONALI inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specificato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo prefissato.

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi


accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Filo di legatura
• Scovolino metallico
• Manico di prolunga
• Batteria e caricabatterie originali Makita
51 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)

TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DTR180
Vlechtdraad (optioneel accessoire) ø0,8 mm
Diameter van betonijzers die kunnen worden gevlochten Van #3 x #3 t/m (#4 x 2) x (#4 x 2)
Van 10 mm x 10 mm t/m (13 mm x 2) x (13 mm x 2)
Aantal vlechtingen per haspel Vlechtdraad van gegloeid staal Ongeveer 120 vlechtingen
(ongeveer)
Gegalvaniseerde vlechtdraad Ongeveer 120 vlechtingen
Vlechtdraad met een coating Ongeveer 105 vlechtingen
van polypropyleenhars
Totale lengte 304 mm
Nominale spanning 14,4/18 V gelijkstroom
Nettogewicht 2,3 - 2,6 kg

• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.

Toepasselijke accu’s en laders


Accu Model 14,4 V gelijkstroom BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Model 18 V gelijkstroom BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

• Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.

Combinatie van betonijzers die kunnen worden gevlochten


Combinatie van 2 betonijzers
#3 (10 mm) #4 (13 mm) #5 (16 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm)

Combinatie van 3 betonijzers


#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm) -

Combinatie van 4 betonijzers


#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 x #3 (10 mm x 10 mm)

#4 x #4 (13 mm x 13 mm)

52 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Als er ruimte tussen de betonijzers zit of als het gereedschap in de verkeerde richting wordt
gebruikt, kunnen de betonijzers mogelijk niet worden gevlochten.

Symbolen WAARSCHUWING: Draag


gehoorbescherming.
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
Lees de gebruiksaanwijzing. waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
Draag een veiligheidsbril. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
Stel niet bloot aan regen.
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
Houd tijdens bediening van het gereed- keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
schap uw handen uit de buurt van de tijdsduur).
draadhaspel en draad.

Houd uw handen uit de buurt van de Trilling


gereedschapskop.
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-18 (ISO8662-11):
Gebruikstoepassing: Vlechten van metalen staven
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Ni-MH Alleen voor EU-landen OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
Li-ion Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
elektrische en elektronische apparaten, gelijken met andere gereedschappen.
en inzake batterijen en accu’s en oude OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
batterijen en accu’s, en de toepassing
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen elektrisch gereedschap, accu’s en beoordeling vooraf van de blootstelling.
batterijen die het einde van hun levensduur
hebben bereikt, gescheiden te worden WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
ingezameld en te worden afgevoerd naar
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
een recyclebedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen. in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
Bedoeld gebruik soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
Het gereedschap is bedoeld voor het vlechten van WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
betonijzers. heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
Geluidsniveau een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
volgens EN60745-2-18 (EN12549): gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
Geluidsdrukniveau (LpA): 78 dB (A) keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
Onzekerheid (K): 3 dB (A) tijdsduur).
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A). EG-verklaring van conformiteit
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
Alleen voor Europese landen
de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
schap te vergelijken met andere gereedschappen. Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.

53 NEDERLANDS
8. Verzeker u er bij het aanbrengen van de accu
VEILIGHEIDSWAAR- van dat de trekker vergrendeld is en leg uw
vinger niet om de trekker. Een verkeerde bedie-
SCHUWINGEN ning kan een ongeval veroorzaken.
9. Let er bij het vlechten van betonijzers op dat u
deze niet beweegt. Als betonijzers bewegen door
Algemene veiligheidswaarschuwingen het vlechten, kunt u letsel oplopen.
voor elektrisch gereedschap 10. Raak tijdens het draadvlechten de draden niet
aan. Anders kunt u verstrikt raken in de draad en
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- letsel oplopen.
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en 11. Plaats tijdens het draadvlechten uw handen
technische gegevens behorend bij dit elektrische niet dicht bij het vlechtpunt. Anders kunt u
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder- verstrikt raken in de draad en letsel oplopen.
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in 12. Houd de handgreep van het gereedschap
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. stevig vast tijdens het draadvlechten. Anders
kan uw pols worden verdraaid of aan uw lichaam
Bewaar alle waarschuwingen en worden getrokken, waardoor letsel kan ontstaan.
13. Ga niet naar het volgende vlechtpunt voordat
instructies om in de toekomst te het huidige draadvlechten is voltooid. Anders
kunnen raadplegen. kan letsel ontstaan.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- 14. Let tijdens het draadvlechten goed op het uit-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van einde van de draad. Anders kan uw hand gepakt
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met worden door het uiteinde van de draad en kunt u
een accu (snoerloos). letsel oplopen.
15. Raak tijdens het draadvlechten de contactplaat
Veiligheidswaarschuwingen voor een niet aan. Als u de contactplaat moet aanraken,
accuvlechtmachine voor betonijzer moet u eerst de trekker vergrendelen of de
aan-uitschakelaar uitschakelen en de accu
1. Richt het gereedschap nooit op een persoon. verwijderen. Anders kan letsel ontstaan.
Plaats uw handen of voeten nooit vlakbij de 16. Nadat het draadvlechten is voltooid, trekt u het
gereedschapskop. Als u het gereedschap per gereedschap verticaal omhoog. Anders kan de
ongeluk bedient terwijl het iemand raakt, zal dat arm blijven haken achter een betonijzer, waardoor
onverwacht leiden tot een ongeval. letsel kan ontstaan.
2. Laad geen draad terwijl het gereedschap is 17. Wees voorzichtig dat u het gereedschap niet
ingeschakeld. Anders kunt u verstrikt raken in de laat vallen, ergens tegenaan stoot of met iets
draad en letsel oplopen. anders raakt. Als een sterke botsing optreedt
3. Gebruik het gereedschap niet voordat de voordat het gereedschap wordt gebruikt, con-
haspelafdekking is gesloten. Anders kan troleert u of het gereedschap niet beschadigd
de draadhaspel eruit komen en een ongeval of gebarsten is, en of de veiligheidsvoorzie-
veroorzaken. ningen normaal werken. Anders kan zich een
4. Verzeker u ervan te controleren of de diame- ongeval voordoen.
ters van de betonijzers die moeten worden 18. Als één van de volgende situaties zich voordoet,
gevlochten binnen de capaciteit van het vergrendelt u de trekker, schakelt u de aan-uit-
gereedschap liggen voordat u aan de werk- schakelaar uit en verwijdert u de accu vanaf het
zaamheden begint. gereedschap. Als het gereedschap niet naar beho-
5. Draag kleding met nauwsluitende zoomranden ren werkt, kan een ongeval zich voordoen.
en mouwen. Werk niet met een handdoek of • Als een bedieningsgeluid hoorbaar is
ander voorwerp om uw nek geslagen. Anders zodra de accu wordt aangebracht.
kan deze verstrikt raken in het roterende deel en • Als oververhitting of abnormale geuren of
een ongeval veroorzaken. geluiden worden gedetecteerd.
6. Verzeker u ervan de volgende punten te inspec- • Wanneer u handelingen gaat uitvoeren
teren voordat u het gereedschap gebruikt. als reactie op een foutmelding. (Vraag
• Verzeker u ervan dat geen onderdelen uw plaatselijk Makita-servicecentrum het
beschadigd zijn gereedschap te repareren.)
• Verzeker u ervan dat geen bouten los zitten • Tijdens het plaatsen of verwijderen van
• Verzeker u ervan dat de veiligheidsvoor- een draadhaspel.
zieningen normaal werken • Wanneer u zich tijdens het werken
7. Als enige abnormaliteit wordt geconsta- verplaatst terwijl u het gereedschap
teerd, stopt u onmiddellijk met het gebruik vasthoudt.
van het gereedschap. Repareer het gereed- • Wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
schap niet zelf. Vraag uw plaatselijk Makita- • Wanneer u het gereedschap inspecteert
servicecentrum het gereedschap te repareren. of instelt.
Als het gereedschap in onvolledige staat wordt • Wanneer u een vastgelopen draad
gebruikt, kan een ongeval zich voordoen. verwijdert.

54 NEDERLANDS
19. Wanneer u op een steiger werkt, moet u deze altijd 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
stabiliseren en een houding aannemen waarin u neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
verzekerd bent van een goede balans. Als de stei- is. De accu kan ontploffen in het vuur.
ger instabiel is, kan een ongeval zich voordoen. 8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
20. Als u op een dak of soortgelijke plaats werkt, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
verplaatst u zich tijdens het werken in voor- niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-
waartse richting zodat u kunt zien waar u heen lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
gaat. Als u tijdens het werken achteruit beweegt, of een explosie.
kunt u struikelen en een ongeval veroorzaken. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
21. Als u op een zeer hoge plaats werkt, verzekert 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
u zich ervan dat niemand zich onder u bevindt onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
en bent u voorzichtig zodat tijdens het wer- omtrent gevaarlijke stoffen.
ken geen gereedschappen omlaag vallen. Als Voor commercieel transport en dergelijke door
een gereedschap valt, kan een ongeval worden derden en transporteurs moeten speciale vereis-
veroorzaakt. ten ten aanzien van verpakking en etikettering
22. Gebruik het gereedschap niet voor enige worden nageleefd.
andere werkzaamheden dan draadvlechten. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
Anders kan zich een ongeval voordoen. porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied
23. Gebruik altijd originele draad van Makita. Als een van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens
draad gedurende een lange tijd niet wordt gebruikt, aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
kan deze gaan roesten. Gebruik geen geroeste Blootliggende contactpunten moeten worden afge-
draad. Anders kan deze een ongeval veroorzaken. dekt met tape en de accu moet zodanig worden
24. Controleer na het vlechten de draad op een verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
breuk als gevolg van overmatig ineendraaien. 11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
Als één of meer draden zijn gebroken, gaat de u de accu vanaf het gereedschap en gooit
vlechtsterkte verloren. Stel de vlechtsterkte af u hem op een veilige manier weg. Volg bij
en vlecht de betonijzers opnieuw. het weggooien van de accu de plaatselijke
25. Plaats de arm stevig tegen de betonijzers. Als voorschriften.
deze niet stevig geplaatst is, ontstaat een ruimte 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
tussen de betonijzers en zal de vlechtsterkte schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
onvoldoende zijn. de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
Belangrijke veiligheidsinstructies tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
voor een accu
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product vanaf het gereedschap worden verwijderd.
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de 14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
accu in gebruik te nemen. den waardoor brandwonden of koude brand-
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
of een explosie. 15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
aanzienlijk korter is geworden, moet u het heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. veroorzaken.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand- 16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko- openingen en groeven van de accu. Dit kan
men, spoelt u uw ogen met schoon water leiden tot slechte prestaties of een defect van het
en roept u onmiddellijk de hulp van een gereedschap of de accu.
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid 17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
veroorzaken. is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
5. Voorkom kortsluiting van de accu: leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
geleidend materiaal. kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij- 18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
kers, munten e.d. worden bewaard. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand- accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
wonden, en zelfs defecten. accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
oplopen tot 50 °C of hoger. op het gereedschap en de lader van Makita.
55 NEDERLANDS
Tips voor een maximale levens- De resterende acculading
duur van de accu controleren
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt ► Fig.2: 1
 . Indicatorlampjes 2. Testknop
dat het vermogen van het gereedschap is Druk op de testknop op de accu om de resterende
afgenomen. acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu-
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit rende enkele seconden.
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu. Indicatorlampjes Resterende
acculading
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
Brandt Uit Knippert
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u 75% tot 100%
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een 50% tot 75%
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken. 25% tot 50%

0% tot 25%

BESCHRIJVING VAN DE Laad de accu

FUNCTIES op.
Er kan een
storing zijn
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is opgetreden in
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd de accu.
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
De accu aanbrengen en verwijderen digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys-
LET OP: Houd het gereedschap en de accu teem in werking is getreden.
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet Gereedschap-/
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan accubeveiligingssysteem
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
► Fig.1: 1
 . Rood deel 2. Knop 3. Accu accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
uit het gereedschap. gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed- Overbelastingsbeveiliging
schap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor
goed aangebracht. een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt
het gereedschap automatisch en wordt het bijbeho-
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan rende foutnummer weergegeven op het displaypaneel.
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als Schakel in dat geval het gereedschap uit en stop het
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving raakte. Schakel daarna het gereedschap in om het weer
verwonden. te starten.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.

56 NEDERLANDS
Oververhittingsbeveiliging De trekkerschakelaar gebruiken
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is,
stopt het gereedschap automatisch en wordt het WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het
bijbehorende foutnummer weergegeven op het dis- gereedschap te plaatsen, moet u altijd controle-
playpaneel. Laat in dat geval het gereedschap en de ren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het
accu afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
inschakelt.
LET OP: Wanneer u het gereedschap niet
Beveiliging tegen te ver ontladen gebruikt, drukt u op de trekkervergrendelknop
Wanneer de accucapaciteit onvoldoende is, stopt het vanaf de -kant om de trekkerschakelaar te ver-
gereedschap automatisch en wordt het bijbehorende grendelen in de uit-stand.
foutnummer weergegeven op het displaypaneel. ► Fig.6: 1
 . Trekkerschakelaar
Verwijder in dat geval de accu vanaf het gereedschap 2. Trekkervergrendelknop
en laad de accu op.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
Hoofdschakelaar wordt bediend, is de trekkervergrendelknop aange-
bracht. Om het gereedschap te starten, drukt u vanaf
LET OP: Wanneer u het gereedschap inscha- de A-kant op de trekkervergrendelknop en knijpt u de
kelt, brengt u nooit uw ledematen of gezicht trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om
dicht bij de vlechtende of roterende delen van de het gereedschap te stoppen. Na gebruik drukt u op de
gereedschapskop. Anders kan letsel ontstaan. trekkervergrendelknop vanaf de B-kant.
Wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, voert het
LET OP: Wanneer het gereedschap is inge- gereedschap de volgende handelingen achtereenvol-
schakeld, mag u nooit de vlechtende of roterende
gens uit, waarna het gereedschap automatisch stopt.
delen van de gereedschapskop aanraken. Anders
kan letsel ontstaan. 1. De draad wordt toegevoerd.
2. De draad wordt afgeknipt.
LET OP: Voordat u de accu aanbrengt, ver-
3. De haak houdt de draad vast en draait deze ineen.
zekert u zich ervan dat u uw vinger van de trek-
kerschakelaar hebt afgehaald en vergrendelt u 4. De haak keert terug naar de oorspronkelijke
de trekker. Als u de accu aanbrengt terwijl de trek- stand.
kerschakelaar ingeknepen wordt gehouden, kan een
ongeval worden veroorzaakt in het geval het draad- De vlechtsterkte instellen
vlechten per ongeluk wordt uitgevoerd.
► Fig.3 LET OP: Verzeker u ervan de trekker te
vergrendelen voordat u begint met instellen.
Als u op de aan-uitknop drukt, wordt het gereedschap Wanneer u het gereedschap inschakelt, brengt u
ingeschakeld en gaat de vlechtfunctielamp branden. nooit uw ledematen of gezicht dicht bij de vlech-
Het gereedschap wordt in zijn beginstand zet en tende of roterende delen van de gereedschaps-
beweegt kortstondig. Nadat deze instelling is voltooid, kop. Anders kan letsel ontstaan.
stopt het gereedschap automatisch. Als u nogmaals op
► Fig.7
de aan-uitknop drukt, wordt het gereedschap uitgescha-
keld en gaat de vlechtfunctielamp uit. U kunt de vlechtsterkte instellen door de vlechtsterk-
► Fig.4: 1  . Vlechtfunctielamp 2. Aan-uitknop te-instelknop in te stellen. De vlechtsterkte wordt weer-
gegeven op het displaypaneel.
OPMERKING: Dit gereedschap heeft een automa- ► Fig.8: 1  . Vlechtsterkte-instelknop 2. Displaypaneel
tische uitschakelfunctie. Als de trekkerschakelaar
gedurende 10 minuten niet wordt ingeknepen, wordt Als de draad breekt, gaat de vlechtsterkte verloren.
het gereedschap automatisch uitgeschakeld om het Controleer na het vlechten het ineengedraaide deel op
stroomverbruik uit de accu te verlagen. een breuk.
Als de draad gebroken is, stelt u de vlechtsterkte in met
OPMERKING: Om het gereedschap te starten, scha- behulp van de vlechtsterkte-instelknop en vlecht u de
kelt u het gereedschap weer in. betonijzers opnieuw.

Functiekeuzeknop Aanduiding resterende acculading


Als het gereedschap is ingeschakeld en de vlechtfunc- Wanneer de acculading onder het vereiste niveau daalt,
tielamp brandt, kunt u met de functiekeuzeknop de stopt het gereedschap met werken, klinkt een foutsig-
enkelvoudige bedieningsfunctie of de ononderbroken naal en wordt het cijfer “4” weergegeven op het display-
bedieningsfunctie selecteren. Als u het gereedschap paneel. Het foutsignaal blijft klinken tot het gereedschap
weer inschakelt, start het gereedschap in de functie die wordt uitgeschakeld.
het laatst werd geselecteerd. OPMERKING: Als de omgevingstemperatuur
► Fig.5: 1  . Functiekeuzeknop 2. Enkelvoudige extreem laag is, kan het foutsignaal klinken ondanks
bedieningsfunctie 3. Ononderbroken dat er voldoende acculading over is.
bedieningsfunctie

57 NEDERLANDS
MONTAGE KENNISGEVING: Als de draad onvoldoende
ver eruit wordt getrokken, kan de draad tijdens
het vlechten breken, of kan de vlechtsterkte
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is onvoldoende zijn als gevolg van onvoldoende
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd ineendraaien.
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren. 7. Wikkel de draad op zodat deze strak staat.
► Fig.16

De vlechtdraad (draadhaspel) 8. Ontgrendel de vergrendelhendel. De ontgren-


delhendel keert terug en de draad wordt vastgeklemd
aanbrengen tussen de linker en rechter tandwielen.
► Fig.17: 1  . Ontgrendelhendel 2. Vergrendelhendel
LET OP: Alvorens vlechtdraad of accessoires ► Fig.18: 1
 . Tandwiel 2. Route van de draad 3. Draad
wordt aangebracht of verwijderd, verzekert u
zich ervan dat het gereedschap is uitgeschakeld, KENNISGEVING: Wanneer de vergrendelhen-
de trekker is vergrendeld en de accu is verwij- del wordt ontgrendeld en wanneer de linker en
derd. Als u dit niet doet, kan een ongeval worden rechter tandwielen in elkaar grijpen, vormen de
veroorzaakt. groeven in de tandwielen een open ruimte. Deze
ruimte vormt de route van de draad. Verzeker u
KENNISGEVING: Als een andere draad wordt ervan dat de draad deze route volgt.
gebruikt dan een originele draad van Makita,
kan een storing in het gereedschap worden 9. Sluit de haspelafdekking.
veroorzaakt. ► Fig.19: 1 . Haspelafdekking

1. Duw de ontgrendelhendel in en vergrendel deze


met de vergrendelhendel.
► Fig.9: 1 . Ontgrendelhendel 2. Vergrendelhendel
Wanneer u de ontgrendelhendel induwt, wordt
BEDIENING
een ruimte gecreëerd tussen de linker en rechter
toevoertandwielen. Vóór het werk controleren
► Fig.10: 1 . Ontgrendelhendel 2. Vergrendelhendel
3. Toevoertandwielen LET OP: Als het gereedschap een probleem
2. Open de haspelafdekking. heeft met het veiligheidsmechanisme, mag u het
► Fig.11: 1
 . Haspelafdekking niet gebruiken. Als u het blijft gebruiken, kan een
ongeval zich voordoen.
3. Breng de draadhaspel aan in het gereedschap, in
de richting aangegeven in de afbeelding. Voordat u het gereedschap gebruikt, verzekert u zich
► Fig.12: 1  . Draadhaspel ervan dat het veiligheidsmechanisme normaal werkt.
Als het gereedschap werkt zonder dat het veiligheids-
KENNISGEVING: Verzeker u ervan de draad- mechanisme werkt, stopt u onmiddellijk met het gebruik
haspel aan te brengen in de richting aangegeven van het gereedschap. Vraag uw plaatselijk Makita-
in de afbeelding. Als deze verkeerd om wordt aan- servicecentrum het gereedschap te repareren.
gebracht, wordt de draad losgelaten en kan deze
worden verdraaid. De trekkervergrendeling controleren
4. Maak het uiteinde van de draad los van de haak Het gereedschap is uitgerust met een trekkervergrende-
van de haspel. ling om te voorkomen dat het gereedschap onbedoeld
► Fig.13: 1 . Haak in werking treedt. Vergrendel de trekker en bevestig dat
de trekkerschakelaar niet kan worden ingeknepen.
5. Maak het uiteinde van de draad recht en steek de
draad door de geleider. De krulgeleider controleren
► Fig.14: 1 . Geleider
Om te voorkomen dat de gebruiker de vlechtende of
OPMERKING: Als het uiteinde van de draad ver- roterende delen van de gereedschapskop per ongeluk
bogen is wanneer deze door de geleider wordt aanraakt, zal het gereedschap zelfs niet in werking
gestoken, kan de draad vast komen te zitten in het treden wanneer de trekkerschakelaar wordt ingekne-
gereedschap. pen in het geval de krulgeleider open staat. Nadat de
gebruiker zijn/haar vinger van de trekkerschakelaar
OPMERKING: Als u de draad forceert terwijl u deze
heeft afgehaald en de krulgeleider heeft gesloten, kan
door de geleider probeert te steken, kan de draad
het gereedschap worden bediend.
vast komen te zitten.
► Fig.20: 1  . Krulgeleider
6. Trek de draad ongeveer 10 mm uit het uiteinde
van de arm.
► Fig.15: 1 . Arm 2. Ongeveer 10 mm

58 NEDERLANDS
Detectie van krulgeleider open/dicht Enkelvoudige bedieningsfunctie
controleren 1. Duw de arm stevig tegen het vlechtpunt. Duw het
Verwijder de vlechtdraad, controleer de werking van het gereedschap verticaal tegen de betonijzers en druk de
gereedschap aan de hand van de volgende stappen, en arm onder een hoek van 45 graden tegen het punt waar
verzeker u ervan dat het gereedschap niet start wan- de betonijzers elkaar kruisen.
neer de krulgeleider open staat. ► Fig.24
1. Schakel het gereedschap uit en laat de krulgelei- 2. Knijp de trekkerschakelaar één keer in.
der open staan.
3. De draad wordt aangevoerd en automatisch
2. Schakel het gereedschap in. afgeknipt.
Als het gereedschap niet werkt en als het cijfer “2” wordt weerge- 4. De haak houdt de draad vast en draait deze ineen,
geven op het displaypaneel, is de toestand van het gereedschap en keert daarna terug naar de oorspronkelijke stand
normaal. Schakel het gereedschap uit en sluit de krulgeleider. nadat de draden zijn gevlochten.
Als het gereedschap werkt en als geen fout wordt ► Fig.25
weergegeven op het displaypaneel, is de toestand van
het gereedschap abnormaal. Stop onmiddellijk met het 5. Wees na het vlechten voorzichtig dat de arm niet
gebruik van het gereedschap en vraag uw plaatselijke blijft haken achter een betonijzer en trek het gereed-
Makita-servicecentrum het gereedschap te repareren. schap omhoog.

LET OP: Als u de krulgeleider opent en het LET OP: Als de draad is achtergebleven tus-
gereedschap inschakelt om de blokkering te sen de vlechtende delen van de gereedschaps-
controleren, houdt u de krulgeleider zoals aange- kop, schakelt u het gereedschap uit. Vergrendel
geven in de afbeelding. Breng nooit uw ledematen de trekker, verwijder de accu en verwijder vervol-
of gezicht dicht bij de vlechtende of roterende gens de draad met behulp van gereedschappen
delen van de gereedschapskop. Anders kan letsel zoals een kniptang of platbektang.
ontstaan. ► Fig.26
► Fig.21
Ononderbroken bedieningsfunctie
Vlechtwerk 1. Verander de werkingsfunctie van het gereedschap
met behulp van de functiekeuzeknop van de enkel-
LET OP: Voordat u de accu aanbrengt, ver- voudige bedieningsfunctie naar de ononderbroken
zekert u zich ervan dat u uw vinger van de trek- bedieningsfunctie.
kerschakelaar hebt afgehaald en vergrendelt u ► Fig.27: 1 . Functiekeuzeknop
de trekker. Als u de accu aanbrengt terwijl de trek-
kerschakelaar ingeknepen wordt gehouden, kan een 2. Ontgrendel de trekkervergrendeling.
ongeval worden veroorzaakt in het geval het draad- 3. Terwijl u de trekkerschakelaar ingeknepen houdt,
vlechten per ongeluk wordt uitgevoerd. duwt u het gereedschap verticaal tegen de betonijzers
en drukt u de arm onder een hoek van 45 graden tegen
LET OP: Wanneer u het gereedschap inscha-
het punt waar de betonijzers elkaar kruisen. Druk de
kelt, brengt u nooit uw ledematen of gezicht
contactplaat stevig tegen het vlechtpunt. De draad
dicht bij de vlechtende of roterende delen van de
wordt gevlochten.
gereedschapskop. Anders kan letsel ontstaan.
► Fig.28: 1  . Contactplaat
LET OP: Wanneer het gereedschap is inge-
schakeld, mag u nooit de vlechtende of roterende 4. Wees na het vlechten voorzichtig dat de arm niet
delen van de gereedschapskop aanraken. Anders blijft haken achter een betonijzer en trek het gereed-
kan letsel ontstaan. schap omhoog.
► Fig.29
► Fig.22

Voorzorgen tijdens het werk


Voorbereidingen voor het werk
• Als u de arm verplaatst vanaf het vlechtpunt
1. Verzeker u ervan dat de accu is verwijderd en de tijdens het draadvlechten, zal de draad vastlo-
trekker is vergrendeld. pen op de haak, waardoor verkeerd kan worden
2. Breng de accu aan op het gereedschap en scha- gevlochten.
kel het gereedschap in. Wanneer u het gereedschap • Blijf het gereedschap tegen de betonijzers druk-
inschakelt, wordt de draad automatisch afgeknipt. ken totdat het draadvlechten voltooid is.
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat de • Ga niet naar het volgende vlechtpunt voordat het
vlechtfunctielamp brandt wanneer het gereed- huidige draadvlechten is voltooid.
schap is ingeschakeld. Als deze niet brandt, laad • Het roterende deel van de gereedschapskop
u de accu op. (haak) draait de draad ineen tijdens het draad-
vlechten. Houd de handgreep stevig vast zodat
3. Ontgrendel de trekkervergrendeling. niet aan uw lichaam wordt getrokken door het
► Fig.23: 1
 . Trekker-vergrendelknop gereedschap.
2. Trekkerschakelaar 3. Aan-uitknop • Raak tijdens het draadvlechten de draden niet
4. Vlechtfunctielamp aan.
59 NEDERLANDS
• Als u het draadvlechten uitvoert in de enkelvou-
dige bedieningsfunctie, haalt u uw vinger volledig ONDERHOUD
van de trekkerschakelaar af. Ga daarna verder
met het bedienen van de trekkerschakelaar.
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
• Als u de trekkerschakelaar inknijpt zonder dat
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
vlechtdraad over is, wordt een fout weergegeven.
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
Breng nieuwe vlechtdraad aan en schakel het
gereedschap weer in.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
Tips voor vlechten kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
• Verdraai het gereedschap onder een hoek van 45° worden veroorzaakt.
ten opzichte van de haakse betonijzers en vlecht
ze om en om zoals aangegeven in de afbeelding. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
► Fig.30 het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
• Vermijd verdikte gedeelten van de betonijzers. erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
► Fig.31 altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
• Als de vlechtsterkte onvoldoende is, verandert u
de vlechtrichting en voert u het vlechten twee keer Het knipper-gedeelte schoonmaken
uit zodat de vlechtsterkte toeneemt.
► Fig.32 Wanneer het gereedschap wordt gebruikt, kunnen stof
en stukjes draad vast blijven zitten in het knipper-ge-
KENNISGEVING: Wanneer u de tweede vlech- deelte. Reinig in dat geval het knipper-gedeelte en
ting maakt, buigt u het uiteinde van de eerste maak het schoon aan de hand van de volgende proce-
vlechting voordat u de tweede vlechting maakt. dure. Het schoonmaken moet elke keer worden uitge-
Anders kan de draad een tweede keer worden terug- voerd nadat een doos haspels is opgebruikt. (50 stuks)
geworpen. Hij kan aan de gereedschapskop vast
blijven zitten en de haak kan worden beschadigd. Met behulp van de draadborstel
1. Open de haspelafdekking.
De vlechtdraad vervangen ► Fig.34: 1
 . Haspelafdekking
2. Duw de ontgrendelhendel in en vergrendel deze
LET OP: Wanneer u de vlechtdraad vervangt, met de vergrendelhendel.
verzekert u zich ervan dat het gereedschap is uit- ► Fig.35: 1 . Ontgrendelhendel 2. Vergrendelhendel
geschakeld, de trekker is vergrendeld en de accu
is verwijderd. Als u dit niet doet, kan een ongeval 3. Geleid de draadborstel door de geleider.
worden veroorzaakt. Houd bij het insteken van de draadborstel deze kort
vast en steek hem beetje bij beetje in de geleider.
1. Als de draad opgebruikt is, klinkt een foutsignaal
► Fig.36: 1  . Draadborstel
en wordt het cijfer “1” weergegeven.
► Fig.37: 1
 . Tandwiel 2. Geleider 3. Draadborstel
2. Vergrendel de trekker, schakel het gereedschap
uit en verwijder de accu. 4. Duw de draadborstel erin tot deze ongeveer 10
3. Duw de ontgrendelhendel in en vergrendel deze mm uit het uiteinde van de arm komt. En trek daarna de
met de vergrendelhendel. draadborstel er doorheen. Het is voldoende deze han-
► Fig.33: 1 . Ontgrendelhendel 2. Vergrendelhendel deling één keer te doen.
► Fig.38: 1  . Arm 2. Draadborstel
4. Verwijder de draadhaspel uit het gereedschap.
5. Sluit de haspelafdekking.
OPMERKING: Als de draad normaal is opgebruikt, ► Fig.39: 1 . Haspelafdekking
resteert nog ongeveer 20 cm draad op de haspel.
Vervang in die toestand de draadhaspel door een
nieuwe. Met behulp van een luchtpistool
Als het moeilijk is om de draadhaspel uit het gereed- Open de haspelafdekking, duw de ontgrendelhendel in
schap te verwijderen, volgt u de onderstaande stappen. en vergrendel deze met de vergrendelhendel. Houd de
punt van het luchtpistool dicht bij de geleider en blaas
1. Breng de accu aan op het gereedschap en scha- er lucht in. Verzeker u ervan dat de lucht uit het uiteinde
kel het gereedschap in. Het gereedschap voert de van de arm komt.
draad aan en knipt deze automatisch af. ► Fig.40: 1  . Luchtpistool 2. Geleider
2. Vergrendel de trekker, schakel het gereedschap
uit en verwijder de accu. Schoonmaken met demontage
3. Verwijder de draadbreuken met behulp van
Als het knipper-gedeelte verstopt zit of er een draad in
gereedschappen zoals een kniptang of platbektang.
vast zit, demonteert u de onderdelen en maakt u deze
schoon.

