Thanks to visit codestin.com
Credit goes to www.etymonline.com

広告

*ko- 」の語源

*ko-

これは、原始インド・ヨーロッパ語の語根で、指示代名詞の語幹として「これ」を意味します。

この語根は、次のような単語の一部または全部を形成しているかもしれません:cis-et ceteraharasshehenceherherehimhishitherit

また、この語根は次のような言語の単語の源にもなっているかもしれません:ギリシャ語のekeinos「その人」、ラテン語のcis「この側に」、citra(副詞)「この側に」、古代教会スラヴ語のsi、リトアニア語のis、ヒッタイト語のki「これ」、古英語のhider、ゴート語のhidre「こちらへ」。

*ko- 」に関連する単語

また、etcetera、15世紀初頭、ラテン語のet ceteraから、「他のものたち」という意味で、et「そして」+中性複数形のceterus「他のもの、他の部分、残りのもの」から、Proto-Italicの*ke-etero‑*ke-、PIEルート*ko-の変形、指示代名詞「これ」の幹+*etero‑「他の(2つのうち)、再び、2度目に、再び」、比較のPIE形容詞から。

20世紀以前の省略形の一般的な形式は&c.でしたが、現在はetc.が主流です。

1610年代、「荒廃させる、壊滅させる」(廃語);1620年代、「繰り返し攻撃して悩ます」、フランス語のharasser「疲れさせる、悩ます」(16世紀)から、不明な起源。おそらく古フランス語のharer「かき立てる、挑発する;犬をけしかける」(Watkinsによると、フランク語の*hara「こちらに、こちらへ」、原始ゲルマン語の*hi‑、印欧語族の*ki-の変形、指示代名詞の幹で「これ」を意味するルート*ko-から)や、古フランス語のharier「悩ます、引きずり出す、引きずる」と混ざった可能性がある[Barnhart]。関連語:Harassedharassing

Harass, as applied to mind or body, suggests the infliction of the weariness that comes from the continuance or repetition of trying experiences, so that there is not time for rest. Torment implies the infliction of acute pain, physical or mental, and is frequently used in the sense of harassing by frequent return. [Century Dictionary, 1897]
Harassは心や体に適用されると、試練の継続または繰り返しによって生じる疲労の加重を示唆し、休息の時間がないことを意味する。 Tormentは肉体的または精神的な鋭い痛みを与えることを暗示し、頻繁に戻ることによるharassingの意味でよく使われる。[Century Dictionary, 1897]
広告

*ko-」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of *ko-

広告
みんなの検索ランキング
広告