60 NEDERLANDS
Demonteren en schoonmaken 7. Controleer na montage of de contactplaat kan
bewegen zoals aangegeven in de afbeelding.
1. Draai de bouten A en B los met behulp van de ► Fig.53: 1
 . Contactplaat
inbussleutel die in de gereedschapsset zit.
► Fig.41: 1  . Inbussleutel OPMERKING: Als de contactplaat klem zit, drukt u
► Fig.42: 1
 . Bout A 2. Bout B 3. Contactplaatafdekking erop zoals aangegeven in de afbeelding.
4. Draadgeleider B ► Fig.54

KENNISGEVING: Verwijder geen bouten met


kracht die niet verwijderd kunnen worden met de
inbussleutel.

2. Trek de contactplaatafdekking omhoog in de


richting van de pijl en verwijder hem. Bout B wordt
tegelijkertijd verwijderd.
► Fig.43: 1  . Contactplaatafdekking 2. Bout B
3. Verwijder bout A en verwijder draadgeleider B.
► Fig.44: 1
 . Bout A 2. Draadgeleider B
4. Draai draadgeleider B om en reinig de binnenkant.
► Fig.45
5. Verwijder knipper A, knipper B, de bovenplaat
en de verbindingsarm A vanaf armplaat A. Maak deze
vervolgens schoon.
► Fig.46: 1  . Knipper B 2. Verbindingsarm A 3. Knipper
A 4. Armplaat A 5. Bovenplaat

Monteren
Nadat u klaar bent met het schoonmaken, mon-
teert u de onderdelen aan de hand van de volgende
procedure.
1. Monteer knipper A en verbindingsarm A overeen-
komstig de vorm van armplaat A.
► Fig.47: 1 . Knipper A 2. Verbindingsarm A
3. Armplaat A
2. Monteer knipper B en de bovenplaat op arm-
plaat A.
(Monteer knipper B op knipper A en verbindingsarm A.)
► Fig.48: 1 . Knipper B 2. Bovenplaat 3. Armplaat A
4. Knipper A 5. Verbindingsarm A

KENNISGEVING: Richt het uitsteeksel van


knipper B omlaag en monteer de knipper zoals
aangegeven in de afbeelding.

3. Lijn de pijp van het gereedschap uit met de sleuf


binnenin draadgeleider B en monteer ze.
► Fig.49: 1  . Pijp 2. Sleuf 3. Draadgeleider B
4. Bevestig draadgeleider B door tijdelijk bout A vast
te draaien.
► Fig.50: 1  . Bout A 2. Draadgeleider B
5. Breng de contactplaatafdekking aan in de richting
van de pijl.
► Fig.51: 1  . Contactplaatafdekking
6. Monteer draadgeleider B en de contactplaatafdek-
king door bout A en bout B stevig vast te draaien.
► Fig.52: 1  . Draadgeleider B 2. Contactplaatafdekking
3. Bout A 4. Bout B

61 NEDERLANDS
Foutmelding en foutsignaal

LET OP: Verzeker u er tijdens inspectie van dat de trekker is vergrendeld, het gereedschap is uitge-
schakeld en de accu is verwijderd. Als u dit niet doet, kan een ongeval worden veroorzaakt.
LET OP: Wanneer u het gereedschap inschakelt, brengt u nooit uw ledematen of gezicht dicht bij de
vlechtende of roterende delen van de gereedschapskop. Anders kan letsel ontstaan.
LET OP: Wanneer het gereedschap is ingeschakeld, mag u nooit de vlechtende of roterende delen van
de gereedschapskop aanraken. Anders kan letsel ontstaan.
LET OP: Als een foutsignaal klinkt of als het gereedschap een storing vertoont, stopt u onmiddellijk
met het gebruik van het gereedschap.

Foutsignaal en foutmelding
Als zich een fout voordoet, zal een foutsignaal klinken en een foutnummer worden weergegeven op het displaypa-
neel. Raadpleeg de volgende tabel en voer de toepasselijke handelingen uit. Als de fout zich blijft voordoen, vraagt u
een erkend Makita-servicecentrum het gereedschap te repareren.
Melding Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
1 Het gereedschap werkt niet De draad is opgebruikt. Breng nieuwe vlechtdraad aan.
meer.
Er is geen vlechtdraad geplaatst. Breng vlechtdraad aan.
Draad toevoeren is mislukt. Controleer de richting van de
vlechtdraad.
Verwijder de vlechtdraad en
plaats deze opnieuw.
Reinig de route van de draad.
2 Het gereedschap werkt niet meer. De krulgeleider staat open. Sluit de krulgeleider.
3 Het gereedschap voert het De contactplaat zit klem. Maak de contactplaat vrij uit de
vlechten niet uit in de ononder- vastgeklemde stand.
broken bedieningsfunctie.
4 Het gereedschap start niet. De accu is leeg. Laad de accu op.
Het gereedschap werkt niet De temperatuur van de accu is Laat de accu afkoelen.
meer. abnormaal hoog. Vervang de accu door een
opgeladen accu.
5 Het gereedschap werkt niet De motor is overbelast. Bepaal de oorzaak van de blokkering
meer. van de motor en los het probleem op.
Motorstoring
6 Het gereedschap werkt niet De temperatuur van het gereed- Laat het gereedschap afkoelen.
meer. schap is abnormaal hoog.
7 Het gereedschap start niet. Het gereedschap is defect. Vraag een erkende Makita-
Het gereedschap werkt niet servicecentrum het gereed-
meer. schap te repareren.

OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen


OPTIONELE zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
ACCESSOIRES verschillen.

LET OP: Deze accessoires of hulpstukken


worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.

Wenst u meer bijzonderheden over deze acces-


soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Vlechtdraad
• Draadborstel
• Handgreepverlenging
• Originele Makita-accu en -acculader
62 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)

ESPECIFICACIONES
Modelo: DTR180
Alambre de amarre (Accesorio opcional) ø0,8 mm
Diámetro de las varillas que se pueden amarrar De #3 x #3 a (#4 x 2) x (#4 x 2)
De 10 mm x 10 mm a (13 mm x 2) x (13 mm x 2)
Número aproximado de ama- Alambre de amarre de hierro recocido Aproximadamente 120 amarres
rres por carrete
Alambre de amarre galvanizado Aproximadamente 120 amarres
Alambre de amarre revestido Aproximadamente 105 amarres
con resina de polipropileno
Longitud total 304 mm
Tensión nominal CC 14,4/18 V
Peso neto 2,3 - 2,6 kg

• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
• El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.

Cartucho de batería y cargador aplicables


Cartucho de batería Modelo de CC 14,4 V BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modelo de CC 18 V BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.

ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.

Combinación de varillas que se pueden amarrar


Combinación de 2 varillas
#3 (10 mm) #4 (13 mm) #5 (16 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm)

Combinación de 3 varillas
#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm) -

63 ESPAÑOL
Combinación de 4 varillas
#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 x #3 (10 mm x 10 mm)

#4 x #4 (13 mm x 13 mm)

AVISO: Si hay un espacio entre las varillas o si la herramienta se utiliza en una orientación incorrecta, es posible
que las varillas no se puedan amarrar.

NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado


Símbolos ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado tam-
entiende su significado antes de utilizar. bién se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.

Lea el manual de instrucciones.


ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la
Póngase gafas de seguridad. utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del
valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe-
cialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
No exponer a la lluvia. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
Mantenga las manos alejadas del carrete condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
de alambre o del alambre cuando utilice la todas las partes del ciclo operativo como las veces
herramienta.
cuando la herramienta está apagada y cuando está
Mantenga las manos alejadas de la punta funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
de la herramienta.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) deter-
minado de acuerdo con la norma EN60745-2-18 (ISO8662-11):
Modo de trabajo: Amarre de varillas metálicas
Ni-MH Sólo para países de la Unión Europea Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos
Li-ion ¡No deseche los aparatos eléctricos o Error (K) : 1,5 m/s2
baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
Europeas, sobre residuos de aparatos vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
eléctricos y electrónicos y baterías y un método de prueba estándar y se puede utilizar
acumuladores y residuos de baterías y para comparar una herramienta con otra.
acumuladores y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, los aparatos NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil vibración declarado también se puede utilizar en una
haya llegado a su fin deberán ser reco- valoración preliminar de exposición.
gidos por separado y trasladados a una
planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante
la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar
Uso previsto del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo
de las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe-
La herramienta ha sido prevista para amarrar varillas. cialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medi-
Ruido das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
acuerdo con la norma EN60745-2-18 (EN12549): todas las partes del ciclo operativo como las veces
Nivel de presión sonora (LpA) : 78 dB (A) cuando la herramienta está apagada y cuando está
Error (K) : 3 dB (A) funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder
80 dB (A). Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
64 ESPAÑOL
10. No toque el alambre durante el proceso de
ADVERTENCIAS DE amarre con alambre. De lo contrario, podrá
engancharse en el alambre y herirse.
SEGURIDAD 11. No acerque las manos al punto de amarre durante
el proceso de amarre con alambre. De lo contrario,
podrá engancharse en el alambre y herirse.
Advertencias de seguridad para
12. Sujete la empuñadura de la herramienta firmemente
herramientas eléctricas en general durante el proceso de amarre con alambre. De lo
contrario, su muñeca podrá retorcerse o su cuerpo ser
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias arrastrado, lo que podrá resultar en heridas.
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe- 13. No se mueva al siguiente punto de amarre hasta
cificaciones provistas con esta herramienta eléc- que el proceso de amarre con alambre actual
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas esté completo. De lo contrario, podrá herirse.
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un 14. Preste atención al extremo del alambre
incendio y/o heridas graves. durante el proceso de amarre con alambre. De
lo contrario, el extremo del alambre podrá engan-
Guarde todas las advertencias e ins- char su mano, y podrá herirse.
15. No toque la placa de contacto durante el pro-
trucciones para futuras referencias. ceso de amarre con alambre. Si necesita tocar
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias la placa de contacto, asegúrese de bloquear el
se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento gatillo, o desactivar el interruptor de alimen-
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta tación y retirar el cartucho de batería. De lo
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). contrario, podrá herirse.
16. Cuando haya completado el proceso de amarre
Advertencias de seguridad para la con alambre, levante la herramienta vertical-
amarradora inalámbrica de varilla mente. De lo contrario, el brazo podrá engancharse
en las varillas, lo que podrá ocasionar un accidente.
1. No apunte nunca la herramienta hacia una per-
17. Tenga cuidado de no dejar caer, chocar, o
sona. No ponga nunca las manos o los pies cerca
golpear la herramienta. Si se aplica un impacto
de la punta de la herramienta. Si opera accidental-
fuerte antes de utilizar la herramienta, asegú-
mente la herramienta mientras esta está tocando a
rese de que la herramienta no está dañada o
alguien, dará lugar a un accidente inesperado.
agrietada, y que los dispositivos de seguridad
2. No cargue alambre mientras la alimentación de funcionan con normalidad. De lo contrario,
la herramienta está conectada. De lo contrario, podrá producirse un accidente.
podrá engancharse en el alambre y herirse.
18. Si ocurre cualquiera de los fenómenos siguien-
3. No utilice la herramienta sin haber cerrado la tes, bloquee el gatillo, desactive el interruptor
cubierta del carrete. De lo contrario, el carrete de de alimentación, y retire el cartucho de batería
alambre podrá desprenderse y ocasionar un accidente. de la herramienta. Si la herramienta funciona
4. Asegúrese de comprobar que los diámetros incorrectamente, podrá producirse un accidente.
de las varillas que van a ser amarradas se • Si se oye un sonido de operación en
encuentran dentro de la capacidad de la herra- cuanto se monta el cartucho de batería.
mienta antes de comenzar el trabajo.
• Si se detectan recalentamiento u olores o
5. Póngase ropa que tenga mangas y bajos ajustados. ruidos anormales.
No trabaje con una toalla u otro objeto enrollado
• Cuando esté tomando medidas en res-
alrededor del cuello. De lo contrario, podrá engan-
puesta a la visualización de error. (Pida a
charse en la parte giratoria y ocasionar un accidente.
su centro de servicio local de Makita que
6. Asegúrese de inspeccionar los puntos le hagan las reparaciones.)
siguientes antes de utilizar la herramienta.
• Cuando cargue o descargue un carrete de
• Compruebe que no hay partes dañadas alambre.
• Compruebe que no hay pernos flojos • Cuando se mueva de sitio mientras sujeta
• Compruebe que los dispositivos de segu- la herramienta durante el trabajo.
ridad funcionan con normalidad • Cuando no utilice la herramienta.
7. Si se encuentra alguna anormalidad, deje de uti- • Cuando inspeccione o ajuste la herramienta.
lizar la herramienta inmediatamente. No repare
• Cuando retire alambre enganchado.
la herramienta usted mismo. Pida a su centro de
servicio local de Makita que le hagan las repara- 19. Cuando trabaje en andamio, estabilícelo siempre
ciones. Si la herramienta es utilizada en un estado y trabaje adoptando una postura que garantice el
incompleto, podrá producirse un accidente. mantenimiento de su equilibrio. Si el andamio es
inestable, podrá producirse un accidente.
8. Cuando instale el cartucho de batería, asegú-
rese de bloquear el gatillo y no poner el dedo 20. Cuando trabaje en un tejado o lugares simi-
en el gatillo. Una operación incorrecta podrá lares, muévase en dirección hacia adelante
ocasionar un accidente. mientras trabaja de forma que pueda ver hacia
dónde va. Si se mueve en dirección hacia atrás
9. Cuando amarre varillas, tenga cuidado de no
mientras trabaja, podrá perder el pie y ocasionar
moverlas. Si las varillas se mueven debido al
un accidente.
amarre, podrá herirse.
65 ESPAÑOL
21. Si está trabajando en un lugar muy elevado, 8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
asegúrese de que no haya nadie debajo, y cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
preste atención para asegurarse de que no duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
deja caer ninguna herramienta mientras tra- resultar en un incendio, calor excesivo, o una
baja. Dejar caer la herramienta podrá ocasionar explosión.
un accidente. 9. No utilice una batería dañada.
22. No utilice la herramienta para ningún trabajo 10. Las baterías de litio-ion contenidas están
aparte de para amarre con alambre. De lo con- sujetas a los requisitos de la Legislación para
trario, podrá producirse un accidente. Materiales Peligrosos.
23. Utilice siempre alambre genuino de Makita. Si Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
el alambre no se utiliza durante un periodo de personas y agentes de transportes, se deberán
tiempo largo, podrá oxidarse. No utilice alam- observar requisitos especiales para el empaque-
bre oxidado. De lo contrario, podrá ocasionar un tado y etiquetado.
accidente. Para la preparación del artículo que se va a
24. Después de amarrar, compruebe que el alam- enviar, se requiere consultar con un experto en
bre no se ha roto debido a un retorcimiento materiales peligrosos. Por favor, observe también
excesivo. Si el alambre está roto, la fuerza de la posibilidad de reglamentos nacionales más
amarre se perderá. Ajuste la fuerza de amarre, detallados.
y amarre las varillas otra vez. Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
25. Coloque el brazo firmemente contra las vari- tactos expuestos y empaquete la batería de tal
llas. Si no está posicionado firmemente, se creará manera que no se pueda mover alrededor dentro
un espacio entre las varillas, y la fuerza de amarre del embalaje.
se verá comprometida. 11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
Instrucciones de seguridad seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
importantes para el cartucho de batería
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea tos especificados por Makita. La instalación de
todas las instrucciones e indicaciones de pre- las baterías en productos no compatibles puede
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la o fuga de electrolito.
batería. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
2. No desensamble ni manipule el cartucho de un periodo de tiempo largo, la batería deberá
batería. Podrá resultar en un incendio, calor ser retirada de la herramienta.
excesivo, o una explosión. 14. Durante y después de la utilización, el cartu-
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese cho de batería podrá acumular calor, lo cual
la operación inmediatamente. Podría resultar puede ocasionar quemaduras o quemaduras
en un riesgo de recalentamiento, posibles de baja temperatura. Preste atención al manejo
quemaduras e incluso una explosión. de cartuchos de batería calientes.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con 15. No toque el terminal de la herramienta inme-
agua limpia y acuda a un médico inmedia- diatamente después de utilizar, dado que
tamente. Existe el riesgo de poder perder la puede calentarse lo suficiente como para
vista. ocasionar quemaduras.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: 16. No permita que virutas, polvo, o tierra se
(1) No toque los terminales con ningún mate- adhieran dentro de los terminales, orificios, y
rial conductor. ranuras del cartucho de batería. Podría resultar
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
o el cartucho de batería.
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc. 17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
(3) No exponga el cartucho de batería al
utilice el cartucho de batería cerca de cables
agua ni a la lluvia.
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
Un cortocircuito en la batería puede producir
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
una gran circulación de corriente, un recalen-
cartucho de batería.
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma. 18. Mantenga la batería alejada de los niños.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu- GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso genuinas de Makita. La utilización de baterías no
en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería
puede explotar si se tira al fuego. ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.

66 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo Modo de indicar la capacidad de
la vida de servicio de la batería batería restante
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre Solamente para cartuchos de batería con el
la operación y cargue el cartucho de batería indicador
cuando note menos potencia en la herramienta. ► Fig.2: 1 . Lámparas indicadoras 2. Botón de
2. No cargue nunca un cartucho de batería que comprobación
esté completamente cargado. La sobrecarga Presione el botón de comprobación en el cartucho de
acortará la vida de servicio de la batería. batería para indicar la capacidad de batería restante.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de bate- pocos segundos.
ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
Lámparas indicadoras Capacidad
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate- restante
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza Iluminada Apagada Parpadeando
durante un periodo de tiempo prolongado
75% a 100%
(más de seis meses).

50% a 75%

DESCRIPCIÓN DEL 25% a 50%

FUNCIONAMIENTO 0% a 25%

PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Cargue la


herramienta está apagada y el cartucho de batería batería.
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Puede que
probación en la herramienta. la batería no
esté funcio-
nando bien.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra- zación y de la temperatura ambiente, la indicación
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de podrá variar ligeramente de la capacidad real.
batería. NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
ción de la batería esté funcionando.
cartucho de batería firmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-
mienta y el cartucho de batería firmemente podrán Sistema de protección de la
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra- herramienta / batería
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
► Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta automáticamente la alimentación al motor para alargar
mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. la vida de servicio de la herramienta y la batería. La
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del herramienta se detendrá automáticamente durante la
cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslí- operación si la herramienta o la batería es puesta en
celo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta una de las condiciones siguientes:
que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño
chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado supe- Protección contra sobrecarga
rior del botón, no estará bloqueado completamente.
Cuando la batería sea utilizada de una manera que dé
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho lugar a que tenga que absorber una corriente anormal-
de batería completamente hasta que no pueda mente alta, la herramienta se detendrá automática-
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá mente y se visualizará el número de error correspon-
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- diente en el panel de visualización. En esta situación,
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de apague la herramienta y detenga la aplicación que
usted. ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después
encienda la herramienta para volver a empezar.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.

67 ESPAÑOL
Protección contra el recalentamiento Accionamiento del interruptor
Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la
herramienta se detiene automáticamente y se visualiza el ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
número de error correspondiente en el panel de visuali- tucho de batería en la herramienta, compruebe
zación. En este caso, deje que la herramienta y la batería siempre para cerciorarse de que el gatillo inte-
se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta se detiene automáticamente y se visualiza herramienta, presione hacia dentro el botón de
el número de error correspondiente en el panel de bloqueo del gatillo desde el lado para bloquear
visualización. En este caso, retire la batería de la herra- el gatillo interruptor en la posición apagada.
mienta y cargue la batería. ► Fig.6: 1
 . Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo del
gatillo
Interruptor de alimentación principal
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
PRECAUCIÓN: Cuando conecte la alimenta- accidentalmente, se ha provisto el botón de bloqueo del
ción, no acerque nunca sus miembros o la cara a gatillo. Para poner en marcha la herramienta, presione
las partes de atadura o giratorias de la punta de la hacia dentro el botón de bloqueo del gatillo desde el
herramienta. De lo contrario, podrá herirse. lado A y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo
interruptor para parar. Después de utilizar, presione
PRECAUCIÓN: Cuando la alimentación esté hacia dentro el botón de bloqueo del gatillo desde el
conectada, no toque nunca las partes de atadura lado B.
o giratorias de la punta de la herramienta. De lo
Cuando apriete el gatillo interruptor, la herramienta
contrario, podrá herirse.
realizará las operaciones consecutivas siguientes como
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho sigue, y la herramienta se detendrá automáticamente.
de batería, asegúrese de liberar los dedos del 1. Alimentar el alambre.
gatillo interruptor y bloquear el gatillo. Si inserta 2. Cortar el alambre.
el cartucho de batería mientras el gatillo interruptor
3. El gancho sujeta y retuerce el alambre.
está siendo apretado, podrá ocasionar un accidente
si el proceso de amarre con alambre se realiza 4. El gancho retorna a la posición original.
accidentalmente.
Ajuste de la fuerza de amarre
► Fig.3
Cuando presione el botón de alimentación, la alimenta- PRECAUCIÓN: Asegúrese de bloquear
ción se conectará y la lámpara de modo de amarre se el gatillo antes de comenzar a hacer el ajuste.
iluminará. Para que la herramienta ajuste su posición Cuando conecte la alimentación, no acerque
de inicio, debe funcionar temporalmente. Cuando se nunca sus miembros o la cara a las partes de
completa el ajuste, la herramienta se detiene automá- atadura o giratorias de la punta de la herramienta.
ticamente. Cuando presione el botón de alimentación De lo contrario, podrá herirse.
otra vez, la alimentación se desconectará y la lámpara
► Fig.7
de modo de amarre se apagará.
► Fig.4: 1  . Lámpara de modo de amarre 2. Botón de Puede establecer la fuerza de amarre ajustando el
alimentación botón de ajuste de fuerza de amarre. La fuerza de
amarre se muestra en el panel de visualización.
NOTA: La herramienta tiene una función de desco- ► Fig.8: 1 . Botón de ajuste de fuerza de amarre
nexión automática de la alimentación. Si transcurren 2. Panel de visualización
10 minutos sin haber apretado el gatillo interruptor, la
herramienta se apaga automáticamente para reducir Si el alambre se rompe, la fuerza de amarre se perderá.
el consumo de energía de la batería. Después de amarrar, compruebe la porción retorcida
por si el alambre está roto.
NOTA: Para volver a poner en marcha la herra- Si el alambre está roto, ajuste la fuerza de amarre utili-
mienta, conecte la alimentación otra vez. zando el botón de ajuste de fuerza de amarre, y amarre
las varillas otra vez.
Botón de cambio de modo
Aviso de batería restante
Cuando la alimentación está conectada y la lámpara
de modo de amarre está encendida, puede seleccio- Cuando la tensión de la batería caiga por debajo del
nar el modo de accionamiento sencillo o el modo de nivel requerido, la herramienta dejará de funcionar,
accionamiento continuo por medio del botón de cambio sonará un tono de error, y el número “4” aparecerá en
de modo. Cuando conecte la alimentación otra vez, la el panel de visualización. El tono de error continuará
herramienta se pondrá en marcha en el modo que fue sonando hasta que se desconecte la alimentación.
seleccionado más recientemente. NOTA: Si la temperatura ambiente es extremada-
► Fig.5: 1 . Botón de cambio de modo 2. Modo de mente baja, el tono de error podrá sonar aun cuando
accionamiento sencillo 3. Modo de acciona- la batería contenga suficiente energía.
miento continuo
68 ESPAÑOL
7. Rebobine el alambre para eliminar su holgura.
MONTAJE ► Fig.16
8. Libere la palanca de bloqueo. La palanca de
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la liberación retorna, y los engranajes izquierdo y derecho
herramienta está apagada y el cartucho de batería sujetan el alambre.
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la ► Fig.17: 1  . Palanca de liberación 2. Palanca de
herramienta. bloqueo
► Fig.18: 1
 . Engranaje 2. Ruta del alambre
Carga del alambre de amarre 3. Alambre
(carrete de alambre) AVISO: Cuando se libera la palanca de bloqueo
y cuando los engranajes izquierdo y derecho
PRECAUCIÓN: Antes de montar o desmontar engranan entre sí, las ranuras en los engranajes
el alambre de amarre y los accesorios, asegúrese forman un espacio. Este espacio se convierte en
de desconectar la alimentación, bloquear el gati- la ruta para el alambre. Asegúrese de que el alam-
llo, y retirar el cartucho de batería. En caso contra- bre pasa a través de esta ruta.
rio podrá ocasionar un accidente.
9. Cierre la cubierta del carrete.
AVISO: La utilización de alambre distinto del ► Fig.19: 1
 . Cubierta del carrete
alambre de amarre genuino de Makita puede oca-
sionar un mal funcionamiento de la herramienta.

1. Presione la palanca de liberación, y bloquéela con


la palanca de bloqueo. OPERACIÓN
► Fig.9: 1  . Palanca de liberación 2. Palanca de
bloqueo Comprobación antes del trabajo
Cuando se presiona la palanca de liberación, se crea
un espacio entre los engranajes de alimentación PRECAUCIÓN: Si la herramienta tiene un
izquierdo y derecho. problema relacionado con el mecanismo de segu-
► Fig.10: 1  . Palanca de liberación 2. Palanca de ridad, no la utilice. Si continúa utilizándola, podrá
bloqueo 3. Engranajes de alimentación producirse un accidente.
2. Abra la cubierta del carrete. Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que el
► Fig.11: 1
 . Cubierta del carrete mecanismo de seguridad funciona con normalidad. Si
la herramienta funciona sin que funcione el mecanismo
3. Monte el carrete de alambre en la herramienta en
de seguridad, deje de utilizar la herramienta inmediata-
la orientación mostrada en la figura.
mente. Pida a su centro de servicio local de Makita que
► Fig.12: 1  . Carrete de alambre
le hagan las reparaciones.
AVISO: Asegúrese de montar el carrete de
alambre en la orientación mostrada en la figura. Comprobación del bloqueo del
Si se monta al revés, el alambre se soltará y podrá gatillo
retorcerse.
La herramienta tiene el bloqueo del gatillo para evitar
4. Desenganche la punta del alambre del gancho del que la herramienta funcione cuando no se tiene inten-
carrete. ción de utilizarla. Bloquee el gatillo y confirme que el
► Fig.13: 1
 . Gancho gatillo interruptor no se puede apretar.

5. Enderece la punta del alambre, y pase el alambre Comprobación de la guía de rizo


a través de la guía.
► Fig.14: 1  . Guía Para evitar que el operario toque las partes de atadura
o giratorias de la punta de la herramienta por error, la
NOTA: Si la punta del alambre está torcida cuando se herramienta no funcionará aunque se apriete el gatillo
pasa a través de la guía, el alambre podrá atascarse interruptor mientras la guía de rizo esté abierta. Cuando
en la herramienta. el operario libera el dedo del gatillo interruptor y cierra
NOTA: Si fuerza el alambre cuando intenta pasarlo a la guía de rizo, la herramienta se puede operar.
través de la guía, el alambre podrá atascarse. ► Fig.20: 1  . Guía de rizo

6. Extraiga el alambre aproximadamente 10 mm Comprobación para la detección de


desde la punta del brazo. apertura/cierre de la guía de rizo
► Fig.15: 1 . Brazo 2. Aproximadamente 10 mm
Retire el alambre de amarre, compruebe la operación
AVISO: Si la longitud del alambre extraído es de la herramienta de acuerdo con los pasos siguien-
insuficiente, el alambre podrá romperse cuando tes, y asegúrese de que la herramienta no se pone en
se amarre, o la fuerza de amarre podrá verse com- marcha si la guía de rizo está abierta.
prometida debido a un insuficiente enrollamiento. 1. Desconecte la alimentación, y deje la guía de rizo
abierta.

69 ESPAÑOL
2. Conecte la alimentación. 3. El alambre se alimenta y corta automáticamente.
Si la herramienta no funciona y si el valor “2” se mues- 4. El gancho sujeta y retuerce el alambre, después
tra en el panel de visualización, el estado de la herra- retorna a la posición original una vez que las varillas
mienta es normal. Desconecte la alimentación, y cierre han sido amarradas.
la guía de rizo. ► Fig.25
Si la herramienta funciona y si no se muestra error en
el panel de visualización, el estado de la herramienta 5. Después de amarrar, tenga cuidado de no engan-
es anormal. Deje de utilizar la herramienta inmediata- char el brazo en las varillas y levante la herramienta.
mente, y pida a su centro de servicio local de Makita
que le hagan las reparaciones.
PRECAUCIÓN: Si el alambre se ha aferrado a
la parte de atadura de la punta de la herramienta,
PRECAUCIÓN: Si abre la guía de rizo y desconecte la alimentación de la herramienta.
conecta la alimentación para comprobar el blo- Bloquee el gatillo, retire el cartucho de batería, y
queo de seguridad, sujete la guía de rizo como retire el alambre utilizando utensilios como tena-
se muestra en la figura. No acerque nunca sus zas o alicates.
miembros o la cara a las partes de atadura o gira- ► Fig.26
torias de la punta de la herramienta. De lo contra-
rio, podrá herirse.
Modo de accionamiento continuo
► Fig.21
1. Cambie el modo de la herramienta del modo
de accionamiento sencillo al modo de accionamiento
Trabajo de amarre continuo utilizando el botón de cambio de modo.
► Fig.27: 1  . Botón de cambio de modo
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
2. Libere el bloqueo del gatillo.
de batería, asegúrese de liberar los dedos del
gatillo interruptor y bloquear el gatillo. Si inserta 3. Mientras aprieta el gatillo interruptor, presione la
el cartucho de batería mientras el gatillo interruptor herramienta verticalmente contra las varillas, y presione
está siendo apretado, podrá ocasionar un accidente el brazo a un ángulo de 45 grados contra el punto
si el proceso de amarre con alambre se realiza donde las varillas se cruzan. Presione la placa de con-
accidentalmente. tacto firmemente contra el punto de amarre. Las varillas
serán amarradas.
PRECAUCIÓN: Cuando conecte la alimenta- ► Fig.28: 1  . Placa de contacto
ción, no acerque nunca sus miembros o la cara a
las partes de atadura o giratorias de la punta de la 4. Después de amarrar, tenga cuidado de no engan-
herramienta. De lo contrario, podrá herirse. char el brazo en las varillas y levante la herramienta.
PRECAUCIÓN: Cuando la alimentación esté ► Fig.29
conectada, no toque nunca las partes de atadura
o giratorias de la punta de la herramienta. De lo Precauciones sobre el trabajo
contrario, podrá herirse. • Si mueve el brazo de la posición de amarre
► Fig.22 durante el proceso de amarre con alambre, el
alambre se atascará en el gancho, lo que podrá
resultar en un amarre incorrecto.
Preparación antes del trabajo
• Siga presionando la herramienta contra las vari-
1. Asegúrese de que el cartucho de batería ha sido llas hasta que el proceso de amarre con alambre
retirado y el gatillo está bloqueado. esté completo.
2. Inserte el cartucho de batería en la herramienta, y • No se mueva al siguiente punto de amarre hasta
conecte la alimentación. Cuando conecte la alimenta- que el proceso de amarre con alambre actual esté
ción, el alambre será cortado automáticamente. completo.
AVISO: Asegúrese de que la lámpara de modo de • La parte giratoria de la punta de la herramienta
amarre se ilumina cuando se conecta la alimenta- (gancho) retuerce el alambre durante el proceso
ción. Si no se ilumina, recargue la batería. de amarre con alambre. Sujete la empuñadura
firmemente de forma que la herramienta no tire de
3. Libere el bloqueo del gatillo. su cuerpo.
► Fig.23: 1
 . Botón de bloqueo del gatillo 2. Gatillo • No toque el alambre durante el proceso de amarre
interruptor 3. Botón de alimentación con alambre.
4. Lámpara de modo de amarre • Si está repitiendo el proceso de amarre con
alambre en el modo de accionamiento sencillo,
Modo de accionamiento sencillo libere completamente el dedo del gatillo inte-
rruptor. Después, continúe accionando el gatillo
1. Presione el brazo firmemente contra el punto de interruptor.
amarre. Presione la herramienta verticalmente contra • Si aprieta el gatillo interruptor cuando ya no
las varillas, y presione el brazo a un ángulo de 45 gra- quede alambre de amarre, se visualizará un error.
dos contra el punto donde las varillas se cruzan. Reemplácelo con un alambre de amarre nuevo y
► Fig.24 vuelva a poner en marcha la herramienta.
2. Apriete el gatillo interruptor una vez.

70 ESPAÑOL
Consejos para el amarre Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
• Incline la herramienta a un ángulo de 45° con mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
respecto de las varillas cruzadas, y amarre alter- centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
nativamente como se muestra en la figura. empleando siempre repuestos Makita.
► Fig.30
• Evite las secciones abultadas de las varillas. Limpieza de la sección del cortador
► Fig.31
Cuando se utilice la herramienta, es posible que se
• Si la fuerza de amarre es insuficiente, cambie adhieran polvo y partículas de alambre en la sección
la orientación de amarre y realice el amarre dos del cortador. En tal caso, limpie la sección del cortador
veces a fin de aumentar la fuerza de amarre. de acuerdo con el procedimiento siguiente. La limpieza
► Fig.32 deberá hacerse cada vez que consuma una caja de
carretes. (50 unidades)
AVISO: Cuando haga el segundo amarre, doble
la cola del primer amarre antes de hacer el
segundo amarre. De lo contrario, el alambre podrá
Utilizando el cepillo de alambre
ser repelido por segunda vez. Podrá aferrarse a la 1. Abra la cubierta del carrete.
punta de la herramienta, y el gancho se podrá dañar. ► Fig.34: 1
 . Cubierta del carrete
2. Presione la palanca de liberación, y bloquéela con
Reemplazo del alambre de amarre la palanca de bloqueo.
► Fig.35: 1  . Palanca de liberación 2. Palanca de
PRECAUCIÓN: Cuando reemplace el alam- bloqueo
bre, asegúrese de desconectar la alimentación,
3. Pase el cepillo de alambre a través de la guía.
bloquear el gatillo, y retirar el cartucho de batería.
En caso contrario podrá ocasionar un accidente. Cuando inserte el cepillo de alambre, sujételo corto y
empújelo al interior de la guía poco a poco.
1. Cuando el alambre se acabe, sonará un tono de ► Fig.36: 1  . Cepillo de alambre
error y el error “1” se visualizará. ► Fig.37: 1
 . Engranaje 2. Guía 3. Cepillo de alambre
2. Bloquee el gatillo, desconecte la alimentación, y
retire el cartucho de batería. 4. Empuje hacia dentro el cepillo de alambre hasta
que sobresalga aproximadamente 10 mm de la punta
3. Presione la palanca de liberación, y bloquéela con del brazo. Y después extraiga el cepillo de alambre.
la palanca de bloqueo. Esta acción es suficiente con una vez.
► Fig.33: 1  . Palanca de liberación 2. Palanca de ► Fig.38: 1  . Brazo 2. Cepillo de alambre
bloqueo
5. Cierre la cubierta del carrete.
4. Retire el carrete de alambre de la herramienta. ► Fig.39: 1
 . Cubierta del carrete
NOTA: Cuando el alambre se haya acabado de forma
normal, aún quedarán enrollados aproximadamente
20 cm de alambre en el carrete. En este estado,
Utilizando la pistola sacudidora de polvo
reemplace el carrete de alambre con uno nuevo. Abra la cubierta del carrete, empuje la palanca de
liberación, y bloquéela con la palanca de bloqueo.
Si resulta difícil retirar el carrete de alambre de la herra- Después acerque la pistola sacudidora de polvo a la
mienta, siga los pasos de abajo. guía y sople aire. Asegúrese de que el aire sale por la
1. Inserte el cartucho de batería en la herramienta, y punta del brazo.
conecte la alimentación. La herramienta alimenta alam- ► Fig.40: 1  . Pistola sacudidora de polvo 2. Guía
bre y lo corta automáticamente.
2. Bloquee el gatillo, desconecte la alimentación, y Limpieza con desmontaje
retire el cartucho de batería.
Si la sección del cortador se atasca o un alambre se
3. Retire los fragmentos de alambre utilizando uten- engancha en ella, desmonte las partes y límpielas.
silios como tenazas o alicates.
Desmontaje y limpieza
1. Afloje los pernos A y B utilizando la llave hexago-
nal incluida en el paquete de herramientas.
MANTENIMIENTO ► Fig.41: 1  . Llave hexagonal
► Fig.42: 1
 . Perno A 2. Perno B 3. Cubierta de la
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la placa de contacto 4. Guía de alambre B
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una AVISO: No retire a la fuerza ningún perno que no
inspección o mantenimiento. pueda ser retirado utilizando la llave hexagonal.

2. Levante la cubierta de la placa de contacto en la dirección


AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
de la flecha y retírela. El perno B se retirará al mismo tiempo.
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
► Fig.43: 1  . Cubierta de la placa de contacto
loración, deformación o grietas.
2. Perno B

71 ESPAÑOL
3. Retire el perno A, y retire la guía de alambre B.
► Fig.44: 1 . Perno A 2. Guía de alambre B
4. Dé la vuelta a la guía de alambre B y limpie su
interior.
► Fig.45
5. Retire el cortador A, cortador B, placa superior,
y brazo de articulación A de la placa de brazo A.
Después, límpielos.
► Fig.46: 1  . Cortador B 2. Brazo de articulación A
3. Cortador A 4. Placa de brazo A 5. Placa
superior

Montaje
Cuando haya terminado de limpiar, monte las partes de
acuerdo con el procedimiento siguiente.
1. Instale el cortador A y brazo de articulación A
encajándolos en la forma de la placa de brazo A.
► Fig.47: 1  . Cortador A 2. Brazo de articulación A
3. Placa de brazo A
2. Instale el cortador B y la placa superior en la placa
de brazo A.
(Instale el cortador B en el cortador A y brazo de articu-
lación A).
► Fig.48: 1  . Cortador B 2. Placa superior 3. Placa de
brazo A 4. Cortador A 5. Brazo de articula-
ción A

AVISO: Oriente la proyección del cortador B


hacia abajo, e instale el cortador como se mues-
tra en la figura.

3. Alinee el tubo de la herramienta con la ranura


dentro de la guía de alambre B, y móntelos.
► Fig.49: 1  . Tubo 2. Ranura 3. Guía de alambre B
4. Fije la guía de alambre B apretando temporal-
mente el perno A.
► Fig.50: 1  . Perno A 2. Guía de alambre B
5. Instale la cubierta de la placa de contacto en la
dirección de la flecha.
► Fig.51: 1  . Cubierta de la placa de contacto
6. Fije la guía de alambre B y la cubierta de la placa
de contacto firmemente apretando el perno A y el
perno B.
► Fig.52: 1  . Guía de alambre B 2. Cubierta de la
placa de contacto 3. Perno A 4. Perno B
7. Después del montaje, confirme que la placa de
contacto se puede mover como se muestra en la figura.
► Fig.53: 1  . Placa de contacto

NOTA: Si la placa de contacto se engancha, presió-


nela como se muestra en la figura.
► Fig.54

72 ESPAÑOL
Visualización de error y tono de error

PRECAUCIÓN: Durante la inspección, asegúrese de bloquear el gatillo, desconectar la alimentación,


y retirar el cartucho de batería. En caso contrario podrá ocasionar un accidente.
PRECAUCIÓN: Cuando conecte la alimentación, no acerque nunca sus miembros o la cara a las
partes de atadura o giratorias de la punta de la herramienta. De lo contrario, podrá herirse.
PRECAUCIÓN: Cuando la alimentación esté conectada, no toque nunca las partes de atadura o gira-
torias de la punta de la herramienta. De lo contrario, podrá herirse.
PRECAUCIÓN: Si suena un tono de error, o si la herramienta funciona mal, deje de utilizar la herra-
mienta inmediatamente.

Tono y visualización de error


Si ocurre un error, sonará un tono de error, y se mostrará un número de error en el panel de visualización. Consulte
la tabla siguiente y tome medidas apropiadas. Si el error persiste, pida al centro de servicio autorizado de Makita
que le hagan las reparaciones.
Visualización Síntoma Causa posible Solución
1 La herramienta deja de El alambre se ha agotado. Cargue alambre de amarre nuevo.
funcionar.
No hay cargado alambre de Cargue alambre de amarre.
amarre.
La alimentación de alambre Compruebe la orientación del
ha fallado. alambre de amarre.
Descargue el alambre de ama-
rre, y cárguelo otra vez.
Limpie la ruta del alambre.
2 La herramienta deja de funcionar. La guía de rizo está abierta. Cierre la guía de rizo.
3 La herramienta no realiza el La placa de contacto está Libere la placa de contacto de
proceso de amarre en modo de enganchada. donde está enganchada.
accionamiento continuo.
4 La herramienta no se pone en La batería se ha descargado. Recargue la batería.
marcha. La temperatura del cartucho de Enfríe el cartucho de batería.
La herramienta deja de batería es anormalmente alta. Reemplace el cartucho de
funcionar. batería con uno recargado.
5 La herramienta deja de El motor está sobrecargado. Determine la causa de la
funcionar. obstrucción del giro del motor y
Fallo del motor
resuelva el problema.
6 La herramienta deja de La temperatura de la herra- Enfríe la herramienta.
funcionar. mienta es anormalmente alta.
7 La herramienta no se pone en Fallo de la herramienta Pida al centro de servicio auto-
marcha. rizado de Makita que le hagan
La herramienta deja de funcionar. las reparaciones.

NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar


ACCESORIOS OPCIONALES incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especificada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
finalidad indicada para el mismo.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en


relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Alambre de amarre
• Cepillo de alambre
• Mango de extensión
• Batería y cargador genuinos de Makita

73 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)

ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DTR180
Fio de amarrar (acessório opcional) ø0,8 mm
Diâmetro de vergalhões que podem ser amarrados De #3 x #3 até (#4 x 2) x (#4 x 2)
De 10 mm x 10 mm até (13 mm x 2) x (13 mm x 2)
Número aproximado de amar- Fio de amarrar de ferro temperado Aproximadamente 120 amarrações
rações por bobina
Fio de amarrar galvanizado Aproximadamente 120 amarrações
Fio de amarrar com revesti- Aproximadamente 105 amarrações
mento de resina de polipropileno
Comprimento geral 304 mm
Voltagem nominal CC 14,4/18 V
Peso líquido 2,3 - 2,6 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país para país.
• O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.

Bateria e carregador aplicável


Bateria Modelo CC14,4 V BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modelo CC18 V BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

• Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.

AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Combinação de vergalhões que podem ser amarrados


Combinação de 2 vergalhões
#3 (10 mm) #4 (13 mm) #5 (16 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm)

Combinação de 3 vergalhões
#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm) -

Combinação de 4 vergalhões
#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 x #3 (10 mm x 10 mm)

#4 x #4 (13 mm x 13 mm)

74 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Se existir um intervalo entre os vergalhões ou se a ferramenta for utilizada numa orientação
incorreta, os vergalhões podem não ficar aptos para serem amarrados.

Símbolos AVISO: Utilize protetores auriculares.


AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
utilizados para o equipamento. Certifique-se de que valor(es) indicado(s), dependendo das formas
compreende o seu significado antes da utilização. como a ferramenta é utilizada, especialmente o
Leia o manual de instruções. tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam
Use óculos de segurança. baseadas em uma estimativa de exposição em con-
dições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a fer-
ramenta está desligada e quando está a funcionar
Não exponha à chuva.
em marcha lenta além do tempo de acionamento).

Vibração
Mantenha as mãos afastadas da bobina de
fio ou do fio quando utilizar a ferramenta.
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN60745-2-18 (ISO8662-11):
Mantenha as mãos afastadas da ponta da Modo de trabalho: Amarração da haste de metal
2
ferramenta. Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s)
foi medido de acordo com um método de teste padrão
e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode
Ni-MH Apenas para países da UE
Li-ion Não elimine equipamentos elétricos ou também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
baterias juntamente com o material resi-
dual doméstico! AVISO: A emissão de vibração durante a
Em cumprimento com as Diretivas
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
Europeias relativas aos resíduos de equi-
pamentos elétricos e eletrónicos e pilhas e do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
acumuladores e baterias e acumuladores mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
e resíduos de pilhas e acumuladores e o tipo de peça de trabalho que é processada.
a sua implementação de acordo com as
leis nacionais, o equipamento elétrico AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segu-
e as baterias e pacote(s) de bateria(s) rança para proteção do operador que sejam baseadas em
que atingiram o fim de vida têm de ser uma estimativa de exposição em condições reais de utiliza-
recolhidos separadamente e devolvidos a ção (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal
instalações de reciclagem compatíveis a como quando a ferramenta está desligada e quando está a
nível ambiental.
funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).

Utilização prevista Declaração de conformidade da CE


A ferramenta serve para amarrar vergalhões.
Apenas para os países europeus
Ruído A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60745-2-18 (EN12549):
Nível de pressão acústica (LpA) : 78 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A) AVISOS DE SEGURANÇA
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A).
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- Avisos gerais de segurança para
do(s) foi medido de acordo com um método de teste ferramentas elétricas
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- instruções, ilustrações e especificações for-
nar da exposição. necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.

75 PORTUGUÊS
Guarde todos os avisos e instru- 14. Preste atenção à extremidade do fio durante o
processo de amarração do fio. Caso contrário, a
ções para futuras referências. sua mão pode ficar presa na extremidade do fio e
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às sofrer ferimentos.
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com 15. Não toque na placa de contacto durante o pro-
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio cesso de amarração do fio. Se tiver de tocar
de bateria (sem cabo). na placa de contacto, certifique-se de que
bloqueia o gatilho ou desliga o interruptor de
Avisos de segurança para a alimentação e remove a bateria. Caso contrário,
amarradora de vergalhão a bateria pode sofrer ferimentos.
16. Quando tiver concluído o processo de amar-
1. Nunca aponte a ferramenta na direção de uma ração do fio, puxe a ferramenta para cima na
pessoa. Nunca aproxime as mãos ou os pés vertical. Caso contrário, o braço pode ficar preso
da ponta da ferramenta. Se utilizar a ferramenta nos vergalhões, podendo causar um acidente.
acidentalmente enquanto esta estiver encostada 17. Tenha cuidado para não deixar cair, cho-
em alguém, pode causar um acidente imprevisto. car ou bater na ferramenta. Se aplicar um
2. Não carregue fio enquanto a alimentação para forte impacto antes de utilizar a ferramenta,
a ferramenta estiver ligada. Caso contrário, certifique-se de que a ferramenta não está
pode ficar preso no fio e sofrer ferimentos. danificada ou fissurada e que os dispositivos
3. Não utilize a ferramenta sem fechar a tampa da de segurança funcionam normalmente. Caso
bobina. Caso contrário, a bobina de fio pode sair contrário, pode ocorrer um acidente.
e causar um acidente. 18. Se ocorrer qualquer um dos fenómenos
4. Assegure que verifica se os diâmetros dos seguintes, bloqueie o gatilho, desligue o inter-
vergalhões a amarrar estão dentro da capaci- ruptor de alimentação e remova a bateria da
dade da ferramenta antes de iniciar o trabalho. ferramenta. Se a ferramenta funcionar incorreta-
5. Use vestuário que possui bainhas e mangas jus- mente, pode ocorrer um acidente.
tas. Não trabalhe com uma toalha ou outro objeto • Se ouvir um som operacional logo que a
enrolado ao pescoço. Caso contrário, podem ficar bateria for instalada.
presos na peça rotativa e causar um acidente. • Se forem detetados sobreaquecimento ou
6. Certifique-se de que inspeciona os pontos odores ou ruídos anormais.
seguintes antes de utilizar a ferramenta. • Quando estiver a adotar medidas em
• Verifique se não existem peças resposta ao visor de erro. (Peça even-
danificadas. tuais reparações no centro de assistência
• Verifique se não existem pernos soltos. Makita local.)
• Verifique se os dispositivos de segurança • Quando carregar ou descarregar uma
estão a funcionar corretamente. bobina de fio.
7. Caso detete alguma anomalia, interrompa a • Quando se mover enquanto segura a
utilização da ferramenta imediatamente. Não ferramenta durante o trabalho.
repare a ferramenta por sua conta. Peça a • Quando não utilizar a ferramenta.
reparação no centro de assistência Makita • Quando inspecionar ou ajustar a ferramenta.
local. Se a ferramenta for utilizada num estado • Quando remover um fio emperrado.
incompleto, pode ocorrer um acidente.
19. Quando trabalhar em andaimes, estabilize-os
8. Quando instalar a bateria, certifique-se de que sempre e trabalhe utilizando uma postura que
bloqueia o gatilho e não coloque o dedo no assegura que mantém o seu equilíbrio. Se os
gatilho. O funcionamento incorreto pode causar andaimes forem instáveis, pode ocorrer um acidente.
um acidente.
20. Quando trabalhar num telhado ou locais
9. Quando amarrar os vergalhões, tenha cuidado similares, mova-se numa direção de avanço
para não movê-los. Se os vergalhões se move- durante o trabalho, de modo a poder ver para
rem devido à amarração, pode sofrer lesões. onde se dirige. Caso se mova numa direção de
10. Não toque nos fios durante o processo de recuo durante o trabalho, pode perder a sua base
amarração do fio. Caso contrário, pode ficar segura e causar um acidente.
preso no fio e sofrer ferimentos. 21. Se estiver a trabalhar num local altamente elevado,
11. Não aproxime as mãos ao ponto de amarra- assegure que ninguém se encontra abaixo de si e
ção durante o processo de amarração do fio. preste atenção para assegurar que não deixa cair
Caso contrário, pode ficar preso no fio e sofrer ferramentas enquanto estiver a trabalhar. Se deixar
ferimentos. cair a ferramenta pode causar um acidente.
12. Segure o punho da ferramenta firmemente 22. Não utilize a ferramenta para realizar qualquer
durante o processo de amarração do fio. Caso trabalho além da amarração de fios. Caso
contrário, pode torcer o pulso ou o seu corpo pode contrário, pode ocorrer um acidente.
ser puxado, o que pode resultar em ferimentos. 23. Utilize sempre fios originais da Makita. Se
13. Não avance até ao ponto de amarração os fios não forem utilizados por um período
seguinte até o processo de amarração do fio prolongado podem enferrujar. Não utilize fios
atual estar concluído. Caso contrário, pode enferrujados. Caso contrário, podem causar um
sofrer ferimentos. acidente.

76 PORTUGUÊS
24. Após a amarração, verifique eventuais ruturas 11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
do fio devido a torção excessiva. Se houver menta e elimine-a num local seguro. Siga os
fios rompidos, a resistência da amarração regulamentos locais relacionados com a elimi-
perder-se-á. Ajuste a resistência da amarração nação de baterias.
e amarre os vergalhões novamente. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos
25. Coloque o braço firmemente contra os verga- especificados pela Makita. Instalar as baterias
lhões. Se não estiver firmemente posicionado, em produtos não-conformes poderá resultar num
criar-se-á uma folga entre os vergalhões e a incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
resistência da amarração é comprometida. eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
Instruções de segurança período de tempo prolongado, a bateria deve
importantes para a bateria ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins- aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
truções e etiquetas de precaução no (1) carre- queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que ção ao manuseamento de baterias quentes.
utiliza a bateria. 15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode diatamente após a utilização, pois pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou ficar suficientemente quente para provocar
numa explosão. queimaduras.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar 16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
excessivamente curto, pare o funcionamento dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
imediatamente. Pode resultar em sobreaque- ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
explosão. 17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os perto de linhas elétricas de alta tensão, não
com água e consulte imediatamente um utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
médico. Pode resultar em perca de visão. tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
5. Não coloque a bateria em curto-circuito: na avaria da ferramenta ou bateria.
(1) Não toque nos terminais com qualquer 18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
outros objetos metálicos tais como pre- PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
gos, moedas, etc. nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme resultar no rebentamento da bateria provocando
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
veis queimaduras e mesmo estragar-se. anulará da garantia da Makita no que se refere à
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria ferramenta e ao carregador Makita.
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C. Conselhos para manter a
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode máxima vida útil da bateria
explodir no fogo. 1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto namento da ferramenta e carregue a bateria
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em quando notar menos poder na ferramenta.
calor excessivo ou numa explosão. 2. Nunca carregue uma bateria completamente
9. Não utilize uma bateria danificada. carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
bens perigosos). arrefeça antes de a carregar.
Para o transporte comercial, por exemplo, por 4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser ferramenta ou do carregador.
observados os requisitos referentes à embalagem 5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
e etiquetagem. longo período de tempo (mais de seis meses).
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
77 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada pisca quando o sistema de proteção da bateria
antes de regular ou verificar qualquer função na funciona.
ferramenta.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
Instalação ou remoção da bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção
da ferramenta/bateria. Este sistema corta automatica-
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
mente a corrente para o motor para aumentar a vida da
antes de colocar ou retirar a bateria.
ferramenta e da bateria. A ferramenta para automatica-
PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta mente durante o funcionamento se a ferramenta ou bate-
e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se ria for colocada mediante uma das seguintes condições:
não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode
fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em Proteção contra sobrecarga
danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
Quando a bateria for utilizada de tal forma que provoque
► Fig.1: 1
 . Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta para
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta automaticamente e o número de erro correspondente é
enquanto desliza o botão na frente da bateria. exibido no painel do visor. Nesta situação, desligue a fer-
ramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ferramenta. Em seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.
ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a
até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um Proteção contra sobreaquecimento
clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do
botão, significa que não está completamente bloqueada. Quando a ferramenta ou bateria estiver sobreaquecida,
a ferramenta para automaticamente e o número de
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao erro correspondente é exibido no painel do visor. Neste
fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso con- caso, deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes
trário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e de ligar novamente a ferramenta.
provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Proteção contra descarga excessiva
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi Quando a capacidade da bateria não for suficiente, a
colocada corretamente. ferramenta para automaticamente e o número de erro
correspondente é exibido no painel do visor. Neste caso,
Indicação da capacidade restante da bateria remova a bateria da ferramenta e carregue a bateria.

Apenas para baterias com indicador Interruptor de alimentação principal


► Fig.2: 1
 . Luzes indicadoras 2. Botão de verificação
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a PRECAUÇÃO: Quando ligar a alimentação,
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras nunca aproxime os membros ou rosto às peças
acendem durante alguns segundos. de amarração ou rotativas da ponta da ferra-
menta. Caso contrário, pode sofrer ferimentos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante PRECAUÇÃO: Quando a alimentação estiver
ligada, nunca toque nas peças de amarração ou
Aceso Apagado A piscar
rotativas da ponta da ferramenta. Caso contrário,
pode sofrer ferimentos.
75% a 100%
PRECAUÇÃO: Antes de inserir a bateria,
certifique-se de solta os dedos do gatilho do
50% a 75%
interruptor e bloqueia o gatilho. Se inserir a bateria
enquanto estiver a puxar o gatilho do interruptor,
25% a 50% pode causar um acidente se o processo de amarra-
ção do fio for realizado acidentalmente.
0% a 25% ► Fig.3

Carregar a Ao premir o botão de alimentação, a alimentação liga e a lâm-


bateria. pada do modo de amarração acende. A ferramenta opera tem-
porariamente para ajustar a respetiva posição inicial. Quando
A bateria
pode estar
o ajuste estiver concluído, a ferramenta para automaticamente.
avariada. Ao premir o botão de alimentação novamente, a alimentação
desliga e a lâmpada do modo de amarração apaga.
► Fig.4: 1  . Lâmpada do modo de amarração 2. Botão
de alimentação
78 PORTUGUÊS
NOTA: A ferramenta tem uma função de desligar Notificação de capacidade restante
automática. Se não puxar o gatilho do interruptor por
10 minutos, a ferramenta desliga automaticamente
da bateria
para reduzir o consumo de energia da bateria.
Quando a tensão da bateria cair abaixo do nível exi-
NOTA: Para reiniciar a ferramenta, ligue novamente gido, a ferramenta deixa de funcionar, soa um sinal
o botão de alimentação. de erro e o número “4” é exibido no painel do visor.
O sinal de erro continua a soar até a alimentação ser
Botão de mudança de modo desligada.
NOTA: Se a temperatura ambiente for extremamente
Quando ligar a alimentação e a lâmpada do modo de amarração baixa, o sinal de erro pode soar mesmo quando a
estiver acesa, pode selecionar o modo de atuação individual ou bateria contiver alimentação suficiente.
o modo de atuação contínuo através do botão de mudança de
modo. Quando liga a alimentação novamente, a ferramenta será
iniciada no modo que foi selecionado mais recentemente.
► Fig.5: 1. Botão de mudança de modo 2. Modo de atua-
ção individual 3. Modo de atuação contínuo MONTAGEM
Ação do interruptor PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria
AVISO: Antes de colocar a bateria na ferramenta, retirada antes de executar qualquer trabalho na
verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona cor- ferramenta.
retamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
Carregar o fio de amarrar (bobina de fio)
PRECAUÇÃO: Quando não está a utilizar a
ferramenta, prima o botão de bloqueio do gati- PRECAUÇÃO: Antes de montar ou desmon-
lho na parte lateral para bloquear o gatilho do tar os fios de amarrar e os acessórios, certifi-
interruptor na posição desligado. que-se de que desliga a alimentação, bloqueia o
► Fig.6: 1 . Gatilho do interruptor 2. Botão de bloqueio do gatilho gatilho e remove a bateria. Caso não o faça, pode
causar um acidente.
Para evitar que o gatilho do interruptor seja puxado acidental-
mente, existe um botão de bloqueio do gatilho. Para iniciar a OBSERVAÇÃO: O uso de fios distintos dos fios
ferramenta, prima o botão de bloqueio do gatilho no lado A e puxe de amarrar originais da Makita pode causar ano-
o gatilho do interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar. malias na ferramenta.
Após a utilização, prima o botão de bloqueio do gatilho no lado B.
1. Empurre a alavanca de libertação e bloqueie-a
Ao puxar o gatilho do interruptor, a ferramenta realiza
com a alavanca de bloqueio.
as operações sequenciais seguintes como se segue e
► Fig.9: 1. Alavanca de libertação 2. Alavanca de bloqueio
para automaticamente.
1. Alimentar o fio. Ao empurrar a alavanca de libertação, é criado um
2. Cortar o fio. intervalo entre as engrenagens de alimentação esquer-
3. O gancho segura e torce o fio. das e direitas.
► Fig.10: 1  . Alavanca de libertação 2. Alavanca de
4. O gancho retorna à posição original.
bloqueio 3. Engrenagens de alimentação
Definição da resistência da amarração 2. Abra a tampa da bobina.
► Fig.11: 1
 . Tampa da bobina
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que bloqueia 3. Instale a bobina de fio na ferramenta na orienta-
o gatilho antes de iniciar o ajuste. Quando ligar ção ilustrada na figura.
a alimentação, nunca aproxime os membros ou ► Fig.12: 1  . Bobina de fio
rosto às peças de amarração ou rotativas da
ponta da ferramenta. Caso contrário, pode sofrer OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que instala a
ferimentos. bobina de fio na orientação ilustrada na figura.
► Fig.7 Se for montada ao contrário, o fio é solto e pode ficar
torcido.
Pode definir a resistência da amarração ao ajustar o
botão de ajuste da resistência da amarração. A resis- 4. Desenganche a ponta do fio do gancho de bobina.
tência da amarração é apresentada no painel do visor. ► Fig.13: 1
 . Gancho
► Fig.8: 1  . Botão de ajuste da resistência da amarra-
ção 2. Painel do visor 5. Torne a ponta do fio reta e passe o fio através da guia.
► Fig.14: 1 . Guia
Se o fio estiver rompido, a resistência da amarração
perder-se-á. Após a amarração, verifique se a parte NOTA: Se a ponta do fio estiver curva quando passar
torcida está rompida. através da guia, o fio pode encravar na ferramenta.
Se o fio estiver rompido, ajuste a resistência da amarra- NOTA: Se forçar o fio quando tentar passá-lo através
ção utilizando o botão de ajuste da resistência da amar- da guia, o fio pode encravar.
ração e amarre os vergalhões novamente.
79 PORTUGUÊS
6. Puxe o fio para fora aproximadamente 10 mm da Verificação da deteção de guia ondulada
ponta do braço.
► Fig.15: 1 . Braço 2. Aproximadamente 10 mm
aberta/fechada
Remova o fio de amarrar, verifique o funcionamento
OBSERVAÇÃO: Se o comprimento do fio da ferramenta de acordo com os passos seguintes e
puxado para fora for insuficiente, o fio pode certifique-se de que a ferramenta não arranca se a guia
romper quando for amarrado ou a resistência da ondulada estiver aberta.
amarração pode ser comprometida devido a invó-
1. Desligue a alimentação e deixe a guia ondulada
lucros insuficientes.
aberta.
7. Rebobine o fio para eliminar a respetiva folga. 2. Ligue a alimentação.
► Fig.16 Se a ferramenta não funcionar e se o valor “2” for
8. Solte a alavanca de bloqueio. A alavanca de apresentado no painel do visor, o estado da ferra-
libertação retorna e o fio é seguro pelas engrenagens menta é normal. Desligue a alimentação e feche a guia
esquerdas e direitas. ondulada.
► Fig.17: 1  . Alavanca de libertação 2. Alavanca de Se a ferramenta funcionar e se não for apresentado
bloqueio qualquer erro no painel do visor, o estado da ferra-
menta é anormal. Pare imediatamente a utilização da
► Fig.18: 1
 . Engrenagem 2. Percurso do fio 3. Fio ferramenta e peça eventuais reparações no centro de
assistência Makita local.
OBSERVAÇÃO: Quando a alavanca de bloqueio
for solta e quando as engrenagens esquerdas e PRECAUÇÃO: Se abrir a guia ondulada e
direitas se misturarem entre si, as ranhuras nas ligar a alimentação para verificar a interligação,
engrenagens formam um espaço. Este espaço segure a guia ondulada conforme apresentado
torna-se o percurso para o fio. Assegure que na figura. Nunca aproxime os membros ou rosto
passa o fio através deste percurso. das peças de amarração ou rotativas da ponta da
ferramenta. Caso contrário, pode sofrer ferimentos.
9. Feche a tampa da bobina.
► Fig.19: 1
 . Tampa da bobina ► Fig.21

Trabalho de amarração
OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Antes de inserir a bateria,
certifique-se de solta os dedos do gatilho do
Verificação antes do trabalho interruptor e bloqueia o gatilho. Se inserir a bateria
enquanto estiver a puxar o gatilho do interruptor,
pode causar um acidente se o processo de amarra-
PRECAUÇÃO: Se a ferramenta tiver um pro- ção do fio for realizado acidentalmente.
blema relacionado com um mecanismo de segu-
rança, não a utilize. Se continuar a utilizá-la, pode
PRECAUÇÃO: Quando ligar a alimentação,
nunca aproxime os membros ou rosto às peças
ocorrer um acidente.
de amarração ou rotativas da ponta da ferra-
Antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de que menta. Caso contrário, pode sofrer ferimentos.
o mecanismo de segurança funciona normalmente. PRECAUÇÃO: Quando a alimentação estiver
Se a ferramenta funcionar sem que o mecanismo de ligada, nunca toque nas peças de amarração ou
segurança esteja a funcionar, interrompa a utilização da rotativas da ponta da ferramenta. Caso contrário,
ferramenta imediatamente. Peça a reparação no centro pode sofrer ferimentos.
de assistência Makita local.
► Fig.22
Verificação do bloqueio do gatilho
A ferramenta tem o bloqueio do gatilho para impedir
Preparação antes do trabalho
o seu funcionamento quando não pretender utilizá-la. 1. Certifique-se de que a bateria foi retirada e que o
Bloqueie o gatilho e confirme que não é possível puxar gatilho está bloqueado.
o gatilho do interruptor. 2. Insira a bateria na ferramenta e ligue a alimen-
tação. Quando ligar a alimentação, o fio é cortado
Verificação da guia ondulada automaticamente.
Para impedir que o operador toque por engano nas OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a lâmpada
peças de amarração ou rotativas da ponta da ferra- do modo de amarração acende quando a alimen-
menta, a ferramenta não funciona mesmo se puxar o tação for ligada. Se não acender, recarregue a
gatilho do interruptor enquanto a guia ondulada estiver bateria.
aberta. Quando o operador soltar o dedo do gatilho do
interruptor e fechar a guia ondulada, a ferramenta pode 3. Solte o bloqueio do gatilho.
funcionar. ► Fig.23: 1 . Botão de bloqueio do gatilho 2. Gatilho
► Fig.20: 1  . Guia ondulada do interruptor 3. Botão de alimentação
4. Lâmpada do modo de amarração

80 PORTUGUÊS
Modo de atuação individual • Se estiver a repetir os processos de amarração
do fio no modo de atuação individual, solte com-
1. Empurre o braço firmemente contra o ponto de pletamente o dedo do gatilho do interruptor. Em
amarração. Empurre a ferramenta na vertical contra seguida, continue a utilizar o gatilho do interruptor.
os vergalhões e pressione o braço num ângulo de 45 • Se puxar o gatilho do interruptor quando não
graus contra o ponto no qual os vergalhões se cruzam. restar qualquer fio de amarrar, é apresentado
► Fig.24 um erro. Substitua por um fio de amarrar novo e
2. Puxe o gatilho do interruptor uma vez. reinicie a ferramenta.
3. O fio é alimentado e cortado automaticamente. Dicas de amarrar
4. O gancho segura e torce o fio e, em seguida, • Incline a ferramenta num ângulo de 45° em rela-
retorna à posição original após os fios terem sido ção aos vergalhões cruzados e amarre alternada-
amarrados. mente conforme ilustrado na figura.
► Fig.25 ► Fig.30
5. Após a amarração, tenha cuidado para não • Evite secções mais espessas de vergalhões.
enganchar o braço nos vergalhões e puxar a ferra- ► Fig.31
menta para cima.
• Se a resistência da amarração for insuficiente,
PRECAUÇÃO: Se o fio ficou agarrado à peça mude a orientação de amarração e execute a
de amarração da ponta da ferramenta, desligue amarração duas vezes, de modo a aumentar a
a alimentação da ferramenta. Bloqueie o gatilho, resistência da amarração.
remova a bateria e remova o fio utilizando ferra- ► Fig.32
mentas, tais como cortadores ou alicates.
OBSERVAÇÃO: Quando realizar a segunda
► Fig.26 amarração, dobre a ponta da primeira amarração
antes de realizar a segunda amarração. Caso
Modo de atuação contínuo contrário, o fio pode ser repelido uma segunda vez.
Se agarrar à ponta da ferramenta e o gancho pode
1. Mude o modo da ferramenta do modo de atuação ser danificado.
individual para o modo de atuação contínuo utilizando o
botão de mudança de modo.
► Fig.27: 1  . Botão de mudança de modo Substituição dos fios de amarrar
2. Solte o bloqueio do gatilho.
PRECAUÇÃO: Quando substituir o fio, certi-
3. Enquanto puxa o gatilho do interruptor, empurre a fique-se de que desliga a alimentação, bloqueia o
ferramenta na vertical contra os vergalhões e pressione gatilho e remove a bateria. Caso não o faça, pode
o braço num ângulo de 45 graus contra o ponto no qual causar um acidente.
os vergalhões se cruzam. Pressione a placa de con-
tacto firmemente contra o ponto de amarração. O fio é 1. Quando o fio estiver gasto, soa um sinal de erro e
amarrado. o erro “1” é apresentado.
► Fig.28: 1  . Placa de contacto 2. Bloqueie o gatilho, desligue a alimentação e
4. Após a amarração, tenha cuidado para não remova a bateria da ferramenta.
enganchar o braço nos vergalhões e puxar a ferra- 3. Empurre a alavanca de libertação e bloqueie-a
menta para cima. com a alavanca de bloqueio.
► Fig.29 ► Fig.33: 1 . Alavanca de libertação 2. Alavanca de
bloqueio
Precauções durante o trabalho 4. Retire a bobina de fio da ferramenta.
• Se mover o braço da posição de amarração NOTA: Quando o fio estiver gasto normalmente,
durante o processo de amarração do fio, o fio fica aproximadamente 20 cm do fio mantém-se enrolado
preso no gancho, o que pode causar uma amarra- na bobina. Neste estado, substitua a bobina de fio
ção incorreta. por uma nova.
• Continue a pressionar a ferramenta contra os
vergalhões até o processo de amarração do fio Se for difícil remover a bobina de fio da ferramenta,
estar concluído. siga os passos seguintes.
• Não avance até ao ponto de amarração seguinte 1. Insira a bateria na ferramenta e ligue a ali-
até o processo de amarração do fio atual estar mentação. A ferramenta alimenta o fio e corta-o
concluído. automaticamente.
• A peça rotativa da ponta da ferramenta (gancho) 2. Bloqueie o gatilho, desligue a alimentação e
torce o fio durante o processo de amarração do remova a bateria da ferramenta.
fio. Segure o punho firmemente de modo que o
corpo não seja puxado pela ferramenta. 3. Remova as quebras de fio utilizando ferramentas,
tais como cortadores ou alicates.
• Não toque nos fios durante o processo de amarra-
ção do fio.

81 PORTUGUÊS
Desmontagem e limpeza
MANUTENÇÃO 1. Solte os pernos A e B, utilizando a chave hexago-
nal incluída na embalagem da ferramenta.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que ► Fig.41: 1  . Chave hexagonal
a ferramenta se encontra desligada e de que a
► Fig.42: 1
 . Perno A 2. Perno B 3. Tampa da placa de
bateria foi retirada antes de executar qualquer
contacto 4. Guia de fio B
inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Não remova quaisquer pernos
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- à força que não possam ser removidos utilizando
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. a chave hexagonal.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras. 2. Puxe a tampa da placa de contacto para cima na
direção da seta e remova-a. O perno B é removido ao
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do mesmo tempo.
produto, as reparações e qualquer outra manutenção ► Fig.43: 1  . Tampa da placa de contacto 2. Perno B
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de 3. Retire o perno A e a guia de fio B.
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de ► Fig.44: 1 . Perno A 2. Guia de fio B
substituição Makita.
4. Vire a guia de fio B e limpe o respetivo interior.
Limpar a secção do cortador ► Fig.45
5. Remova o cortador A, o cortador B, a placa
Quando a ferramenta é utilizada, o pó e as partículas
superior e o braço de ligação A da placa do braço A.
de fio podem aderir à secção do cortador. Nesse caso,
Limpe-os em seguida.
limpe a secção do cortador de acordo com o procedi-
► Fig.46: 1  . Cortador B 2. Braço de ligação A 3. Cortador
mento seguinte. A limpeza deve ser realizada de cada
A 4. Placa do braço A 5. Placa superior
vez que gasta uma caixa de bobina. (50 unid.)
Montagem
Utilizar a escova de arame
Quando a limpeza estiver concluída, monte as peças
1. Abra a tampa da bobina. de acordo com o procedimento seguinte.
► Fig.34: 1
 . Tampa da bobina
1. Instale o cortador A e o braço de ligação A para
2. Empurre a alavanca de libertação e bloqueie-a encaixar a forma da placa do braço A.
com a alavanca de bloqueio. ► Fig.47: 1  . Cortador A 2. Braço de ligação A 3. Placa
► Fig.35: 1 . Alavanca de libertação 2. Alavanca de do braço A
bloqueio
2. Instale o cortador B e a placa superior na placa do braço A.
3. Passe a escova de arame através da guia. (Instale o cortador B no cortador A e no braço de ligação A.)
Quando inserir a escova de arame, segure-a a pouca ► Fig.48: 1  . Cortador B 2. Placa superior 3. Placa do
distância e empurre-a, pouco a pouco, para a guia. braço A 4. Cortador A 5. Braço de ligação A
► Fig.36: 1  . Escova de arame
OBSERVAÇÃO: Vire a projeção do cortador B
► Fig.37: 1
 . Engrenagem 2. Guia 3. Escova de arame para baixo e instale o cortador conforme ilustrado
na figura.
4. Empurre a escova de arame até sair aproximada-
mente 10 mm da ponta do braço. Em seguida, retire a 3. Alinhe o tubo da ferramenta com a ranhura no
escova de arame. Basta realizar esta ação uma vez. interior do guia de fio B e monte-o.
► Fig.38: 1 . Braço 2. Escova de arame ► Fig.49: 1  . Tubo 2. Ranhura 3. Guia de fio B
5. Feche a tampa da bobina. 4. Fixe a guia de fio B, apertando o perno A
► Fig.39: 1
 . Tampa da bobina temporariamente.
► Fig.50: 1 . Perno A 2. Guia de fio B
Utilizar a pistola do soprador de ar 5. Instale a tampa da placa de contacto na direção da seta.
Abra a tampa da bobina, empurre a alavanca de liber- ► Fig.51: 1  . Tampa da placa de contacto
tação e bloqueie-a com a alavanca de bloqueio. De
seguida, aproxime a pistola do soprador de ar da guia e 6. Fixe a guia de fio B e a tampa da placa de con-
sopre o ar. Certifique-se de que o ar procede da ponta tacto firmemente ao apertar o perno A e o perno B.
do braço. ► Fig.52: 1  . Guia de fio B 2. Tampa da placa de con-
► Fig.40: 1  . Pistola do soprador de ar 2. Guia tacto 3. Perno A 4. Perno B
7. Após a montagem, confirme se a placa de con-
Limpar após a desmontagem tacto pode mover-se conforme ilustrado na figura.
► Fig.53: 1  . Placa de contacto
Se a secção do cortador estiver obstruída ou se um
fio estiver preso na mesma, desmonte as peças e NOTA: Se a placa de contacto estiver presa, pressio-
limpe-as. ne-a conforme ilustrado na figura.
► Fig.54

82 PORTUGUÊS
Visor de erro e sinal de erro

PRECAUÇÃO: Durante a inspeção, certifique-se de que bloqueia o gatilho, desliga a alimentação e


remove a bateria. Caso não o faça, pode causar um acidente.
PRECAUÇÃO: Quando ligar a alimentação, nunca aproxime os membros ou rosto às peças de amar-
ração ou rotativas da ponta da ferramenta. Caso contrário, pode sofrer ferimentos.
PRECAUÇÃO: Quando a alimentação estiver ligada, nunca toque nas peças de amarração ou rotati-
vas da ponta da ferramenta. Caso contrário, pode sofrer ferimentos.
PRECAUÇÃO: Se soar um sinal de erro ou se a ferramenta não funcionar corretamente, pare imedia-
tamente de usar a ferramenta.

Sinal e visor de erro


Se ocorrer um erro, soa um sinal de erro e um número de erro é apresentado no painel do visor. Consulte a tabela
seguinte e tome medidas adequadas. Se o erro persistir, peça eventuais reparações nos centros de assistência
autorizado da Makita.
Visor Sintoma Possível causa Solução
1 A ferramenta deixa de O fio está gasto. Carregue um fio de amarrar novo.
funcionar.
O fio de amarrar não foi Carregue o fio de amarrar.
carregado.
A alimentação de fio falhou. Verifique a orientação do fio de
amarrar.
Descarregue o fio de amarrar e
carregue-o novamente.
Limpe o percurso do fio.
2 A ferramenta deixa de A guia ondulada está aberta. Feche a guia ondulada.
funcionar.
3 A ferramenta não executa o A placa de contacto está presa. Desprenda a placa de contacto.
processo de amarração no
modo de atuação contínuo.
4 A ferramenta não arranca. A bateria foi descarregada. Recarregue a bateria.
A ferramenta deixa de A temperatura da bateria é Arrefeça a bateria.
funcionar. anormalmente alta. Substitua a bateria por uma
bateria carregada.
5 A ferramenta deixa de O motor está sobrecarregado. Determine a causa da obs-
funcionar. trução da rotação do motor e
Falha do motor
solucione o problema.
6 A ferramenta deixa de A temperatura da ferramenta é Arrefeça a ferramenta.
funcionar. anormalmente alta.
7 A ferramenta não arranca. Falha da ferramenta Peça eventuais reparações nos
A ferramenta deixa de centros de assistência autori-
funcionar. zado da Makita.

NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na


ACESSÓRIOS OPCIONAIS embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especificada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os fins indicados.

Se necessitar de informações adicionais relativas a


estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
• Fio de amarrar
• Escova de arame
• Pega de extensão
• Bateria e carregador genuínos da Makita

83 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)

SPECIFIKATIONER
Model: DTR180
Bindetråd (ekstraudstyr) ø0,8 mm
Diameter af armeringsjern, der kan bindes Fra #3 x #3 til (#4 x 2) x (#4 x 2)
Fra 10 mm x 10 mm til (13 mm x 2) x (13 mm x 2)
Omtrentligt antal bindinger Udglødet jernbindetråd Cirka 120 bindinger
pr. rulle
Galvaniseret bindetråd Cirka 120 bindinger
Polypropylenharpiksbelagt bindetråd Cirka 105 bindinger
Samlet længde 304 mm
Mærkespænding 14,4/18 V DC
Nettovægt 2,3 - 2,6 kg

• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive


ændret uden varsel.
• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.

Anvendelig akku og oplader


Akku 14,4 V DC-model BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
18 V DC-model BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

• Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.

ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.

Kombination af armeringsjern, der kan bindes


Kombination af 2 armeringsjern
#3 (10 mm) #4 (13 mm) #5 (16 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm)

Kombination af 3 armeringsjern
#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm) -

Kombination af 4 armeringsjern
#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 x #3 (10 mm x 10 mm)

#4 x #4 (13 mm x 13 mm)

84 DANSK
BEMÆRKNING: Hvis der er mellemrum mellem armeringsjern, eller hvis maskinen bruges i en forkert retning,
kan armeringsjernene muligvis ikke bindes.

Symboler ADVARSEL: Bær høreværn.


ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
brugen. måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
Læs brugsanvisningen. arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
Bær sikkerhedsbriller. er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
Udsæt ikke for regn.
tilgift til afbrydertiden).

Vibration
Hold hænderne væk fra trådrullen eller
tråden, når maskinen bruges.
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-18 (ISO8662-11):
Hold hænderne væk fra spidsen af Arbejdstilstand: Binding af metalstang
2
maskinen. Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
Ni-MH Kun for lande inden for EU
Li-ion Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
akkuen sammen med almindeligt vibration kan også anvendes i en præliminær
husholdningsaffald! eksponeringsvurdering.
I overensstemmelse med EU-direktiverne
vedrørende Affald af elektrisk og elektro-
nisk udstyr samt Batterier og akkumula- ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
torer og Batteri- og akkumulatoraffald og faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
deres anvendelse i overensstemmelse skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
med nationale love skal elektrisk udstyr den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
og batterier og batteripakker, der har nået type arbejdsemne der behandles.
slutningen af deres levetid, indsamles
separat og returneres til en miljøvenlig ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker-
genbrugsstation. hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
Tilsigtet brug de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
Maskinen er beregnet til at binde armeringsjern. maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Støj
EF-overensstemmelseserklæring
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745-2-18 (EN12549): Kun for lande i Europa
Lydtryksniveau (LpA) : 78 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A) EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsvær-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.

85 DANSK
10. Rør ikke ved trådene under trådbindingen.
SIKKERHEDSADVARSLER Ellers kan du blive indfanget i tråden og komme til
skade.
11. Placer ikke hænderne i nærheden af bindings-
Almindelige sikkerhedsregler for punktet under trådbindingen. Ellers kan du blive
el-værktøj indfanget i tråden og komme til skade.
12. Hold fast i grebet på maskinen under trådbin-
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, dingen. Ellers kan dit håndled blive vredet, eller
instruktioner, illustrationer og specifikationer, din krop kan blive trukket, hvilket kan medføre
der følger med denne maskine. Forsømmelse personskade.
af at overholde alle nedenstående instruktioner 13. Fortsæt ikke til det næste bindingspunkt, før
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig den aktuelle trådbinding er færdig. Ellers kan
personskade. du komme til skade.
14. Vær opmærksom på trådenden under tråd-
Gem alle advarsler og instruktio- bindingen. Ellers kan din hånd blive viklet ind i
trådenden, og du kan komme til skade.
ner til fremtidig reference. 15. Rør ikke ved kontaktpladen under trådbindin-
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- gen. Hvis du har brug for at berøre kontaktpla-
synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede den, skal du sørge for at låse afbryderen eller
(akku) el-værktøj. slukke på strømknappen og fjerne akkuen.
Ellers kan du komme til skade.
Sikkerhedsadvarsler for akku 16. Når du har færdiggjort trådbindingen, skal du
maskine til binding af armeringsjern trække maskinen lodret op. Ellers kan armen
hænge fast i armeringsjernene, hvilket kan forår-
1. Ret aldrig maskinen mod en person. Anbring sage en ulykke.
aldrig dine hænder og fødder i nærheden af 17. Undgå at tabe maskinen, støde den eller slå på
spidsen af maskinen. Hvis du betjener maskinen den. Hvis der sker et kraftigt stød, før maski-
ved et uheld, mens den berører nogen, vil det nen bruges, skal du sikre dig, at maskinen ikke
medføre en uventet ulykke. er beskadiget eller revnet, og at sikkerheds-
2. Indfør ikke tråd, mens der er tændt for maski- anordningerne fungerer normalt. Ellers kan der
nen. Ellers kan du blive indfanget i tråden og ske en ulykke.
komme til skade. 18. Hvis nogen af følgende fænomener opstår,
3. Brug ikke maskinen uden at lukke rulledæks- skal du låse afbryderen, slukke på strømknap-
let. Ellers kan trådrullen falde af og forårsage en pen og fjerne akkuen fra maskinen. Hvis maski-
ulykke. nen fungerer forkert, kan der ske en ulykke.
4. Sørg for at kontrollere, at diametrene af de • Hvis der høres en betjeningslyd, så snart
armeringsjern, der skal bindes, er inden for akkuen monteres.
maskinens kapacitet, før du påbegynder • Hvis der konstateres overophedning eller
arbejdet. unormal lugt eller støj.
5. Bær tøj med tætsiddende kanter og ærmer. • Når du tager forholdsregler som reak-
Undlad at arbejde med et tørklæde eller andre tion på fejldisplayet. (Kontakt det lokale
genstande viklet om halsen. Ellers kan de blive Makita servicecenter for reparation.)
viklet ind i den roterende del og forårsage en
ulykke. • Ved isætning eller fjernelse af trådrullen.
6. Sørg for at inspicere følgende punkter, før • Når du flytter dig, mens du holder maski-
maskinen anvendes. nen under arbejdet.
• Kontroller, at der ikke er nogen beskadi- • Når du ikke bruger maskinen.
gede dele • Når du inspicerer eller justerer maskinen.
• Kontroller, at der ikke er nogen løse bolte • Når du fjerner en fastsiddende tråd.
• Kontroller, at sikkerhedsanordninger 19. Under arbejde på stilladser skal du altid under-
fungerer normalt støtte det og arbejde i en stilling, der sikrer, at
7. Hold med det samme op med at bruge maski- du bevarer balancen. Hvis stilladset er ustabilt,
nen, hvis der konstateres nogen unormale for- kan der ske en ulykke.
hold. Forsøg ikke selv at reparere maskinen. 20. Når du arbejder på et tag eller lignende steder,
Kontakt det lokale Makita servicecenter for skal du bevæge dig fremad, mens du arbejder,
reparation. Hvis maskinen bruges i en ufærdig så du kan se, hvor du bevæger dig hen. Hvis du
tilstand, kan der ske en ulykke. bevæger dig baglæns, mens du arbejder, kan du
8. Ved montering af akkuen skal du sørge for at miste fodfæstet og forårsage en ulykke.
låse afbryderen og ikke placere fingeren på 21. Hvis du arbejder på et højtliggende sted, skal
afbryderen. Forkert betjening kan medføre en du sikre dig, at der ikke er nogen under dig, og
ulykke. være opmærksom for at sikre dig, at du ikke
9. Ved binding af armeringsjern skal du være taber nogen værktøjer, mens du arbejder. Hvis
omhyggelig med ikke at flytte dem. Du kan du taber maskinen, kan det medføre en ulykke.
komme til skade, hvis armeringsjern flytter sig 22. Brug ikke maskinen til andet arbejde end tråd-
under bindingen. binding. Ellers kan der ske en ulykke.
86 DANSK
23. Brug altid Makitas originale tråde. Hvis tråde 11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra
ikke bruges i længere tid, kan de ruste. Brug maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.
ikke rustne tråde. Ellers kan de forårsage en Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
ulykke. af batterier.
24. Efter binding skal du se efter knækkede tråde 12. Brug kun batterierne med de produkter, som
på grund af overdreven bøjning. Hvis tråde er Makita specificerer. Hvis batterierne installeres
knækket, mistes der bindestyrke. Juster binde- i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
styrken, og bind armeringsjernene igen. brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
25. Placer armen fast mod armeringsjernene. Hvis elektrolyt.
den ikke er placeret solidt, vil der være et mellem- 13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
rum mellem armeringsjernene, og bindestyrken tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
bliver forringet. maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
akkuen eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater 15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro- brug, da den bliver varm nok til at forårsage
duktet, som anvender akku. forbrændinger.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig- 16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter
vis resultere i en brand, overdreven varme eller sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
eksplosion. på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs- ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven- 17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
delse kan resultere i risiko for overophedning, nærheden af elektriske højspændingslednin-
forbrændinger og endog eksplosion. ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, af elektriske højspændingsledninger. Det kan
skal De straks skylle den ud med rent vand og muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat maskinen eller akkuen.
fald kan De miste synet. 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
ledende materiale. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
sammen med andre genstande af metal, brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
for eksempel søm, mønter og lignende. sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning, Tips til opnåelse af maksimal
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen akku-levetid
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå 1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop
eller overstige 50 °C. altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til- bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er 2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
hvis man forsøger at brænde den. 3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen- af, inden den oplades.
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en 4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
brand, overdreven varme eller eksplosion. den fra maskinen eller opladeren.
9. Anvend ikke en beskadiget akku. 5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt længere tid (mere end seks måneder).
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i
pakningen.

87 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
justering eller kontrol af funktioner på maskinen. aktiveres.

Isætning eller fjernelse af akkuen Beskyttelsessystem til værktøj/batteri


Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
monterer eller fjerner akkuen.
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud følgende forhold:
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjet og akkuen eller personskade. Overbelastningsbeskyttelse
► Fig.1: 1
 . Rød indikator 2. Knap 3. Akku Hvis batteriet anvendes på en måde, der bevirker, at det
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, forbruger en unormal mængde strøm, stopper maski-
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. nen automatisk, og det tilsvarende fejlnummer vises
på displayet. Sluk i så fald for maskinen, og stop den
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen anvendelse, der medførte, at maskinen blev overbela-
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt stet. Tænd derefter for maskinen for at starte igen.
den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille
klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er Beskyttelse mod overophedning
synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst.
Hvis maskinen eller batteriet bliver overophedet, stop-
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den per maskinen automatisk, og det tilsvarende fejlnummer
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke vises på displayet. Lad i så fald maskinen og batteriet
gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved køle ned, før der tændes for maskinen igen.
De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af Beskyttelse mod overafladning
akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble- Hvis batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maski-
mer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis. nen automatisk, og det tilsvarende fejlnummer vises på
displayet. Fjern i så fald batteriet fra maskinen, og lad
Indikation af den resterende batteriet op.
batteriladning Hovedafbryder
Kun til akkuer med indikatoren
► Fig.2: 1 . Indikatorlamper 2. Kontrolknap FORSIGTIG: Når du tænder for strømmen,
må du aldrig placere arme, ben eller ansigtet i
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste-
nærheden af bindingsdelene eller de roterende
rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
dele på spidsen af maskinen. Ellers kan du komme
Indikatorlamper Resterende til skade.
ladning
FORSIGTIG: Når der er tændt for strømmen,
må du aldrig berøre bindingsdelene eller de rote-
Tændt Slukket Blinker rende dele på spidsen af maskinen. Ellers kan du
75% til 100% komme til skade.
FORSIGTIG: Før indsætning af akkuen skal
50% til 75% du sørge for at fjerne fingrene fra afbryderknap-
pen og låse afbryderen. Hvis du indsætter akkuen,
25% til 50% mens afbryderknappen er trykket ned, kan det med-
føre en ulykke, hvis der udføres trådbinding ved et
uheld.
0% til 25%
► Fig.3
Genoplad Når du trykker på strømknappen, tændes der for maski-
batteriet.
nen, og lampen for bindingstilstand tændes. Maskinen
Der er kører kortvarigt for at indstille til dens startposition. Når
muligvis fejl i justeringen er færdig, stopper maskinen automatisk.
batteriet. Når du trykker på strømknappen igen, slukkes der for
maskinen, og lampen for bindingstilstand slukkes.
► Fig.4: 1  . Lampe for bindingstilstand 2. Strømknap

88 DANSK
BEMÆRK: Maskinen har en funktion til automatisk Besked om resterende batteri
slukning. Hvis afbryderknappen ikke betjenes i 10
minutter, slukkes der automatisk for maskinen for at Hvis batterispændingen falder under det påkrævede
spare på batteriforbruget. niveau, holder maskinen op med at fungere, der lyder
BEMÆRK: Tænd for strømmen igen for at genstarte en fejltone, og tallet “4” vises på displayet. Fejltonen
maskinen. fortsætter med at lyde, indtil der slukkes for strømmen.
BEMÆRK: Hvis den omgivende temperatur er eks-
Knap til tilstandsvalg tremt lav, lyder fejltonen muligvis, selvom batteriet har
tilstrækkelig ladning.
Når der tændes for strømmen, og lampen for bindings-
tilstand lyser, kan du vælge enkelt aktiveringstilstand
eller kontinuerlig aktiveringstilstand vha. knappen til
tilstandsvalg. Når du tænder for strømmen igen, starter
maskinen i den senest valgte tilstand.
SAMLING
► Fig.5: 1  . Knap til tilstandsvalg 2. Enkelt aktiverings-
tilstand 3. Kontinuerlig aktiveringstilstand FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
Afbryderbetjening noget arbejde på maskinen.

ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen, Indføring af bindetråden (trådrulle)


bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, FORSIGTIG: Før montering eller fjernelse af
når den slippes. bindetråde og ekstraudstyr skal du sørge for at
slukke for strømmen, låse afbryderen og fjerne
FORSIGTIG: Når maskinen ikke er i brug, skal akkuen. Undladelse af dette kan medføre en ulykke.
du trykke på afbryderlåseknappen fra -siden for
at låse afbryderknappen fast i FRA-stillingen. BEMÆRKNING: Brug af andre tråde end
Makitas originale bindetråde kan medføre funkti-
► Fig.6: 1
 . Afbryderknap 2. Afbryderlåseknap onsfejl i maskinen.
En afbryderlåseknap forhindrer, at der trykkes på afbry- 1. Tryk på udløserhåndtaget, og lås det fast med
derknappen ved en fejltagelse. Maskinen startes ved at låsehåndtaget.
trykke afbryderlåseknappen ind fra A-siden og trykke på ► Fig.9: 1 . Udløserhåndtag 2. Låsehåndtag
afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
Tryk afbryderlåseknappen ind fra B-siden efter brug. Når du trykker på udløserhåndtaget, dannes der et mel-
Når du trykker på afbryderknappen, udfører maskinen lemrum mellem venstre og højre fremføringstandhjul.
de næste sekventielle operationer på følgende måde, ► Fig.10: 1  . Udløserhåndtag 2. Låsehåndtag
og maskinen stopper automatisk. 3. Fremføringstandhjul
1. Fremføring af tråden. 2. Åbn rulledækslet.
2. Skæring af tråden. ► Fig.11: 1
 . Rulledæksel
3. Krogene holder og bøjer tråden.
3. Monter trådrullen på maskinen i den retning, der
4. Krogen vender tilbage til den oprindelige position. er vist på illustrationen.
► Fig.12: 1  . Trådrulle
Indstilling for bindestyrke
BEMÆRKNING: Sørg for at montere trådrullen i
FORSIGTIG: Sørg for at låse afbryderen, før den retning, der er vist på illustrationen. Hvis den
du starter justeringen. Når du tænder for strøm- monteres den anden vej, frigøres tråden, og den kan
men, må du aldrig placere arme, ben eller ansigtet blive snoet.
i nærheden af bindingsdelene eller de roterende
dele på spidsen af maskinen. Ellers kan du komme 4. Hægt trådspidsen af krogen på rullen.
til skade. ► Fig.13: 1
 . Krog

► Fig.7 5. Gør trådspidsen lige, og før tråden gennem styret.


► Fig.14: 1
 . Styr
Du kan indstille bindestyrken ved at juster juste-
ringsknappen for bindestyrke. Bindestyrken vises på BEMÆRK: Hvis trådspidsen er bøjet, når den føres
displayet. gennem styret, vil tråden sætte sig fast i maskinen.
► Fig.8: 1  . Justeringsknap for bindestyrke 2. Display BEMÆRK: Hvis du bruger magt på tråden, når du
Hvis tråden knækker, mistes der bindestyrke. Efter forsøger at føre den gennem styret, kan tråden sætte
binding skal du kontrollere den bøjede del for brud. sig fast.
Hvis tråden er brækket af, skal du justere bindestyrken
ved hjælp af justeringsknappen for bindestyrke og binde 6. Træk tråden cirka 10 mm ud fra spidsen af armen.
armeringsjernene igen. ► Fig.15: 1
 . Arm 2. Cirka 10 mm

89 DANSK
2. Tænd for strømmen.
BEMÆRKNING: Hvis længden af den tråd, der
trækkes ud, er for lille, kan tråden brække af, når Hvis maskinen ikke fungerer, og værdien “2” vises på
den bindes, eller bindestyrken kan blive forringet displayet, er maskinens tilstand normal. Sluk for strøm-
pga. for få omviklinger. men, og luk snoningsstyret.
Hvis maskinen fungerer, og der ikke vises en fejl på
7. Sno tråden op igen for at eliminere slæk. displayet, er maskinens tilstand unormal. Hold med det
► Fig.16 samme op med at bruge maskinen, og bed dit lokale
Makita servicecenter om reparation.
8. Slip låsehåndtaget. Udløserhåndtaget vender til-
bage, og tråden holdes fast af venstre og højre tandhjul. FORSIGTIG: Hvis du åbner snoningsstyret
► Fig.17: 1  . Udløserhåndtag 2. Låsehåndtag og tænder for strømmen for at kontrollere inter-
► Fig.18: 1
 . Tandhjul 2. Trådens sti 3. Tråd lock-låsen, skal du holde snoningsstyret som
vist på illustrationen. Placer aldrig arme, ben eller
BEMÆRKNING: Når låsehåndtaget slippes, og ansigtet i nærheden af bindingsdelene eller de
når venstre og højre tandhjul griber ind i hinan- roterende dele på spidsen af maskinen. Ellers kan
den, danner rillerne i tandhjulene et mellemrum. du komme til skade.
Dette mellemrum bliver trådens sti. Sørg for, at
► Fig.21
tråden føres gennem denne sti.

9. Luk rulledækslet. Bindingsarbejde


► Fig.19: 1
 . Rulledæksel
FORSIGTIG: Før indsætning af akkuen skal
du sørge for at fjerne fingrene fra afbryderknappen
og låse afbryderen. Hvis du indsætter akkuen, mens
ANVENDELSE afbryderknappen er trykket ned, kan det medføre en
ulykke, hvis der udføres trådbinding ved et uheld.
Kontrolpunkter før arbejdet FORSIGTIG: Når du tænder for strømmen, må
du aldrig placere arme, ben eller ansigtet i nærhe-
den af bindingsdelene eller de roterende dele på
FORSIGTIG: Undlad at bruge maskinen, hvis spidsen af maskinen. Ellers kan du komme til skade.
der er et problem med en sikkerhedsanordning.
Hvis du fortsætter med at bruge den, kan der ske en FORSIGTIG: Når der er tændt for strømmen, må
ulykke. du aldrig berøre bindingsdelene eller de roterende dele
på spidsen af maskinen. Ellers kan du komme til skade.
Før du bruger maskinen, skal du sikre dig, at sikker- ► Fig.22
hedsanordningen fungerer normalt. Hold med det
samme op med at bruge maskinen, hvis maskinen fun-
gerer, uden at sikkerhedsanordningen fungerer. Kontakt Forberedelse før arbejdet
det lokale Makita servicecenter for reparation. 1. Sørg altid for, at akkuen er fjernet, og at afbryde-
ren er låst.
Kontrol af afbryderlåsen 2. Sæt akkuen i maskinen, og tænd for strøm-
Maskinen har en afbryderlås for at forhindre maskinen i men. Når du tænder for strømmen, skæres tråden
at fungere, når du ikke har til hensigt at bruge den. Lås automatisk.
afbryderen, og kontroller, at afbryderknappen ikke kan
trykkes ind. BEMÆRKNING: Kontroller, at lampen for bin-
dingstilstand lyser, når der tændes for strømmen.
Genoplad batteriet, hvis den ikke lyser.
Kontrol af snoningsstyret
For at forhindre operatøren i at berøre de bindende eller 3. Slip afbryderlåsen.
roterende dele i maskinens spids ved en fejltagelse ► Fig.23: 1 . Afbryderlåseknap 2. Afbryderknap
kan maskinen ikke fungere, selvom afbryderknappen 3. Strømknap 4. Lampe for bindingstilstand
trykkes ind, når snoningsstyret er åbent. Når operatøren
fjerner fingeren fra afbryderknappen og lukker sno- Enkelt aktiveringstilstand
ningsstyret, kan maskinen fungere.
► Fig.20: 1  . Snoningsstyr 1. Skub armen fast mod bindingspunktet. Skub
maskinen lodret mod armeringsjernene, og tryk armen
Kontrol af snoningsstyrets registrering af mod det punkt, hvor armeringsjernene krydser hinan-
den, i en vinkel på 45 grader.
åben/lukket tilstand ► Fig.24
Fjern bindetråden, kontroller maskinens funktion i
henhold til følgende trin, og sørg for, at maskinen ikke 2. Tryk én gang på afbryderknappen.
starter, hvis snoningsstyret er åbent. 3. Tråden fremføres og skæres automatisk.
1. Sluk for strømmen, og lad snoningsstyret være 4. Krogen holder og bøjer tråden og går derefter til-
åbent. bage til den oprindelige position, når trådene er bundet.
► Fig.25

90 DANSK
5. Efter bindingen skal du sørge for, at armen ikke
hænger fast i armeringsjernene, og trække maskinen op.
Skift af bindetråden
FORSIGTIG: Hvis tråden har grebet fast i bin- FORSIGTIG: Når du skifter tråden, skal du
dingsdelen på maskinens spids, skal du slukke sørge for at slukke for strømmen, låse afbryderen
for strømmen til maskinen. Lås afbryderen, fjern og fjerne akkuen. Undladelse af dette kan medføre
akkuen, og fjern tråden ved hjælp af værktøjer en ulykke.
som f.eks. en bidetang eller en niptang.
1. Når tråden er brugt op, lyder der en fejltone, og fejl
► Fig.26
“1” vises.
2. Lås afbryderen, sluk for strømmen, og fjern
Kontinuerlig aktiveringstilstand akkuen.
1. Skift maskinens tilstand fra enkelt aktiveringstilstand til 3. Tryk på udløserhåndtaget, og lås det fast med
kontinuerlig aktiveringstilstand vha. knappen til tilstandsvalg. låsehåndtaget.
► Fig.27: 1  . Knap til tilstandsvalg ► Fig.33: 1 . Udløserhåndtag 2. Låsehåndtag
2. Slip afbryderlåsen. 4. Tag trådrullen ud af maskinen.
3. Idet der trykkes på afbryderknappen, skal du BEMÆRK: Når tråden er brugt op normalt, er der
skubbe maskinen lodret mod armeringsjernene og cirka 20 cm tråd viklet omkring rullen. I denne tilstand
trykke armen mod det punkt, hvor armeringsjernene skal trådrullen udskiftes med en ny.
krydser hinanden, i en vinkel på 45 grader. Tryk kontakt-
pladen fast mod bindingspunktet. Tråden bindes. Benyt nedenstående fremgangsmåde, hvis det er svært
► Fig.28: 1  . Kontaktplade at fjerne trådrullen fra maskinen.
4. Efter bindingen skal du sørge for, at armen ikke 1. Sæt akkuen i maskinen, og tænd for strømmen.
hænger fast i armeringsjernene, og trække maskinen op. Maskinen fremfører tråden og skærer den automatisk.
► Fig.29 2. Lås afbryderen, sluk for strømmen, og fjern
akkuen.
Forholdsregler under arbejdet 3. Fjern den brækkede tråd ved hjælp af værktøjer
• Hvis du flytter armen fra bindingspositionen under som f.eks. en bidetang eller en niptang.
trådbindingen, vil tråden hænge fast i krogen,
hvilket kan medføre forkert binding.
• Bliv ved med at holde maskinen mod arme-
ringsjernene, indtil trådbindingen er færdig. VEDLIGEHOLDELSE
• Fortsæt ikke til det næste bindingspunkt, før den
aktuelle trådbinding er færdig. FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
• Maskinspidsens roterende del (krogen) snor tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
tråden under trådbindingen. Hold fast i grebet, så inden De begynder at udføre inspektion eller
maskinen ikke trækker i din krop. vedligeholdelse.
• Rør ikke ved trådene under trådbindingen.
• Hvis du gentager trådbindingerne i enkelt akti-
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
veringstilstand, skal du fjerne din finger helt fra
medføre misfarvning, deformering eller revner.
afbryderknappen. Fortsæt derefter med at betjene
afbryderknappen. For at opretholde produktets SIKKERHED og
• Hvis du trykker afbryderknappen ind, når der ikke PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
er noget bindetråd tilbage, vises der en fejl. Udskift justering kun udføres af et autoriseret Makita ser-
med en ny bindetråd, og start maskinen igen. vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Tip til binding
• Vip maskinen i en vinkel på 45° med de krydsede arme-
Rengøring af klipperafsnittet
ringsjern og bind på skift som vist på illustrationen.
► Fig.30 Når maskinen bruges, kan der sætte sig støv og tråd-
partikler i klipperafsnittet. I så fald skal du rengøre klip-
• Undgå knubbede afsnit af armeringsjern. perafsnittet ved at benytte følgende fremgangsmåde.
► Fig.31 Rengøringen skal udføres hver gang, du opbruger en
boks med ruller. (50 stk.)
• Hvis bindestyrken er utilstrækkelig, skal du ændre
bindingsretningen og udføre binding to gange, så
bindestyrken øges. Brug af trådbørsten
► Fig.32 1. Åbn rulledækslet.
► Fig.34: 1
 . Rulledæksel
BEMÆRKNING: Når du foretager den anden
binding, skal du bøje enden af den første binding, 2. Tryk på udløserhåndtaget, og lås det fast med
før du foretager den anden binding. Ellers kan trå- låsehåndtaget.
den blive afvist den anden gang. Den kan hænge fast ► Fig.35: 1 . Udløserhåndtag 2. Låsehåndtag
i spidsen af maskinen, og krogen kan blive ødelagt.

91 DANSK
3. Før trådbørsten gennem styret.
BEMÆRKNING: Vend fremspringet på klip-
Når du indsætter trådbørsten, skal du holde den kort og per B nedad, og monter klipperen som vist på
trykke den ind i styret lidt efter lidt. illustrationen.
► Fig.36: 1  . Trådbørste
3. Juster røret på maskinen i forhold til rillen inde i
► Fig.37: 1
 . Tandhjul 2. Styr 3. Trådbørste
trådstyr B, og saml dem.
4. Skub trådbørsten ind indtil den kommer cirka 10 ► Fig.49: 1  . Rør 2. Rille 3. Trådstyr B
mm ud fra spidsen af armen. Træk derefter trådbørsten
4. Fastgør trådstyr B ved midlertidigt at stramme
ud. Denne handling behøves kun én gang.
bolt A.
► Fig.38: 1 . Arm 2. Trådbørste
► Fig.50: 1  . Bolt A 2. Trådstyr B
5. Luk rulledækslet.
5. Monter kontaktpladens dæksel i pilens retning.
► Fig.39: 1
 . Rulledæksel
► Fig.51: 1
 . Kontaktpladens dæksel

Brug af luftblæserpistolen 6. Fastgør trådstyr B og kontaktpladens dæksel


forsvarligt ved at stramme bolt A og bolt B.
Åbn rulledækslet, tryk på udløserhåndtaget, og lås det ► Fig.52: 1  . Trådstyr B 2. Kontaktpladens dæksel
fast med låsehåndtaget. Før derefter luftblæserpisto- 3. Bolt A 4. Bolt B
len hen tæt på styret og blæs luften. Sørg for at luften
kommer fra spidsen af armen. 7. Kontroller efter samlingen, at kontaktpladen kan
► Fig.40: 1  . Luftblæserpistol 2. Styr bevæge sig som vist på illustrationen.
► Fig.53: 1
 . Kontaktplade
Rengøring med afmontering BEMÆRK: Hvis kontaktpladen sidder fast, skal du
Hvis klipperafsnittet er tilstoppet, eller der sidder en tråd trykke på den som vist på illustrationen.
i klemme i det, skal du afmontere delene og rengøre ► Fig.54
dem.
Adskillelse og rengøring
1. Løsn boltene A og B ved hjælp af sekskantnøglen,
der medfølger i maskinpakken.
► Fig.41: 1 . Sekskantnøgle
► Fig.42: 1
 . Bolt A 2. Bolt B 3. Kontaktpladens dæksel
4. Trådstyr B

BEMÆRKNING: Undlad at bruge magt til at


fjerne bolte, der ikke kan fjernes ved hjælp af
sekskantnøglen.

2. Træk kontaktpladens dæksel opad i pilens retning,


og fjern det. Bolt B fjernes på samme tid.
► Fig.43: 1  . Kontaktpladens dæksel 2. Bolt B
3. Fjern Bolt A, og fjern trådstyr B.
► Fig.44: 1
 . Bolt A 2. Trådstyr B
4. Vend trådstyr B om, og rengør dets inderside.
► Fig.45
5. Fjern klipper A, klipper B, toppladen og linkarm A
fra armplade A. Rengør dem derefter.
► Fig.46: 1  . Klipper B 2. Linkarm A 3. Klipper A
4. Armplade A 5. Topplade

Samling
Når du er færdig med rengøringen, skal du samle
delene ved at benytte følgende fremgangsmåde.
1. Monter klipper A og linkarm A, så de passer til
formen af armplade A.
► Fig.47: 1  . Klipper A 2. Linkarm A 3. Armplade A
2. Monter klipper B og toppladen på armplade A.
(Monter klipper B på klipper A og linkarm A.)
► Fig.48: 1  . Klipper B 2. Topplade 3. Armplade A
4. Klipper A 5. Linkarm A

92 DANSK
Fejldisplay og fejltone

FORSIGTIG: Under inspektion skal du sørge for at låse afbryderen, slukke for strømmen og fjerne
akkuen. Undladelse af dette kan medføre en ulykke.
FORSIGTIG: Når du tænder for strømmen, må du aldrig placere arme, ben eller ansigtet i nærheden af
bindingsdelene eller de roterende dele på spidsen af maskinen. Ellers kan du komme til skade.
FORSIGTIG: Når der er tændt for strømmen, må du aldrig berøre bindingsdelene eller de roterende
dele på spidsen af maskinen. Ellers kan du komme til skade.
FORSIGTIG: Hold med det samme op med at bruge maskinen, hvis der lyder en fejltone, eller maski-
nen ikke fungerer.

Fejltone og display
Hvis der opstår en fejl, lyder der en fejltone, og der vises et fejlnummer i displayet. Se følgende tabel, og udfør de
relevante handlinger. Bed et autoriseret Makita servicecenter om reparation, hvis fejlen opstår igen.
Display Symptom Mulig årsag Løsning
1 Maskinen holder op med at Tråden er brugt op. Isæt ny bindetråd.
fungere.
Bindetråd er ikke isat. Isæt bindetråd.
Fejl i fremføring af tråd. Kontroller bindetrådens retning.
Tag bindetråden ud, og sæt
den i igen.
Rengør trådens sti.
2 Maskinen holder op med at Snoningsstyret er åbent. Luk snoningsstyret.
fungere.
3 Maskinen udfører ikke bin- Kontaktpladen sidder fast. Frigør den fastsiddende
deprocessen i kontinuerlig kontaktplade.
aktiveringstilstand.
4 Maskinen starter ikke. Batteriet er afladet. Genoplad batteriet.
Maskinen holder op med at Akkuens temperatur er unor- Lad akkuen køle ned.
fungere. malt høj. Udskift akkuen med en, der er
opladet.
5 Maskinen holder op med at Motoren er overbelastet. Find årsagen til blokeringen
fungere. af motorrotationen, og løs
Motorfejl
problemet.
6 Maskinen holder op med at Maskinens temperatur er Lad maskinen køle ned.
fungere. unormalt høj.
7 Maskinen starter ikke. Maskinfejl Bed et autoriseret Makita ser-
Maskinen holder op med at vicecenter om reparation.
fungere.

EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.

Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker


yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Bindetråd
• Trådbørste
• Forlængelseshåndtag
• Original Makita akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.

93 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DTR180
Σύρμα δεσίματος (Προαιρετικό εξάρτημα) ø0,8 mm
Διάμετρος ράβδων οπλισμού που μπορούν να δεθούν Από #3 x #3 έως (#4 x 2) x (#4 x 2)
Από 10 mm x 10 mm έως (13 mm x 2) x (13 mm x 2)
Αριθμός δεσιμάτων ανά Σύρμα δεσίματος ανοπτημένου σιδήρου Περίπου 120 δεσίματα
καρούλι, κατά προσέγγιση
Γαλβανισμένο σύρμα δεσίματος Περίπου 120 δεσίματα
Σύρμα δεσίματος επικαλυμμένο Περίπου 105 δεσίματα
με πολυπροπυλενική ρητίνη
Συνολικό μήκος 304 mm
Ονομαστική τάση D.C. 14,4/18 V
Καθαρό βάρος 2,3 - 2,6 kg

• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
• Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
• Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο ελα-
φρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα.

Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής


Κασέτα μπαταρίας Μοντέλο D.C.14,4 V BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Μοντέλο D.C.18 V BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Φορτιστής DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

• Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθενται
ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και πυρκαγιά.

Συνδυασμός ράβδων οπλισμού που μπορούν να δεθούν


Συνδυασμός 2 ράβδων οπλισμού
#3 (10 mm) #4 (13 mm) #5 (16 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm)

Συνδυασμός 3 ράβδων οπλισμού


#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm) -

Συνδυασμός 4 ράβδων οπλισμού


#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 x #3 (10 mm x 10 mm)

#4 x #4 (13 mm x 13 mm)

94 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν υπάρχει κενό μεταξύ των δύο ράβδων οπλισμού ή αν το εργαλείο χρησιμοποιείται με λανθα-
σμένο προσανατολισμό, οι ράβδοι οπλισμού ίσως να μην είναι δυνατόν να δεθούν.

Σύμβολα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα-
να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω-
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας. κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
Μην εκθέτετε σε βροχή.
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης).
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από το
καρούλι σύρματος ή το σύρμα όταν χρησι-
μοποιείτε το εργαλείο.
Κραδασμός
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη μύτη Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύ-
του εργαλείου. σματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-18
(ISO8662-11):
Είδος εργασίας: Δέσιμο μεταλλικής ράβδου
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών
Ni-MH Μόνο για τις χώρες της ΕΕ κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
Li-ion Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλι-
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα! σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών
τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ-
εξοπλισμό και τις μπαταρίες και συσσω-
καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ρευτές και τις απόβλητες μπαταρίες και
συσσωρευτές και την ενσωμάτωση τους
σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών
ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία και κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
τα πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει
πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από
το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγο-
νται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με
εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά συμβατής τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα
ανακύκλωσης. το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
Προβλεπόμενη χρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
Το εργαλείο προορίζεται για το δέσιμο ράβδων ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
οπλισμού. συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
Θόρυβος χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- του χρόνου ενεργοποίησης).
ζεται σύμφωνα με το EN60745-2-18 (EN12549):
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 78 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να Μόνο για χώρες της Ευρώπης
υπερβεί τα 80 dB (A).
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής
θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα-
ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.

95 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8. Όταν τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών, βεβαι-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ωθείτε να κλειδώσετε τη σκανδάλη και να μην
τοποθετείτε το δάχτυλό σας στη σκανδάλη. Η λαν-
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ θασμένη λειτουργία μπορεί να προκαλέσει ατύχημα.
9. Όταν δένετε τις ράβδους οπλισμού, προσέχετε
πολύ για να μην τις μετακινείτε. Αν οι ράβδοι
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας οπλισμού μετακινηθούν λόγω του δεσίματος,
για το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να τραυματιστείτε.
10. Μην αγγίζετε τα σύρματα κατά τη διαδικασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει- δεσίματος των συρμάτων. Διαφορετικά, μπορεί
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις να πιαστείτε στο σύρμα και να τραυματιστείτε.
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το 11. Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά στο σημείο
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών δεσίματος κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε δεσίματος των συρμάτων. Διαφορετικά, μπορεί
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. να πιαστείτε στο σύρμα και να τραυματιστείτε.
12. Να κρατάτε καλά τη λαβή του εργαλείου κατά
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- τη διάρκεια της διαδικασίας δεσίματος του
σύρματος. Διαφορετικά, ο καρπός σας μπορεί να
σεις και τις οδηγίες για μελλο- συστραφεί ή το σώμα σας να τραβηχθεί, γεγονός
ντική παραπομπή. που μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» 13. Μην προχωράτε στο επόμενο σημείο δεσίματος αν
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται δεν έχει ολοκληρωθεί η τρέχουσα διαδικασία δεσίμα-
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- τος σύρματος. Διαφορετικά, μπορεί να τραυματιστείτε.
κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- 14. Προσέχετε το άκρο του σύρματος κατά τη
τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). διάρκεια της διαδικασίας δεσίματος σύρματος.
Διαφορετικά, το χέρι σας μπορεί να πιαστεί από την
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια άκρη του σύρματος και μπορεί να τραυματιστείτε.
του φορητού εργαλείου δεσίματος 15. Μην αγγίζετε την πλάκα επαφής κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας δεσίματος σύρματος. Αν πρέπει
ράβδων οπλισμού να αγγίξετε την πλάκα επαφής, βεβαιωθείτε να
κλειδώσετε τη σκανδάλη ή να κλείσετε το διακό-
1. Μη στρέφετε ποτέ το εργαλείο προς κάποιο
πτη λειτουργίας και να αφαιρέσετε την κασέτα
άτομο. Μη βάζετε ποτέ τα χέρια ή τα πόδια
μπαταριών. Διαφορετικά, μπορεί να τραυματιστείτε.
σας κοντά στη μύτη του εργαλείου. Αν θέσετε
το εργαλείο σε λειτουργία κατά λάθος ενώ αγγίζει 16. Όταν έχετε ολοκληρώσει τη διαδικασία δεσίματος
κάποιον, θα προκληθεί απρόσμενο ατύχημα. σύρματος, τραβήξτε το εργαλείο κάθετα. Διαφορετικά,
ο βραχίονας μπορεί να πιαστεί στις ράβδους οπλισμού,
2. Μη φορτώνετε σύρμα ενώ η ισχύς του εργα-
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει ατύχημα.
λείου είναι ενεργοποιημένη. Διαφορετικά, μπο-
ρεί να πιαστείτε στο σύρμα και να τραυματιστείτε. 17. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω, συγκρούσετε
ή χτυπήσετε το εργαλείο. Αν γίνει ισχυρή
3. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς να κλείσετε
σύγκρουση πριν χρησιμοποιηθεί το εργαλείο,
το κάλυμμα καρουλιού. Διαφορετικά, το καρούλι
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν είναι κατε-
σύρματος μπορεί να βγει και να προκληθεί ατύχημα.
στραμμένο ή ραγισμένο, και ότι οι συσκευές
4. Βεβαιωθείτε να ελέγξετε ότι οι διάμετροι των ράβδων ασφαλείας λειτουργούν κανονικά. Διαφορετικά,
οπλισμού που θα δεθούν βρίσκονται εντός της ικανό- μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
τητας του εργαλείου πριν ξεκινήσετε την εργασία.
18. Αν συμβεί οποιαδήποτε από τα ακόλουθα
5. Να φοράτε στενά ρούχα και ρούχα με μανίκια. φαινόμενα, κλειδώστε τη σκανδάλη, απενερ-
Μην εργάζεστε με πετσέτα ή άλλο αντικείμενο γοποιήστε την ισχύ και αφαιρέστε την κασέτα
τυλιγμένο γύρω από το λαιμό σας. Διαφορετικά, μπαταριών από το εργαλείο. Αν το εργαλείο λει-
αυτό μπορεί να πιαστεί στο περιστρεφόμενο τουργεί λανθασμένα, μπορεί να συμβεί ατύχημα.
μέρος και να προκαλέσει ατύχημα.
• Αν ακουστεί ήχος λειτουργίας μόλις τοπο-
6. Να φροντίζετε να επιθεωρείτε τα ακόλουθα θετηθεί η κασέτα μπαταριών.
σημεία πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
• Αν ανιχνευτεί υπερθέρμανση ή ασυνήθι-
• Ελέγξτε ότι κανένα μέρος δεν είναι στες οσμές ή θόρυβοι.
κατεστραμμένο
• Όταν λαμβάνετε μέτρα ως απόκριση σε
• Ελέγξτε ότι κανένα μπουλόνι δεν είναι ένδειξη σφάλματος. (Απευθυνθείτε στο τοπικό
χαλαρό κέντρο σέρβις της Makita για επισκευή.)
• Ελέγξτε ότι οι συσκευές ασφάλειας λει- • Όταν φορτώνετε ή εκφορτώνετε το
τουργούν κανονικά καρούλι σύρματος.
7. Αν βρεθεί οποιαδήποτε ανωμαλία, σταματή- • Όταν κινείστε ενώ κρατάτε το εργαλείο
στε αμέσως να χρησιμοποιείτε το εργαλείο. κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Μην επισκευάζετε μόνοι σας το εργαλείο.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Απευθυνθείτε στο τοπικό κέντρο σέρβις της
Makita για επισκευή. Αν το εργαλείο χρησιμο- • Όταν επιθεωρείτε ή ρυθμίζετε το
ποιείτε ενώ βρίσκεται σε κατάσταση με ελλείψεις, εργαλείο.
μπορεί να προκληθεί ατύχημα. • Όταν αφαιρείτε ένα συστραμμένο σύρμα.

96 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
19. Όταν εργάζεστε σε σκαλωσιές, πάντα να τις 7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν
σταθεροποιείτε και να εργάζεστε σε στάση που έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η
θα εξασφαλίζει την ισορροπία σας. Αν η σκαλω- κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
σιά δεν είναι σταθερή, μπορεί να συμβεί ατύχημα. 8. Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε
20. Όταν εργάζεστε σε οροφή ή παρόμοια τοποθε- ή ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να
σία, να κινείστε προς τα μπροστά ενώ εργάζε- χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω
στε για να βλέπετε πού πηγαίνετε. Αν κινείστε στην κασέτα μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά
προς τα πίσω ενώ εργάζεστε, μπορεί να χάσετε το μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερ-
βηματισμό σας και να προκληθεί ατύχημα. θέρμανση ή έκρηξη.
21. Αν εργάζεστε σε μεγάλο ύψος, βεβαιωθείτε ότι δεν 9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.
βρίσκεται κανείς κάτω σας, και προσέχετε ώστε να 10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
μη ρίξετε κάτω κανένα εργαλείο ενώ εργάζεστε. Αν υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
ρίξετε κάτω το εργαλείο, μπορεί να προκληθεί ατύχημα. επικίνδυνα αγαθά.
22. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για οποιαδή- Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα
ποτε άλλη εργασία εκτός από το δέσιμο συρμά- μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδι-
των. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ατύχημα. κές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση.
23. Να χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια σύρματα της Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
Makita. Αν δεν χρησιμοποιείτε τα σύρματα για είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό
μεγάλη χρονική περίοδο, αυτά μπορεί να σκου- για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα-
ριάσουν. Μη χρησιμοποιείτε σκουριασμένα σύρ- νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
ματα. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ατύχημα. Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές
24. Μετά το δέσιμο, ελέγξτε μήπως έσπασε το επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που
σύρμα λόγω υπερβολικής συστροφής. Αν να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.
σπάσει κάποιο σύρμα, μπορεί να χαθεί η ισχύς 11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών,
δεσίματος. Προσαρμόστε την ισχύ δεσίματος αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε
και δέστε ξανά τις ράβδους οπλισμού. την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους
25. Τοποθετήστε με ασφάλεια το βραχίονα επάνω στις τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη
ράβδους οπλισμού. Αν δεν τοποθετηθεί με ασφάλεια, διάθεση της μπαταρίας.
μπορεί να δημιουργηθεί μια απόσταση μεταξύ των 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
ράβδων οπλισμού και να μειωθεί η ισχύς δεσίματος. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο-
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
κασέτα μπαταριών
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, δια- χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την
βάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης μπαταρία από το εργαλείο.
(1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και 14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα
(3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία. μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που
2. Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα
κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλε- από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το χειρι-
σμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη. σμό των ζεστών κασετών μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά 15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου
βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς, αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρ- ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα.
μανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη. 16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ- κολλήσει στους ακροδέκτες, τις οπές και τις
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική εγκοπές της κασέτας μπαταριών. Μπορεί να
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως έχει ως αποτέλεσμα κακή απόδοση ή σπάσιμο του
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας. εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών: 17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης,
αγώγιμο υλικό. μην χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ. 18. ΚρΦυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
6. Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε το μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα-
εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθε- ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-
σίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
να ξεπεράσει τους 50°C. Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
97 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συμβουλές για τη διατήρηση της Εμφάνιση υπολειπόμενης
μέγιστης ζωής μπαταρίας χωρητικότητας μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη
αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία
του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών ► Εικ.2: 1
 . Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου. Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ- υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας.
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμοκρασία χωρητικότητα
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C. Αφήστε μια
θερμή κασέτα μπαταριών να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν
4. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών,
αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον φορτιστή. 75% έως
100%
5. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο 50% έως 75%
(περισσότερο από έξι μήνες).
25% έως 50%

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 0% έως 25%

Φορτίστε την
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- μπαταρία.
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της Μπορεί να
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- προέκυψε
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. δυσλειτουρ-
γία στην
μπαταρία.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική
μπαταριών. λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα
προστασίας μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα- Σύστημα προστασίας εργαλείου/
τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά μπαταρίας
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ-
κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
και προσωπικός τραυματισμός. εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα
► Εικ.1: 1
 . Κόκκινος δείκτης 2. Κουμπί 3. Κασέτα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουρ-
μπαταριών γίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει
αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εάν το εργαλείο ή
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρακάτω συνθήκες:
την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο-
στινό μέρος της κασέτας. Προστασία υπερφόρτωσης
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ-
Όταν η μπαταρία λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα
κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρικού ρεύμα-
στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την
τος, το εργαλείο σταματά αυτόματα και εμφανίζεται ο αντί-
τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της,
στοιχος αριθμός σφάλματος στον πίνακα ενδείξεων. Σε αυτή
γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
την περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και διακόψτε
Εάν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη στην επάνω
την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του εργα-
πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
λείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον Προστασία υπερθέρμανσης
κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει Όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμανθεί, η
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική λειτουργία του εργαλείου σταματά αυτόματα και εμφα-
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. νίζεται ο αντίστοιχος αριθμός σφάλματος στον πίνακα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- ενδείξεων. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο
ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, και την μπαταρία να κρυώσουν πριν ενεργοποιήσετε
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα. ξανά το εργαλείο.

98 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία υπερβολικής Δράση διακόπτη
αποφόρτισης
Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν επαρκεί, το εργα- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν βάλετε την κασέτα
λείο σταματά αυτόματα και εμφανίζεται ο αντίστοιχος μπαταρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα
αριθμός σφάλματος στον πίνακα ενδείξεων. Σε αυτή την να δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το εργαλείο και κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν
φορτίστε την μπαταρία. ελευθερώνεται.

Διακόπτης κύριας λειτουργίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χειρίζεστε το εργαλείο,


πιέστε το κουμπί ασφάλειας σκανδάλης προς την
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ενεργοποιείτε την ισχύ, πλευρά για να κλειδώσετε τη σκανδάλη διακό-
μη φέρνετε ποτέ τα άκρα ή το πρόσωπό σας πτη στη θέση απενεργοποίησης.
κοντά στα δεσμευτικά ή περιστρεφόμενα μέρη ► Εικ.6: 1
 . Σκανδάλη διακόπτης 2. Κουμπί ασφάλισης
της μύτης του εργαλείου. Διαφορετικά, μπορεί να σκανδάλης
τραυματιστείτε.
Για να αποφευχθεί τυχόν ακούσιο τράβηγμα της σκανδά-
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η ισχύς ενεργοποιηθεί, μην λης διακόπτη, παρέχεται το κουμπί ασφάλειας σκανδά-
αγγίζετε ποτέ τα δεσμευτικά ή περιστρεφόμενα λης. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε το
μέρη της μύτης του εργαλείου. Διαφορετικά, μπορεί κουμπί ασφάλειας σκανδάλης προς την πλευρά Α και τρα-
να τραυματιστείτε. βήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Αφήστε τη σκανδάλη διακό-
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν εισαγάγετε την κασέτα μπα- πτη για να το απενεργοποιήσετε. Μετά τη χρήση, πιέστε
ταριών, βεβαιωθείτε να αφήσετε τα δάχτυλά σας το κουμπί ασφάλειας σκανδάλης προς την πλευρά B.
από τη σκανδάλη διακόπτη και να κλειδώσετε τη Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, το εργαλείο
σκανδάλη. Αν εισαγάγετε την κασέτα μπαταριών ενώ εκτελεί τις επόμενες ακολουθιακές λειτουργίες όπως
τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, μπορεί να προκληθεί περιγράφεται στη συνέχεια και το εργαλείο σταματά
ατύχημα αν συμβεί κατά λάθος η διαδικασία δεσίμα- αυτόματα.
τος σύρματος. 1. Τροφοδοτήστε το σύρμα.
► Εικ.3 2. Κόψτε το σύρμα.
Όταν πατάτε το κουμπί λειτουργίας, η ισχύς ενεργοποι- 3. Ο γάντζος συγκρατεί και συστρέφει το σύρμα.
είται και η λυχνία τρόπου λειτουργίας δεσίματος ανάβει. 4. Ο γάντζος επιστρέφει στην αρχική θέση.
Προκειμένου να ρυθμιστεί το εργαλείο στην αρχική θέση
του, αυτό λειτουργεί προσωρινά. Όταν ολοκληρωθεί η Ρύθμιση ισχύος δεσίματος
ρύθμιση, το εργαλείο σταματά αυτόματα. Όταν πατή-
σετε ξανά το κουμπί λειτουργίας, η ισχύς απενεργοποι- ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να κλειδώσετε τη
είται και η λυχνία τρόπου λειτουργίας δεσίματος σβήνει. σκανδάλη πριν ξεκινήσετε τη ρύθμιση. Όταν
► Εικ.4: 1  . Λυχνία τρόπου λειτουργίας δεσίματος ενεργοποιείτε την ισχύ, μη φέρνετε ποτέ τα άκρα
2. Κουμπί λειτουργίας ή το πρόσωπό σας κοντά στα δεσμευτικά ή
περιστρεφόμενα μέρη της μύτης του εργαλείου.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο διαθέτει λειτουργία
Διαφορετικά, μπορεί να τραυματιστείτε.
αυτόματης απενεργοποίησης. Αν δεν τραβήξετε τη
σκανδάλη διακόπτη για 10 λεπτά, το εργαλείο σβήνει ► Εικ.7
αυτόματα για να μειωθεί η κατανάλωση ισχύος της
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ισχύ δεσίματος με το κουμπί
μπαταρίας.
ρύθμισης ισχύος δεσίματος. Η ισχύς δεσίματος εμφανί-
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για να εκκινηθεί ξανά το εργαλείο, ζεται στον πίνακα ενδείξεων.
ενεργοποιήστε ξανά την ισχύ. ► Εικ.8: 1  . Κουμπί ρύθμισης ισχύος δεσίματος
2. Πίνακας ενδείξεων
Κουμπί αλλαγής τρόπου Αν το σύρμα σπάσει, η ισχύς δεσίματος θα χαθεί. Μετά
λειτουργίας το δέσιμο, ελέγξτε αν έχει σπάσει το συστραμένο τμήμα.
Αν το σύρμα σπάσει, προσαρμόστε την ισχύ δεσίματος
Όταν η ισχύς ενεργοποιείται και η λυχνία τρόπου λει- χρησιμοποιώντας το κουμπί ρύθμισης ισχύος δεσίματος
τουργίας δεσίματος ανάβει, μπορείτε να επιλέξετε τον και δέστε ξανά τις ράβδους οπλισμού.
τρόπο λειτουργίας μονής ενεργοποίησης ή τον τρόπο
λειτουργίας συνεχόμενης ενεργοποίησης μέσω του κου- Ειδοποίηση υπόλοιπης μπαταρίας
μπιού αλλαγής τρόπου λειτουργίας. Όταν ενεργοποιή-
σετε ξανά την ισχύ, το εργαλείο εκκινείται στον τρόπο Όταν η τάση μπαταρίας μειωθεί κάτω από το απαιτού-
λειτουργίας που είχε επιλεγεί πιο πρόσφατα. μενο επίπεδο, το εργαλείο θα σταματήσει να λειτουργεί,
► Εικ.5: 1 . Κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας ένας τόνος σφάλματος θα ηχήσει και ο αριθμός «4» θα
2. Τρόπος λειτουργίας μονής ενεργοποί- εμφανιστεί στον πίνακα ενδείξεων. Ο τόνος σφάλματος
ησης 3. Τρόπος λειτουργίας συνεχόμενης θα συνεχίσει να ηχεί μέχρι να απενεργοποιηθεί η ισχύς.
ενεργοποίησης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η θερμοκρασία περιβάλλοντος
είναι εξαιρετικά χαμηλή, ο τόνος σφάλματος μπορεί
να ηχήσει ακόμη και όταν η μπαταρία διαθέτει επαρκή
ισχύ.

99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το μήκος του σύρματος που
έχει τραβηχτεί έξω δεν είναι αρκετό, το σύρμα
μπορεί να σπάσει όταν δεθεί ή η ισχύς δεσίματος
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- μπορεί να μειωθεί λόγω ανεπαρκών περιελίξεων.
λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο 7. Τυλίξτε ξανά το σύρμα για να φύγει το μπόσικο.
εργαλείο. ► Εικ.16
8. Απελευθερώστε το μοχλό κλειδώματος. Ο μοχλός
Φόρτωση του σύρματος δεσίματος ελευθέρωσης επιστρέφει και το σύρμα κρατείται από το
αριστερό και δεξί γρανάζι.
(καρούλι σύρματος) ► Εικ.17: 1 . Μοχλός ελευθέρωσης 2. Μοχλός
κλειδώματος
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν προσαρτήσετε ή αφαιρέσετε ► Εικ.18: 1
 . Γρανάζι 2. Διαδρομή σύρματος 3. Σύρμα
τα σύρματα δεσίματος ή τα εξαρτήματα, βεβαιω-
θείτε να απενεργοποιήσετε την ισχύ, να κλειδώ- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ο μοχλός κλειδώματος
σετε τη σκανδάλη και να αφαιρέσετε την κασέτα ελευθερωθεί και όταν το αριστερό και δεξιό γρα-
μπαταριών. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπο- νάζι αλληλοσυνδεθούν, οι εγκοπές στα γρανάζια
ρεί να προκληθεί ατύχημα. σχηματίζουν ένα χώρο. Αυτός ο χώρος γίνεται η
διαδρομή για το σύρμα. Βεβαιωθείτε ότι το σύρμα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χρησιμοποιήσετε σύρματα έχει περάσει από τη διαδρομή του.
διαφορετικά από τα γνήσια σύρματα δεσίματος
της Makita, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία 9. Κλείστε το κάλυμμα καρουλιού.
του εργαλείου. ► Εικ.19: 1
 . Κάλυμμα καρουλιού

1. Ωθήστε το μοχλό ελευθέρωσης και κλειδώστε τον


με το μοχλό κλειδώματος.
► Εικ.9: 1 . Μοχλός ελευθέρωσης 2. Μοχλός
κλειδώματος ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Όταν ωθείτε το μοχλό ελευθέρωσης, δημιουργείτε
κενό μεταξύ του αριστερού και δεξιού γραναζιού Έλεγχος πριν την εργασία
τροφοδότησης.
► Εικ.10: 1 . Μοχλός ελευθέρωσης 2. Μοχλός κλειδώ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το εργαλείο έχει ένα πρόβλημα
ματος 3. Γρανάζια τροφοδότησης που σχετίζεται με το μηχανισμό ασφάλειας, μην
2. Ανοίξτε το κάλυμμα καρουλιού. το χρησιμοποιήσετε. Αν συνεχίσετε να το χρησιμο-
► Εικ.11: 1
 . Κάλυμμα καρουλιού ποιείτε, μπορεί να συμβεί ατύχημα.

3. Προσαρτήστε το καρούλι σύρματος στο εργαλείο Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι ο
με τον προσανατολισμό που απεικονίζεται στην εικόνα. μηχανισμός ασφάλειας λειτουργεί κανονικά. Αν το εργα-
► Εικ.12: 1 . Καρούλι σύρματος λείο λειτουργεί χωρίς να λειτουργεί και ο μηχανισμός
ασφάλειας, σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε το
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να προσαρτήσετε εργαλείο. Απευθυνθείτε στο τοπικό κέντρο σέρβις της
το καρούλι σύρματος με τον προσανατολισμό Makita για επισκευή.
που απεικονίζεται στην εικόνα. Αν προσαρτηθεί
ανάποδα, το σύρμα θα ελευθερωθεί και μπορεί να Έλεγχος του κλειδώματος
συστραφεί. σκανδάλης
4. Απασφαλίστε το άκρο σύρματος από το άγκιστρο Το εργαλείο διαθέτει ένα κλείδωμα σκανδάλης για να μη
καρουλιού. λειτουργεί όταν δεν σκοπεύετε να το χρησιμοποιήσετε.
► Εικ.13: 1 . Άγκιστρο Κλειδώστε τη σκανδάλη και βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη
διακόπτης δεν μπορεί να τραβηχτεί.
5. Ισιώστε το άκρο του σύρματος και περάστε το
σύρμα μέσα από τον οδηγό.
► Εικ.14: 1
 . Οδηγός
Έλεγχος του οδηγού κύρτωσης
Για να μην αγγίζει ο χειριστής τα δεσμευτικά ή περι-
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το άκρο του σύρματος είναι λυγι- στρεφόμενα μέρη της μύτης του εργαλείου κατά λάθος,
σμένο όταν περάσει μέσα από τον οδηγό, το σύρμα το εργαλείο δεν θα λειτουργεί ακόμη κι αν τραβηχθεί
μπορεί να εμπλακεί στο εργαλείο. η σκανδάλη διακόπτης ενώ ο οδηγός κύρτωσης είναι
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν προσπαθήσετε να περάσετε το ανοικτός. Όταν ο χειριστής αφήνει το δάχτυλό του από
σύρμα μέσα από τον οδηγό με βία, το σύρμα μπορεί τη σκανδάλη διακόπτη και κλείσει τον οδηγό κύρτωσης,
να εμπλακεί. το εργαλείο μπορεί να τεθεί σε λειτουργία.
► Εικ.20: 1  . Οδηγός κύρτωσης
6. Τραβήξτε το σύρμα περίπου 10 mm από τη μύτη
του βραχίονα.
► Εικ.15: 1 . Βραχίονας 2. Περίπου 10 mm

100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εξονυχιστικός έλεγχος για ανίχνευση Τρόπος λειτουργίας μονής
ανοίγματος/κλεισίματος οδηγού κύρτωσης ενεργοποίησης
Αφαιρέστε το σύρμα δεσίματος, ελέγξτε τη λειτουργία 1. Ωθήστε το βραχίονα με ασφάλεια επάνω στο
του εργαλείου σύμφωνα με τα ακόλουθα βήματα και σημείο δεσίματος. Ωθήστε το εργαλείο κάθετα επάνω
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν ξεκινά όταν ο οδηγός στις ράβδους οπλισμού και πιέστε το βραχίονα επάνω
κύρτωσης είναι ανοικτός. στο σημείο όπου οι ράβδοι οπλισμού διασταυρώνονται
1. Απενεργοποιήστε την ισχύ και αφήστε τον οδηγό με γωνία 45 μοιρών.
κύρτωσης ανοικτό. ► Εικ.24
2. Ενεργοποιήστε την ισχύ. 2. Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μία φορά.
Αν το εργαλείο δεν λειτουργεί και αν η τιμή «2» εμφα- 3. Το σύρμα τροφοδοτείται και κόβεται αυτόματα.
νίζεται στον πίνακα ενδείξεων, η κατάσταση του εργα-
λείου είναι κανονική. Απενεργοποιήστε την ισχύ και 4. Ο γάντζος συγκρατεί και συστρέφει το σύρμα, μετά
κλείστε τον οδηγό κύρτωσης. επιστρέφει στην αρχική θέση αφού δεθούν τα σύρματα.
Αν το εργαλείο λειτουργεί και δεν εμφανίζεται σφάλμα ► Εικ.25
στον πίνακα ενδείξεων, η κατάσταση του εργαλείου 5. Μετά το δέσιμο, προσέχετε να μη γαντζώσετε το
δεν είναι κανονική. Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του βραχίονα στις ράβδους οπλισμού και τραβήξτε το εργα-
εργαλείου και απευθυνθείτε στο τοπικό κέντρο σέρβις λείο προς τα πάνω.
της Makita για επισκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το σύρμα έχει προσκολληθεί
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν ανοίξετε τον οδηγό κύρτωσης στο δεσμευτικό μέρος της μύτης του εργαλείου,
και ενεργοποιήστε την ισχύ για να ελέγξετε την απενεργοποιήστε την ισχύ του εργαλείου.
αλληλασφάλιση, κρατήστε τον οδηγό κύρτωσης Κλειδώστε τη σκανδάλη, αφαιρέστε την κασέτα
όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Μη φέρνετε ποτέ μπαταριών και αφαιρέστε το σύρμα με τη βοήθεια
τα άκρα ή το πρόσωπό σας κοντά στα δεσμευτικά ενός εργαλείου όπως τσιμπίδα ή πένσα.
ή περιστρεφόμενα μέρη της μύτης του εργαλείου.
Διαφορετικά, μπορεί να τραυματιστείτε. ► Εικ.26

► Εικ.21
Τρόπος λειτουργίας συνεχόμενης
Εργασία δεσίματος ενεργοποίησης
1. Αλλάξτε τον τρόπο λειτουργίας του εργαλείου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν εισαγάγετε την κασέτα μπατα- από τον τρόπο λειτουργίας μονής ενεργοποίησης στον
ριών, βεβαιωθείτε να αφήσετε τα δάχτυλά σας από τρόπο λειτουργίας συνεχόμενης ενεργοποίησης μέσω
τη σκανδάλη διακόπτη και να κλειδώσετε τη σκαν- του κουμπιού αλλαγής τρόπου λειτουργίας.
δάλη. Αν εισαγάγετε την κασέτα μπαταριών ενώ τραβάτε ► Εικ.27: 1 . Κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας
τη σκανδάλη διακόπτη, μπορεί να προκληθεί ατύχημα αν
2. Απελευθερώστε το κλείδωμα σκανδάλης.
συμβεί κατά λάθος η διαδικασία δεσίματος σύρματος.
3. Ενώ τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, ωθήστε το
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ενεργοποιείτε την ισχύ, μη εργαλείο κάθετα επάνω στις ράβδους οπλισμού και
φέρνετε ποτέ τα άκρα ή το πρόσωπό σας κοντά στα πιέστε το βραχίονα επάνω στο σημείο όπου οι ράβδοι
δεσμευτικά ή περιστρεφόμενα μέρη της μύτης του οπλισμού διασταυρώνονται με γωνία 45 μοιρών. Πιέστε
εργαλείου. Διαφορετικά, μπορεί να τραυματιστείτε. την πλάκα επαφής καλά επάνω στο σημείο δεσίματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η ισχύς ενεργοποιηθεί, μην αγγίζετε Το σύρμα θα δεθεί.
ποτέ τα δεσμευτικά ή περιστρεφόμενα μέρη της μύτης του ► Εικ.28: 1  . Πλάκα επαφής
εργαλείου. Διαφορετικά, μπορεί να τραυματιστείτε.
4. Μετά το δέσιμο, προσέχετε να μη γαντζώσετε το
► Εικ.22 βραχίονα στις ράβδους οπλισμού και τραβήξτε το εργα-
λείο προς τα πάνω.
Προετοιμασία πριν από την εργασία ► Εικ.29

1. Βεβαιωθείτε ότι η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρε-


θεί και η σκανδάλη είναι κλειδωμένη. Επισημάνσεις προσοχής για την
2. Εισαγάγετε την κασέτα μπαταριών στο εργαλείο εργασία
και ενεργοποιήστε την ισχύ. Όταν ενεργοποιήσετε την • Αν μετακινήσετε το βραχίονα από τη θέση δεσί-
ισχύ, το σύρμα κόβεται αυτόματα. ματος κατά τη διαδικασία δεσίματος σύρματος,
το σύρμα θα κολλήσει στο γάντζο, γεγονός που
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η λυχνία τρόπου
μπορεί να οδηγήσει σε λανθασμένο δέσιμο.
λειτουργίας δεσίματος ανάβει όταν η ισχύς ενερ-
γοποιείται. Αν δεν ανάβει, επαναφορτίστε την • Συνεχίστε να πιέζετε το εργαλείο επάνω στις
μπαταρία. ράβδους οπλισμού μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδι-
κασία δεσίματος σύρματος.
3. Απελευθερώστε το κλείδωμα σκανδάλης. • Μην προχωράτε στο επόμενο σημείο δεσίματος
► Εικ.23: 1
 . Κουμπί κλειδώματος σκανδάλης αν δεν έχει ολοκληρωθεί η τρέχουσα διαδικασία
2. Σκανδάλη διακόπτης 3. Κουμπί λει- δεσίματος σύρματος.
τουργίας 4. Λυχνία τρόπου λειτουργίας
δεσίματος

101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Το περιστρεφόμενο μέρος της μύτης εργαλείου Αν είναι δύσκολο να αφαιρέσετε το καρούλι σύρματος
(γάντζος) συστρέφει το σύρμα κατά τη διάρκεια της από το εργαλείο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.
διαδικασίας δεσίματος σύρματος. Κρατήστε καλά 1. Εισαγάγετε την κασέτα μπαταριών στο εργαλείο
τη λαβή ώστε το σώμα σας να μην τραβηχτεί από και ενεργοποιήστε την ισχύ. Το εργαλείο τροφοδοτεί το
το εργαλείο. σύρμα και το κόβει αυτόματα.
• Μην αγγίζετε τα σύρματα κατά τη διαδικασία δεσί-
2. Κλειδώστε τη σκανδάλη, απενεργοποιήστε την
ματος των συρμάτων.
ισχύ και βγάλτε την κασέτα μπαταριών.
• Αν επαναλαμβάνετε τις διαδικασίες δεσίματος
σύρματος στον τρόπο λειτουργίας μονής ενεργο- 3. Αφαιρέστε τα σπασίματα σύρματος χρησιμοποιώ-
ποίησης, αφήστε εντελώς το δάκτυλό σας από τη ντας εργαλεία όπως τσιμπίδα ή πένσα.
σκανδάλη διακόπτη. Στη συνέχεια, συνεχίστε τη
λειτουργία της σκανδάλης διακόπτη.
• Αν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη όταν δεν
υπάρχει άλλο σύρμα δεσίματος, εμφανίζεται ένα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
σφάλμα. Τοποθετήστε καινούριο σύρμα δεσίματος
και επανεκκινήστε το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
Μύτες δεσίματος ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
• Γείρετε το εργαλείο σε γωνία 45° ως προς τις μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
διασταυρούμενες ράβδους οπλισμού και δέστε
εναλλάξ όπως απεικονίζεται στην εικόνα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
► Εικ.30 ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
• Αποφεύγετε τα διογκωμένα τμήματα των ράβδων χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
οπλισμού.
► Εικ.31 Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
• Αν η ισχύς δεσίματος δεν επαρκεί, αλλάξτε
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
τον προσανατολισμό δεσίματος και εκτελέστε
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
το δέσιμο δύο φορές ώστε να αυξηθεί η ισχύς
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
δεσίματος.
Makita.
► Εικ.32

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κάνετε δεύτερο δέσιμο, Καθαρισμός του τμήματος κόφτη


κάμψτε το άκρο του πρώτου δεσίματος πριν
κάνετε το δεύτερο δέσιμο. Διαφορετικά, το σύρμα Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται, μπορεί να προσκολ-
μπορεί να απορριφθεί για δεύτερη φορά. Μπορεί να ληθούν σκόνη και σωματίδια σύρματος στο τμήμα του
προσκολληθεί στη μύτη του εργαλείου και ο γάντζος κόφτη. Σε αυτή την περίπτωση, καθαρίστε το τμήμα του
να καταστραφεί. κόφτη σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία. Πρέπει
να εκτελείτε καθαρισμό κάθε φορά που τελειώνετε ένα
κουτί καρουλιών. (50 τεμάχια)
Αντικατάσταση των συρμάτων
δεσίματος Χρήση της συρμάτινης βούρτσας
1. Ανοίξτε το κάλυμμα καρουλιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν αντικαθιστάτε το σύρμα, ► Εικ.34: 1
 . Κάλυμμα καρουλιού
βεβαιωθείτε να απενεργοποιήσετε την ισχύ, να
κλειδώσετε τη σκανδάλη και να αφαιρέσετε την 2. Ωθήστε το μοχλό ελευθέρωσης και κλειδώστε τον
κασέτα μπαταριών. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδη- με το μοχλό κλειδώματος.
γία, μπορεί να προκληθεί ατύχημα. ► Εικ.35: 1 . Μοχλός ελευθέρωσης 2. Μοχλός
κλειδώματος
1. Όταν το σύρμα έχει χρησιμοποιηθεί όλο, θα
3. Περάστε τη συρμάτινη βούρτσα μέσα από τον
παραχθεί ένας τόνος σφάλματος και θα εμφανιστεί το
οδηγό.
σφάλμα «1».
Όταν εισαγάγετε τη συρμάτινη βούρτσα, κρατήστε την
2. Κλειδώστε τη σκανδάλη, απενεργοποιήστε την
ώστε να είναι κοντή και σπρώξτε τη μέσα στον οδηγό
ισχύ και βγάλτε την κασέτα μπαταριών.
λίγο-λίγο.
3. Ωθήστε το μοχλό ελευθέρωσης και κλειδώστε τον ► Εικ.36: 1 . Συρμάτινη βούρτσα
με το μοχλό κλειδώματος.
► Εικ.37: 1
 . Γρανάζι 2. Οδηγός 3. Συρμάτινη βούρτσα
► Εικ.33: 1 . Μοχλός ελευθέρωσης 2. Μοχλός
κλειδώματος 4. Σπρώξτε μέσα τη συρμάτινη βούρτσα μέχρι να
βγει περίπου 10 mm από τη μύτη του βραχίονα. Μετά,
4. Αφαιρέστε το καρούλι σύρματος από το εργαλείο.
τραβήξτε και βγάλτε τη συρμάτινη βούρτσα. Η ενέργεια
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το σύρμα έχει χρησιμοποιηθεί αυτή αρκεί να γίνει μία φορά.
όλο κανονικά, παραμένουν περίπου 20 cm σύρματος ► Εικ.38: 1  . Βραχίονας 2. Συρμάτινη βούρτσα
τυλιγμένα στο καρούλι. Σε αυτή την κατάσταση, αντι-
καταστήστε το καρούλι σύρματος με ένα καινούριο. 5. Κλείστε το κάλυμμα καρουλιού.
► Εικ.39: 1
 . Κάλυμμα καρουλιού

102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση του φυσητήρα σκόνης 3. Ευθυγραμμίστε το σωλήνα του εργαλείου με την
εγκοπή στο εσωτερικό του οδηγού σύρματος B και
Ανοίξτε το κάλυμμα καρουλιού, σπρώξτε το μοχλό ελευ- συναρμολογήστε τα.
θέρωσης και ασφαλίστε τον με τον μοχλό κλειδώματος. ► Εικ.49: 1 . Σωλήνας 2. Εγκοπή 3. Οδηγός σύρμα-
Μετά, φέρτε τον φυσητήρα σκόνης κοντά στον οδηγό τος B
και φυσήξτε τον αέρα. Βεβαιωθείτε ότι βγαίνει αέρας
από τη μύτη του βραχίονα. 4. Στερεώστε τον οδηγό σύρματος B σφίγγοντας
► Εικ.40: 1  . Φυσητήρας σκόνης 2. Οδηγός προσωρινά το μπουλόνι A.
► Εικ.50: 1
 . Μπουλόνι A 2. Οδηγός σύρματος B
Καθαρισμός με αποσυναρμολόγηση 5. Τοποθετήστε το κάλυμμα της πλάκας επαφής στην
κατεύθυνση του βέλους.
Αν το τμήμα κόφτη είναι φραγμένο ή ένα σύρμα έχει
► Εικ.51: 1
 . Κάλυμμα της πλάκας επαφής
φράξει σε αυτό, αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα και
καθαρίστε τα. 6. Στερεώστε τον οδηγό σύρματος B και το κάλυμμα
Αποσυναρμολόγηση και καθαρισμός της πλάκας επαφής σφίγγοντας καλά το μπουλόνι A και
το μπουλόνι B.
1. Χαλαρώστε τα μπουλόνια A και B χρησιμοποι- ► Εικ.52: 1 . Οδηγός σύρματος B 2. Κάλυμμα της πλά-
ώντας το εξαγωνικό κλειδί που περιλαμβάνεται στη κας επαφής 3. Μπουλόνι A 4. Μπουλόνι B
συσκευασία του εργαλείου.
► Εικ.41: 1 . Εξαγωνικό κλειδί 7. Μετά τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι η πλάκα
επαφής μπορεί να μετακινηθεί όπως απεικονίζεται στην
► Εικ.42: 1
 . Μπουλόνι A 2. Μπουλόνι B 3. Κάλυμμα
εικόνα.
της πλάκας επαφής 4. Οδηγός σύρματος B
► Εικ.53: 1 . Πλάκα επαφής
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρείτε με βία οποιαδή- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η πλάκα επαφής πιαστεί, πατήστε
ποτε μπουλόνια που δεν μπορείτε να αφαιρέσετε την όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
με το εξαγωνικό κλειδί.
► Εικ.54
2. Τραβήξτε το κάλυμμα της πλάκας επαφής προς
την κατεύθυνση του βέλους και αφαιρέστε το. Το μπου-
λόνι B θα αφαιρεθεί ταυτόχρονα.
► Εικ.43: 1  . Κάλυμμα της πλάκας επαφής
2. Μπουλόνι B
3. Αφαιρέστε το μπουλόνι A και αφαιρέστε τον οδηγό
σύρματος B.
► Εικ.44: 1
 . Μπουλόνι A 2. Οδηγός σύρματος B
4. Γυρίστε ανάποδα τον οδηγό σύρματος B και καθα-
ρίστε το εσωτερικό του.
► Εικ.45
5. Αφαιρέστε τον κόφτη A, τον κόφτη B, την άνω
πλάκα και το βραχίονα σύνδεσης A από την πλάκα
βραχίονα A. Μετά, καθαρίστε τα.
► Εικ.46: 1 . Κόφτης B 2. Βραχίονας σύνδεσης A
3. Κόφτης A 4. Πλάκα βραχίονα A 5. Άνω
πλάκα

Συναρμολόγηση
Όταν ολοκληρωθεί ο καθαρισμός, συναρμολογήστε τα
μέρη σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία.
1. Τοποθετήστε τον κόφτη A και το βραχίονα σύνδεσης A
ώστε να ταιριάζουν στο σχήμα της πλάκας βραχίονα A.
► Εικ.47: 1  . Κόφτης A 2. Βραχίονας σύνδεσης A
3. Πλάκα βραχίονα A
2. Τοποθετήστε τον κόφτη B και την άνω πλάκα στην
πλάκα βραχίονα A.
(Τοποθετήστε τον κόφτη B στον κόφτη A και το βραχίονα
σύνδεσης A.)
► Εικ.48: 1
 . Κόφτης B 2. Άνω πλάκα 3. Πλάκα βραχί-
ονα A 4. Κόφτης A 5. Βραχίονας σύνδεσης A

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στρέψτε την προεξοχή του κόφτη


B προς τα κάτω και τοποθετήστε τον κόφτη όπως
απεικονίζεται στην εικόνα.

103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πίνακας ενδείξεων και τόνος σφάλματος

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την επιθεώρηση, βεβαιωθείτε να κλειδώσετε τη σκανδάλη, να απενεργοποιήσετε


την ισχύ και να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να προκληθεί
ατύχημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ενεργοποιείτε την ισχύ, μη φέρνετε ποτέ τα άκρα ή το πρόσωπό σας κοντά στα
δεσμευτικά ή περιστρεφόμενα μέρη της μύτης του εργαλείου. Διαφορετικά, μπορεί να τραυματιστείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η ισχύς ενεργοποιηθεί, μην αγγίζετε ποτέ τα δεσμευτικά ή περιστρεφόμενα μέρη της
μύτης του εργαλείου. Διαφορετικά, μπορεί να τραυματιστείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν παραχθεί ένας τόνος σφάλματος ή αν το εργαλείο παρουσιάσει δυσλειτουργία, σταματή-
στε αμέσως τη χρήση του εργαλείου.

Τόνος σφάλματος και ενδείξεις


Αν συμβεί σφάλμα, θα παραχθεί ένας τόνος σφάλματος και θα εμφανιστεί ένας αριθμός σφάλματος στον πίνακα
ενδείξεων. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα και εκτελέστε τις κατάλληλες ενέργειες. Αν το σφάλμα επιμείνει, απευ-
θυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita για επισκευή.
Ενδείξεις Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Λύση
1 Το εργαλείο σταμάτησε να Το σύρμα έχει χρησιμοποιηθεί Φορτώστε καινούριο σύρμα
λειτουργεί. όλο. δεσίματος.
Το σύρμα δεσίματος δεν είναι Φορτώστε το σύρμα δεσίματος.
φορτωμένο.
Η τροφοδότηση σύρματος έχει Ελέγξτε τον προσανατολισμό
αποτύχει. του σύρματος δεσίματος.
Εκφορτώστε το σύρμα δεσίμα-
τος και φορτώστε το ξανά.
Καθαρίστε τη διαδρομή του
σύρματος.
2 Το εργαλείο σταμάτησε να Ο οδηγός κύρτωσης είναι Κλείστε τον οδηγό κύρτωσης.
λειτουργεί. ανοικτός.
3 Το εργαλείο δεν εκτελεί τη Η πλάκα επαφής έχει πιαστεί. Ελευθερώστε την πλάκα
διαδικασία δεσίματος σε τρόπο επαφής.
λειτουργίας συνεχόμενης
ενεργοποίησης.
4 Το εργαλείο δεν ξεκινά. Η μπαταρία έχει αποφορτιστεί. Επαναφορτίστε την μπαταρία.
Το εργαλείο σταμάτησε να Η θερμοκρασία της κασέτας Μειώστε τη θερμοκρασία της
λειτουργεί. μπαταριών είναι ασυνήθιστα κασέτας μπαταριών.
υψηλή. Αντικαταστήστε την
κασέτα μπαταριών με μια
επαναφορτισμένη.
5 Το εργαλείο σταμάτησε να Το μοτέρ έχει υπερφορτωθεί. Καθορίστε την αιτία που εμπο-
λειτουργεί. δίζεται η περιστροφή μοτέρ και
Αποτυχία μοτέρ
επιλύστε το πρόβλημα.
6 Το εργαλείο σταμάτησε να Η θερμοκρασία του εργαλείου Μειώστε τη θερμοκρασία του
λειτουργεί. είναι ασυνήθιστα υψηλή. εργαλείου.
7 Το εργαλείο δεν ξεκινά. Αποτυχία εργαλείου Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτη-
Το εργαλείο σταμάτησε να μένα κέντρα σέρβις της Makita
λειτουργεί. για επισκευή.

Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες


ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν-
θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ • Σύρμα δεσίματος
• Συρμάτινη βούρτσα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- • Λαβή προέκτασης
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ-
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
με τη χώρα.
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.

104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)

TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: DTR180
Bağlama teli (İsteğe bağlı aksesuar) ø0,8 mm
Bağlanabilecek inşaat demiri çapları #3 x #3 ila (#4 x 2) x (#4 x 2)
10 mm x 10 mm ila (13 mm x 2) x (13 mm x 2)
Makara başına yaklaşık bağ- Tavlı demir bağlama teli Yaklaşık 120 bağlama
lama sayısı
Galvanizli bağlama teli Yaklaşık 120 bağlama
Polipropilen reçine kaplı bağlama teli Yaklaşık 105 bağlama
Tam uzunluk 304 mm
Anma voltajı D.C. 14,4/18 V
Net ağırlık 2,3 - 2,6 kg

• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye değişebilir.
• Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü
01/2014’e göre en hafif ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.

Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti


Batarya kartuşu D.C.14,4 V Modeli BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
D.C.18 V Modeli BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Şarj aleti DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

• Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.

UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.

Bağlanabilecek inşaat demiri kombinasyonu


2’li inşaat demiri kombinasyonu
#3 (10 mm) #4 (13 mm) #5 (16 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm)

3’lü inşaat demiri kombinasyonu


#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 (10 mm)

#4 (13 mm)

#5 (16 mm) -

4’lü inşaat demiri kombinasyonu


#3 x #3 (10 mm x 10 mm) #4 x #4 (13 mm x 13 mm)
#3 x #3 (10 mm x 10 mm)

#4 x #4 (13 mm x 13 mm)

ÖNEMLİ NOT: İnşaat demirleri arasında boşluk varsa veya alet hatalı yönde kullanılırsa inşaat demirleri bağlanamayabilir.

105 TÜRKÇE
Semboller Titreşim
Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda gösterilmiş- Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı)
tir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan emin olun. (EN60745-2-18 (ISO8662-11) standardına göre
hesaplanan):
Kullanma kılavuzunu okuyun. Çalışma modu: Metal çubuk bağlama
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az
2
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
Güvenlik gözlüğü takın.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön
Yağmura maruz bırakmayın.
maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.

Aleti kullanırken elleri tel makarasından UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
veya telden uzak tutun. sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
Elleri aletin ucundan uzak tutun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
Ni-MH Sadece AB ülkeleri için bulundurarak).
Li-ion Elektrik donanımını ve batarya kutusunu
evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, EC Uygunluk Beyanı
Piller ve Akümülatörler ve Atık Piller ve
Akümülatörler konusundaki Avrupa Direktifleri Sadece Avrupa ülkeleri için
ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları
uyarınca, kullanım ömürleri biten elektrikli EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
donanımların, pillerin ve pil takım(lar)ının eklenmiştir.
ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri
dönüşüm tesisine getirilmeleri gereklidir.

Kullanım amacı GÜVENLİK UYARILARI


Bu alet inşaat demirlerini bağlamak için tasarlanmıştır.
Genel elektrikli alet güvenliği
Gürültü uyarıları
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745-2-18
(EN12549) standardına göre belirlenen): UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
Ses basınç seviyesi (LpA): 78 dB (A) güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
Belirsizlik (K): 3 dB (A) özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul-
maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan-
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir. malar ile sonuçlanabilir.
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Tüm uyarıları ve talimatları ile-
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Akülü inşaat demiri bağlama
sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- makinesi güvenlik uyarıları
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. 1. Aleti asla insanlara doğrultmayın. Ellerinizi
veya ayaklarınızı asla aletin ucuna yakın bir
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini yere koymayın. Aleti, birine dokunurken yanlış-
maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik
lıkla çalıştırırsanız beklenmeyen bir kazaya neden
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü
olur.
içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, 2. Aletin gücü açıkken tel yüklemeyin. Aksi tak-
bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). dirde tele takılarak yaralanabilirsiniz.

106 TÜRKÇE
3. Aleti, makara kapağını kapatmadan kullanma- • Hata gösterimi nedeniyle önlemler
yın. Aksi takdirde tel makarası düşerek kazaya alırken. (Tamir için yerel Makita Servis
neden olabilir. Merkezinize başvurun.)
4. İşe başlamadan önce bağlanacak inşaat demiri • Tel makarası yüklerken veya çıkarırken.
çaplarının aletin kapasitesi dahilinde olduğunu • İş sırasında aleti tutarken hareket
mutlaka kontrol edin. ettiğinizde.
5. Etek uçları ve kolları dar kıyafetler giyin. • Aleti kullanmıyorken.
Boynunuza sarılı havlu veya başka bir şeyle • Aleti kontrol ederken veya ayarlarken.
çalışmayın. Aksi takdirde bunlar döner parçaya
• Bükülü bir teli çıkarırken.
takılarak kazaya neden olabilir.
19. İskele üzerinde çalışırken iskeleyi sabitleyin ve
6. Aleti kullanmadan önce aşağıdaki hususları
dengenizi korumanızı sağlayacak bir duruşla
mutlaka kontrol edin.
çalışın. İskele sabit değilse kaza olabilir.
• Hasarlı hiçbir parça olmadığını kontrol
20. Çatı veya benzeri yerlerde çalışırken gittiğiniz
edin
yeri görebilmek için ileri yönde hareket edin.
• Gevşek hiçbir cıvata olmadığını kontrol Çalışırken geri yönde hareket ederseniz ayağınız
edin kayabilir ve kazaya neden olabilir.
• Güvenlik aygıtlarının normal çalıştıklarını 21. Oldukça yüksek bir yerde çalışırken altınızda
kontrol edin kimsenin olmadığından emin olun ve çalışırken
7. Herhangi bir anormallik bulunursa derhal aleti hiçbir aleti düşürmemeye dikkat edin. Aletin
kullanmayı kesin. Aleti kendiniz tamir etmeyin. düşürülmesi kazaya neden olabilir.
Tamir için Makita Servis Merkezinize başvurun. 22. Bu aleti tel bağlama dışında başka hiçbir işte
Alet kusurlu durumda kullanılırsa kaza olabilir. kullanmayın. Aksi takdirde kaza olabilir.
8. Batarya kartuşunu takarken tetiği mutlaka kilit- 23. Daima Makita’nın orijinal tellerini kullanın.
leyin ve parmağınızı tetiğin üzerine koymayın. Teller uzun süre kullanılmazsa paslanabilir.
Hatalı kullanım kazaya neden olabilir. Paslı telleri kullanmayın. Aksi takdirde kazaya
9. İnşaat demirlerini bağlarken demirleri oynat- neden olabilir.
mamaya özen gösterin. Bağlama nedeniyle 24. Bağladıktan sonra aşırı bükme nedeniyle
inşaat demirleri oynarsa yaralanabilirsiniz. telde kopma olup olmadığını kontrol edin. Tel
10. Tel bağlama işlemi sırasında tellere dokunma- koparsa bağlama kuvveti kaybedilir. Bağlama
yın. Aksi takdirde tele takılarak yaralanabilirsiniz. kuvvetini ayarlayarak inşaat demirlerini yeni-
11. Tel bağlama işlemi sırasında ellerinizi bağlama den bağlayın.
noktasına yaklaştırmayın. Aksi takdirde tele 25. Kolu inşaat demirlerine iyice dayayın. İyice
takılarak yaralanabilirsiniz. dayanmazsa inşaat demirleri arasında boşluk
12. Tel bağlama işlemi sırasında aleti tutamağın- oluşur ve bağlama kuvvetine zarar verebilir.
dan tutun. Aksi takdirde bileğiniz burkularak veya
vücudunuz çekilerek yaralanmaya neden olabilir. Batarya kartuşu hakkında önemli
13. Mevcut tel bağlama işlemi tamamlanmadan güvenlik talimatları
bir sonraki bağlama noktasına atlamayın. Aksi
takdirde yaralanabilirsiniz. 1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
14. Tel bağlama işlemi sırasında telin ucuna dikkat matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
edin. Aksi takdirde eliniz telin ucuna takılabilir ve ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
yaralanabilirsiniz. 2. Batarya kartuşunu parçalarına ayırmayın veya
15. Tel bağlama işlemi sırasında temas plakasına kurcalamayın. Yangın, aşırı ısı veya patlamaya
dokunmayın. Temas plakasına dokunmanız neden olabilir.
gerekirse mutlaka tetiği kilitleyin veya güç 3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
düğmesini kapalı konuma alın ve batarya kar- lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
tuşunu çıkarın. Aksi takdirde yaralanabilirsiniz. riski hatta patlamaya neden olabilir.
16. Tel bağlama işlemini tamamladığınızda aleti 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
dik şekilde yukarı çekin. Aksi takdirde kol, inşaat suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
demirlerine takılarak kazaya neden olabilir. Görme kaybına yol açabilir.
17. Aleti düşürmemeye, çarpmamaya veya vur- 5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
mamaya dikkat edin. Alet kullanılmadan önce (1) Terminallere herhangi bir iletken madde
şiddetli bir darbe görürse aletin hasar gör- değdirmeyin.
mediğinden veya kırılmadığından ve güvenlik (2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
aygıtlarının normal çalıştığından mutlaka emin vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
olun. Aksi takdirde kaza olabilir. koymaktan kaçının.
18. Aşağıdaki olaylardan herhangi biri olduğunda (3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
tetiği kilitleyin, güç düğmesini kapalı konuma maruz bırakmayın.
alın ve batarya kartuşunu aletten çıkarın. Alet Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
hatalı çalışırsa kaza olabilir. maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
• Batarya kartuşu takılır takılmaz çalışma masına yol açabilir.
sesi duyulursa. 6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
• Aşırı ısınma veya anormal koku ya da da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın
gürültü tespit edilirse. ve kullanmayın.
107 TÜRKÇE
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
Maksimum batarya ömrü için
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa ipuçları
patlayabilir. 1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
8. Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin, şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı-
ezmeyin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
batarya kartuşuna sert bir nesne ile vurmayın. kartuşunu şarj edin.
Bu eylemler yangın, aşırı ısı veya patlamaya 2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
neden olabilir. şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın. ömrünü kısaltır.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli 3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi- ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
dir. şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf- 4. Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten
lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye- veya şarj aletinden çıkarın.
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine 5. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
uyulmalıdır. madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, edin.
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek İŞLEVSEL NİTELİKLER
şekilde paketleyin.
11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
düzenlemelere uyunuz. olun.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Batarya kartuşunun takılması ve
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
çıkarılması
13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya
aletten çıkarılmalıdır. DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuş- çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
ları ile işlem yaparken dikkat edin. Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bun-
15. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak olabi- ların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya
leceğinden kullandıktan hemen sonra aletin kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanma-
terminaline dokunmayın. sına yol açabilir.
16. Batarya kartuşunun terminallerine, deliklerine ► Şek.1: 1
 . Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya
ve kanallarına mıcır, toz veya toprak girmesine kartuşu
izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuşunun
zayıf performans göstermesine veya bozulmasına Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-
neden olabilir. daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatları yakı- Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin-
nında kullanımı desteklemediği sürece batarya deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun.
kartuşunu yüksek gerilim elektrik güç hatları- Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma-
nın yakınında kullanmayın. Aletin veya batarya sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge
kartuşunun arızalanmasına veya bozulmasına görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.
neden olabilir.
18. Bataryayı çocuklardan uzak tutun. DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir,
EDİNİZ. sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş-
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı tirilmemiş demektir.
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
garantisi de geçersiz olur.

108 TÜRKÇE
Kalan batarya kapasitesinin Ana güç anahtarı
gösterilmesi
DİKKAT: Gücü açtığınızda kol ve bacaklarınızı
Sadece göstergeli batarya kartuşları için veya yüzünüzü alet ucunun bağlayan veya dönen
► Şek.2: 1
 . Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kısımlarına asla yaklaştırmayın. Aksi takdirde
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya yaralanabilirsiniz.
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge DİKKAT: Güç açılırken alet ucunun bağlayan
lambaları birkaç saniye yanar. veya dönen kısımlarına asla dokunmayın. Aksi
takdirde yaralanabilirsiniz.
Gösterge lambaları Kalan
kapasite DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan önce
mutlaka parmaklarınızı anahtar tetikten çekin
Yanıyor Kapalı Yanıp ve tetiği kilitleyin. Batarya kartuşunu anahtar tetik
sönüyor çekilirken takarsanız yanlışlıkla tel bağlama işlemi
%75 ila %100 yapılırsa kazaya neden olabilir.
► Şek.3
%50 ila %75
Güç düğmesine bastığınızda güç açılır ve bağlama
modu lambası yanar. Alet, kendi ilk pozisyonunu ayar-
%25 ila %50 layabilmek için geçici olarak çalışır. Ayar tamamlandı-
ğında alet otomatik olarak durur. Güç düğmesine tekrar
%0 ila %25 bastığınızda güç kapanır ve bağlama modu lambası
söner.
Bataryayı şarj ► Şek.4: 1  . Bağlama modu lambası 2. Güç düğmesi
edin.
NOT: Alette otomatik güç kapama fonksiyonu bulun-
Batarya maktadır. Anahtar tetik 10 dakika süreyle çekilmezse
arızalanmış
batarya güç tüketimini azaltmak için alet otomatik
olabilir.
olarak kapatılır.
NOT: Aleti yeniden çalıştırmak için gücü tekrar açın.

NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı Mod değiştirme düğmesi


olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz
farklılık gösterebilir. Güç açılıp bağlama modu lambası yandığında mod
NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya değiştirme düğmesi ile tek çalıştırma modunu veya
koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. sürekli çalıştırma modunu seçebilirsiniz. Gücü yeniden
açtığınızda alet, en son seçilmiş olan modda başlar.
► Şek.5: 1  . Mod değiştirme düğmesi 2. Tek çalıştırma
Alet/batarya koruma sistemi modu 3. Sürekli çalıştırma modu
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek Anahtar işlemi
uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için
aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin UYARI: Batarya kartuşunu alete takmadan
işleyişi otomatik olarak durur: önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra-
kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün-
Aşırı yük koruması den emin olun.
Batarya, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden
olacak şekilde kullanıldığında, alet otomatik olarak durur ve DİKKAT: Aleti kullanmazken tetik kilitleme
gösterge panelinde ilgili hata numarası sergilenir. Bu durunda düğmesine tarafından basarak anahtar tetiği
aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygula- kapalı konumda kilitleyin.
mayı kesin. Ardından aleti açarak yeniden çalıştırın.
► Şek.6: 1
 . Anahtar tetik 2. Tetik kilitleme düğmesi
Aşırı ısınma koruması Anahtar tetiğin kazara çekilmesini engellemek için tetik
kilitleme düğmesi sağlanmıştır. Aleti çalıştırmak için tetik
Alet veya batarya aşırı ısındığında alet otomatik olarak
kilitleme düğmesine A tarafından basarak anahtar tetiği
durur ve gösterge panelinde ilgili hata numarası sergi-
çekin. Durdurmak için anahtar tetiği bırakın. Kullandıktan
lenir. Bu durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin ve
sonra tetik kilitleme düğmesine B tarafından basın.
bataryanın soğumasını bekleyin.
Anahtar tetiği çektiğinizde alet sonraki sıralı işlemleri şu
Aşırı deşarj koruması şekilde yapar ve alet otomatik olarak durur.
1. Teli besler.
Batarya kapasitesi yeterli değilse alet otomatik olarak
2. Teli keser.
durur ve gösterge panelinde ilgili hata numarası sergile-
nir. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı 3. Kanca teli tutar ve büker.
şarj edin. 4. Kanca ilk pozisyonuna döner.

109 TÜRKÇE
Bağlama kuvveti ayarı ÖNEMLİ NOT: Tel makarasını, şekilde gösterilen
yönde taktığınızdan emin olun. Aksi yönde takılırsa
tel salınabilir ve bükülebilir.
DİKKAT: Ayarlamaya başlamadan önce tetiği
mutlaka kilitleyin. Gücü açtığınızda kol ve bacak- 4. Tel ucunu makaranın kancasından çıkarın.
larınızı veya yüzünüzü alet ucunun bağlayan veya ► Şek.13: 1 . Kanca
dönen kısımlarına asla yaklaştırmayın. Aksi tak-
dirde yaralanabilirsiniz. 5. Telin ucunu düzeltin ve teli kılavuzdan geçirin.
► Şek.14: 1 . Kılavuz
► Şek.7
Bağlama kuvveti ayarlama düğmesini ayarlayarak NOT: Kılavuzdan geçirilirken telin ucu eğilirse tel
bağlama kuvvetini ayarlayabilirsiniz. Bağlama kuvveti alette sıkışabilir.
gösterge panelinde gösterilir. NOT: Kılavuzdan geçirmeye çalışırken teli zorlarsanız
► Şek.8: 1 . Bağlama kuvveti ayarlama düğmesi tel sıkışabilir.
2. Gösterge paneli
6. Teli kolun ucundan yaklaşık 10 mm dışarı çıkarın.
Tel koparsa bağlama kuvveti kaybedilir. Bağladıktan sonra ► Şek.15: 1  . Kol 2. Yaklaşık 10 mm
bükülen kısımda kopma olup olmadığını kontrol edin.
Tel koparsa bağlama kuvveti ayarlama düğmesini kulla- ÖNEMLİ NOT: Dışarı çıkarılan telin uzunluğu
narak bağlama kuvvetini ayarlayın ve demirleri yeniden yeterli değilse bağlanırken tel kopabilir veya yetersiz
bağlayın. sarma nedeniyle bağlama kuvvetine zarar verebilir.
Kalan batarya uyarısı 7. Boşunu almak için teli sarın.
► Şek.16
Batarya gerilimi gereken seviyenin altına düştüğünde
alet çalışmayı durdurur, bir hata sesi çıkar ve gösterge 8. Kilitleme mandalını serbest bırakın. Serbest
panelinde “4” rakamı sergilenir. Güç kapatılana kadar bırakma kolu geri gelir ve tel, sol ve sağ dişlilerce tutulur.
hata sesi çıkmaya devam eder. ► Şek.17: 1. Serbest bırakma kolu 2. Kilitleme mandalı

NOT: Ortam sıcaklığı aşırı düşükse bataryada yeterli ► Şek.18: 1


 . Dişli 2. Tel yolu 3. Tel
güç olmasına rağmen hata sesi çıkabilir.
ÖNEMLİ NOT: Kilitleme mandalı bırakılıp sol
ve sağ dişliler birbirlerine geçtiğinde dişlilerdeki
kanallar bir açıklık oluşturur. Bu açıklık tel için yol
olur. Telin bu yoldan geçtiğinden emin olun.
MONTAJ 9. Makara kapağını kapatın.
► Şek.19: 1
 . Makara kapağı
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
ayrılmış olduğundan daima emin olun.

Bağlama telinin (tel makarası)


KULLANIM
yüklenmesi Çalışma öncesi kontroller
DİKKAT: Bağlama tellerini ve aksesuarları
takmadan veya çıkarmadan önce mutlaka gücü
DİKKAT: Alette güvenlik mekanizması ile ilgili
bir sorun varsa aleti kullanmayın. Kullanmaya
kapatın, tetiği kilitleyin ve batarya kartuşunu
devam ederseniz kaza olabilir.
çıkarın. Aksi takdirde kazaya neden olabilir.
Aleti kullanmadan önce güvenlik mekanizmasının nor-
ÖNEMLİ NOT: Makita’nın orijinal bağlama tel- mal çalıştığından emin olun. Alet, güvenlik mekanizması
lerinden başka tel kullanılması aletin arızalanma- çalışmadan çalışıyorsa derhal aleti kullanmayı kesin.
sına neden olabilir. Tamir için Makita Servis Merkezinize başvurun.
1. Serbest bırakma kolunu ittirerek kilitleme mandalı
ile kilitleyin. Tetik kilidinin kontrol edilmesi
► Şek.9: 1  . Serbest bırakma kolu 2. Kilitleme mandalı Alette, kullanmak istemediğiniz zamanlarda aletin çalış-
masını engelleyen tetik kilidi bulunmaktadır. Tetiği kilitle-
Serbest bırakma kolunu ittirdiğinizde sol ve sağ bes-
yin ve anahtar tetiğin çekilemediğini doğrulayın.
leme dişlileri arasında bir boşluk oluşur.
► Şek.10: 1  . Serbest bırakma kolu 2. Kilitleme man-
dalı 3. Besleme dişlileri Kıvırma kılavuzunun kontrol edilmesi
Operatörün, alet ucunun bağlayan veya dönen kısım-
2. Makara kapağını açın.
larına yanlışlıkla dokunmasını engellemek için kıvırma
► Şek.11: 1
 . Makara kapağı
kılavuzu açıkken anahtar tetik çekilse bile alet çalışmaz.
3. Tel makarasını, şekilde gösterilen yönde alete Operatör parmağını anahtar tetikten çekerek kıvırma
takın. kılavuzunu kapattığında alet çalışabilir.
► Şek.12: 1  . Tel makarası ► Şek.20: 1  . Kıvırma kılavuzu

110 TÜRKÇE
Kıvırma kılavuzu açık/kapalı algılama 4. Kanca teli tutar ve büker, daha sonra teller bağlan-
dıktan sonra ilk pozisyonuna geri döner.
kontrolü ► Şek.25
Bağlama telini çıkarın, aletin aşağıdaki adımlara göre
çalıştığını kontrol edin ve kıvırma kılavuzu açıkken 5. Bağladıktan sonra kolu demirlere takıp aleti yukarı
aletin çalışmadığından emin olun. çekmemeye dikkat edin.
1. Gücü kapatın ve kıvırma kılavuzunu açık bırakın. DİKKAT: Tel, alet ucunun bağlayan kısmına
2. Gücü açın. sarılırsa aletin gücünü kapatın. Tetiği kilitleyin,
batarya kartuşunu çıkarın ve kerpeten veya pense
Alet çalışmıyorsa ve gösterge panelinde “2” değeri
gibi aletler kullanarak teli çıkarın.
sergileniyorsa aletin durumu normaldir. Gücü kapatın ve
kıvırma kılavuzunu kapatın. ► Şek.26
Alet çalışıyorsa ve gösterge panelinde hiçbir hata
sergilenmiyorsa aletin durumu normal değildir. Aleti Sürekli çalıştırma modu
kullanmayı hemen bırakın ve yerel Makita Servis
Merkezinizden tamir etmelerini isteyin. 1. Mod değiştirme düğmesini kullanarak aleti, tek
çalıştırma modundan sürekli çalıştırma moduna alın.
DİKKAT: Kilitleme sistemini kontrol etmek için ► Şek.27: 1  . Mod değiştirme düğmesi
kıvırma kılavuzunu açıp gücü açık konuma alırken
kıvırma kılavuzunu şekilde gösterildiği gibi tutun. 2. Tetik kilidini serbest bırakın.
Kol ve bacaklarınızı veya yüzünüzü alet ucunun 3. Anahtar tetiği çekerken aleti inşaat demirlerine
bağlayan veya dönen kısımlarına asla yaklaştır- dayanacak şekilde dik olarak bastırın ve kolu, demirlerle
mayın. Aksi takdirde yaralanabilirsiniz. 45 derece açı yapan noktaya dayayın. Temas plakasını
► Şek.21 bağlama noktasına doğru iyice bastırın. Tel bağlanır.
► Şek.28: 1  . Temas plakası
Bağlama işi 4. Bağladıktan sonra kolu demirlere takıp aleti yukarı
çekmemeye dikkat edin.
► Şek.29
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan önce
mutlaka parmaklarınızı anahtar tetikten çekin
ve tetiği kilitleyin. Batarya kartuşunu anahtar tetik Çalışırken dikkat edilecekler
çekilirken takarsanız yanlışlıkla tel bağlama işlemi • Tel bağlama işlemi sırasında kolu, bağlama pozis-
yapılırsa kazaya neden olabilir. yonundan hareket ettirirseniz tel kancaya sıkışa-
DİKKAT: Gücü açtığınızda kol ve bacaklarınızı rak hatalı bağlamaya yol açabilir.
veya yüzünüzü alet ucunun bağlayan veya dönen • Tel bağlama işlemi tamamlanana kadar aleti
kısımlarına asla yaklaştırmayın. Aksi takdirde demirlere doğru bastırmayı sürdürün.
yaralanabilirsiniz. • Mevcut tel bağlama işlemi tamamlanmadan bir
DİKKAT: Güç açılırken alet ucunun bağlayan sonraki bağlama noktasına atlamayın.
veya dönen kısımlarına asla dokunmayın. Aksi • Tel bağlama işlemi sırasında alet ucunun döner
takdirde yaralanabilirsiniz. kısmı (kanca) teli büker. Vücudunuzun alet tarafın-
dan çekilmemesi için tutamağı sıkıca tutun.
► Şek.22
• Tel bağlama işlemi sırasında tellere dokunmayın.
• Tel bağlama işlemlerini tek çalıştırma modunda tekrar-
Çalışma öncesi hazırlık lıyorsanız parmağınızı anahtar tetikten tamamen çekin.
1. Batarya kartuşunun çıkarılmış ve tetiğin kilitli Daha sonra anahtar tetiği kullanmaya devam edin.
olduğundan emin olun. • Bağlama teli kalmadığında anahtar tetiği çekerse-
2. Batarya kartuşunu alete takın ve gücü açın. Gücü niz bir hata sergilenir. Yeni bağlama teli ile değişti-
açtığınızda tel otomatik olarak kesilir. rin ve aleti yeniden çalıştırın.

ÖNEMLİ NOT: Güç açıldığında bağlama modu Bağlama ipuçları


lambasının yandığından emin olun. Yanmıyorsa
• Aleti çapraz demirlerle 45° yapacak şekilde yönlendirin
bataryayı şarj edin.
ve şekilde gösterildiği gibi değişimli olarak bağlayın.
3. Tetik kilidini serbest bırakın. ► Şek.30
► Şek.23: 1  . Tetik kilidi düğmesi 2. Anahtar tetik • Demirlerin kabarık kısımlarından kaçının.
3. Güç düğmesi 4. Bağlama modu lambası ► Şek.31
• Bağlama kuvveti yeterli değilse bağlama yönünü
Tek çalıştırma modu değiştirin ve bağlama kuvvetinin artması için iki
1. Kolu bağlama noktasına iyice bastırın. Aleti inşaat kez bağlama yapın.
demirlerine dayanacak şekilde dik olarak bastırın ve ► Şek.32
kolu, demirlerle 45 derece açı yapan noktaya dayayın.
► Şek.24 ÖNEMLİ NOT: İkinci bağlamayı yaparken ikinci
bağlamayı yapmadan önce ilk bağlamanın ucunu
2. Anahtar tetiği bir kez çekin. kıvırın. Aksi takdirde tel ikinci kez geri itilebilir. Aletin
3. Tel otomatik olarak beslenir ve kesilir. ucuna sarılabilir ve kanca hasar görebilir.

111 TÜRKÇE
4. Tel fırçayı, kolun ucundan yaklaşık 10 mm dışarı
Bağlama tellerinin değiştirilmesi çıkana kadar içeri ittirin. Ve ardından tel fırçayı çıkarın.
Bu işlemin bir kere yapılması yeterlidir.
DİKKAT: Teli değiştirirken mutlaka gücü kapa- ► Şek.38: 1  . Kol 2. Tel fırça
tın, tetiği kilitleyin ve batarya kartuşunu çıkarın.
Aksi takdirde kazaya neden olabilir. 5. Makara kapağını kapatın.
► Şek.39: 1
 . Makara kapağı
1. Tel bittiğinde bir hata sesi çıkar ve hata “1” sergilenir.
2. Tetiği kilitleyin, gücü kapatın ve batarya kartuşunu çıkarın. Toz üfleme tabancası kullanarak
3. Serbest bırakma kolunu ittirerek kilitleme mandalı Makara kapağını açın, serbest bırakma kolunu ittirerek
ile kilitleyin. kilitleme mandalı ile kilitleyin. Ardından toz üfleme
► Şek.33: 1. Serbest bırakma kolu 2. Kilitleme mandalı tabancasını kılavuza yaklaştırın ve hava üfleyin.
Havanın, kolun ucundan çıktığından emin olun.
4. Tel makarasını aletten çıkarın.
► Şek.40: 1  . Toz üfleme tabancası 2. Kılavuz
NOT: Tel normal şekilde harcandığında makaraya
sarılı yaklaşık 20 cm tel kalır. Bu durumda tel makara-
sını yenisiyle değiştirin.
Sökerek temizleme
Kesici kısmı tıkanır veya içine tel sıkışırsa parçaları
Tel makarasını aletten çıkarmakta zorlanırsanız aşağı- sökerek temizleyin.
daki adımları izleyin.
1. Batarya kartuşunu alete takın ve gücü açın. Alet
Sökme ve temizleme
teli besler ve otomatik olarak keser. 1. Alet paketinde bulunan altıgen anahtarı kullanarak
2. Tetiği kilitleyin, gücü kapatın ve batarya kartuşunu cıvata A ve B’yi gevşetin.
çıkarın. ► Şek.41: 1  . Altıgen anahtar
3. Kerpeten veya pense gibi aletler kullanarak kopuk ► Şek.42: 1
 . Cıvata A 2. Cıvata B 3. Temas plakası
telleri çıkarın. kapağı 4. Tel kılavuzu B

ÖNEMLİ NOT: Altıgen anahtar kullanılarak sökü-


lemeyen hiçbir cıvatayı zorlayarak çıkarmayın.
BAKIM 2. Temas plakası kapağını ok yönünde yukarı çeke-
rek çıkarın. Aynı anda cıvata B sökülür.
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan ► Şek.43: 1  . Temas plakası kapağı 2. Cıvata B
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- 3. Cıvata A’yı sökün ve tel kılavuzu B’yi çıkarın.
mış olduğundan daima emin olun. ► Şek.44: 1 . Cıvata A 2. Tel kılavuzu B
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri 4. Tel kılavuzu B’yi ters çevirerek içini temizleyin.
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, ► Şek.45
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
5. Kesici A, kesici B, üst plaka ve bağlantı kolu A’yı
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda kol plakası A’dan çıkarın. Ardından bunları temizleyin.
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- ► Şek.46: 1  . Kesici B 2. Bağlantı kolu A 3. Kesici A
lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak 4. Kol plakası A 5. Üst plaka
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Montaj
Temizlik bittiğinde aşağıdaki prosedüre göre parçaları
Kesici kısmının temizlenmesi monte edin.
Alet kullanıldığında kesici kısmına toz ve tel parça- 1. Kesici A ve bağlantı kolu A’yı, kol plakası A’nın
cıkları yapışabilir. Bu durumda, aşağıdaki prosedüre şekline uyacak şekilde takın.
göre kesici kısmını temizleyin. Temizleme, her bir kutu ► Şek.47: 1. Kesici A 2. Bağlantı kolu A 3. Kol plakası A
makara bitirdiğinizde yapılmalıdır. (50 adet)
2. Kesici B ve üst plakayı kol plakası A’nın üzerine takın.
(Kesici B’yi kesici A ve bağlantı kolu A’nın üzerine takın.)
Tel fırça kullanarak ► Şek.48: 1  . Kesici B 2. Üst plaka 3. Kol plakası A
1. Makara kapağını açın. 4. Kesici A 5. Bağlantı kolu A
► Şek.34: 1
 . Makara kapağı
ÖNEMLİ NOT: Kesici B’nin çıkıntısı aşağı doğru
2. Serbest bırakma kolunu ittirerek kilitleme mandalı bakacak şekilde kesiciyi şekilde gösterildiği gibi
ile kilitleyin. takın.
► Şek.35: 1. Serbest bırakma kolu 2. Kilitleme mandalı
3. Aletin borusunu tel kılavuzu B’nin içindeki girinti ile
3. Tel fırçayı kılavuzun içinden geçirin. hizalayarak bunları monte edin.
Tel fırçayı sokarken kısa tutun ve kılavuzun içine azar ► Şek.49: 1  . Boru 2. Girinti 3. Tel kılavuzu B
azar ittirin.
4. Cıvata A’yı geçici olarak sıkarak tel kılavuzu B’yi sabitleyin.
► Şek.36: 1  . Tel fırça
► Şek.50: 1  . Cıvata A 2. Tel kılavuzu B
► Şek.37: 1
 . Dişli 2. Kılavuz 3. Tel fırça
112 TÜRKÇE
5. Temas plakası kapağını ok yönünde takın. 7. Monte ettikten sonra temas plakasının şekilde
► Şek.51: 1
 . Temas plakası kapağı gösterildiği gibi hareket edebildiğini doğrulayın.
► Şek.53: 1  . Temas plakası
6. Cıvata A ve cıvata B’yi iyice sıkarak tel kılavuzu B
ve temas plakası kapağını sabitleyin. NOT: Temas plakası sıkışırsa şekilde gösterildiği gibi
► Şek.52: 1  . Tel kılavuzu B 2. Temas plakası kapağı bastırın.
3. Cıvata A 4. Cıvata B
► Şek.54

Hata gösterimi ve hata sesi

DİKKAT: Kontrol sırasında mutlaka tetiği kilitleyin, gücü kapatın ve batarya kartuşunu çıkarın. Aksi
takdirde kazaya neden olabilir.
DİKKAT: Gücü açtığınızda kol ve bacaklarınızı veya yüzünüzü alet ucunun bağlayan veya dönen kısım-
larına asla yaklaştırmayın. Aksi takdirde yaralanabilirsiniz.
DİKKAT: Güç açılırken alet ucunun bağlayan veya dönen kısımlarına asla dokunmayın. Aksi takdirde
yaralanabilirsiniz.
DİKKAT: Bir hata sesi duyarsanız veya alet arızalanırsa derhal aleti kullanmayı kesin.

Hata sesi ve gösterimi


Bir hata olursa hata sesi çıkar ve gösterge panelinde bir hata numarası sergilenir. Aşağıdaki tabloya bakın ve uygun
işlemleri yapın. Hata devam ederse Makita Yetkili Servis Merkezlerinde tamir ettirin.
Gösterim Belirti Olası neden Çözüm
1 Alet çalışmayı durduruyor. Tel bitmiştir. Yeni bağlama teli yükleyin.
Bağlama teli yüklenmemiştir. Bağlama teli yükleyin.
Tel beslemesi yapılamamıştır. Bağlama telinin yönünü kontrol
edin.
Bağlama telini çıkarın ve yeni-
den yükleyin.
Tel yolunu temizleyin.
2 Alet çalışmayı durduruyor. Kıvırma kılavuzu açık. Kıvırma kılavuzunu kapatın.
3 Alet sürekli çalışma modunda Temas plakası sıkışmış. Temas plakasını sıkıştığı
bağlama işlemi yapmıyor. yerden kurtarın.
4 Alet çalışmıyor. Batarya boşalmıştır. Bataryayı şarj edin.
Alet çalışmayı durduruyor. Batarya kartuşunun sıcaklığı Batarya kartuşunu soğutun.
anormal derecede yüksektir. Batarya kartuşunu şarjlı bir
batarya kartuşuyla değiştirin.
5 Alet çalışmayı durduruyor. Motor aşırı yüklenmiş. Motorun dönmesini engelleyen
nedeni bulun ve sorunu giderin.
Motor arızası
6 Alet çalışmayı durduruyor. Aletin sıcaklığı anormal dere- Aleti soğutun.
cede yüksektir.
7 Alet çalışmıyor. Alet arızası Makita Yetkili Servis
Alet çalışmayı durduruyor. Merkezlerine tamir ettirin.

• Bağlama teli
İSTEĞE BAĞLI • Tel fırça

AKSESUARLAR •

Uzatma kolu
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.

Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-


sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.

113 TÜRKÇE
114
115
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,


Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885636C991
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
www.makita.com 20201030

You might also like