-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 60
feat(hu): add Hungarian locale #403
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
base: dev
Are you sure you want to change the base?
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I have noticed some (potential) issues. Could you verify these issues with th Hungarian translation of the Roman Missal please? 😉
I’ll change this PR to WIP (draft).
|
@tukusejssirs Thank you for your review! I'll correct my mistakes. Sorry about them. I wasn't sure if I could use Direktórium because of copyright laws. |
Be sure there’ll be more. Even I’ve made some stupid mistakes that were fixed after long time (even a year). 😉
Well, as for the potential copyright issues, I am not sure either, however, each celebration has a single official name at any one moment of time, thus I use the best source (priority order: primary, secondary, ternary source) available to me, therefore I use Ordos/Directories as well. |
|
I corrected the errors (except one, where I don't know which one is right). I don't have access to the Hungarian Roman Missal now, so I couldn't check if those names are correct, but I think the names in the Direktórium are correct. |
Thanks! 🙏 You can mark my comments (in this PR) as resolved then. 😉
Just a suggestion: would it be a problem to ask the priest in your parish to let you take some pictures from the Roman Missal? It could be simply done, for example, in the sacristy after Holy Mass. Note that you don’t have to do it, however, it would be very nice of view. Even the data from Direktórium is good enough. 😉 |
|
@MMate2007, no need to re-request my review on this PR until it is finished. As I see it, it is not yet finished, thus I don’t think we should move it from the WIP/draft state. For some reason, this PR was (twice) changed to ready to merge (non-WIP) state. I presume it might be connected to reviews and/or review requests, however, I have no idea. IMHO at the very least we should have localised all celebrations used in the Hungarian Proper (i.e. all national celebrations should be localised, possible even diocesan celebrations) in order to consider this PR a finished one. However, when you think you won’t have much time to work on this, just tell us, I might continue the work (albeit I have no access to any liturgical books ATM, although I might gain some access if necessary). |
|
OK, I'll work on it. |
tukusejssirs
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I have asked a priest (friend of mine) to take images of the GRC from the Hungarian translation of the Roman Missal. Its latest edition is based on editio typica altera (second typical edition) and it was published in 1991. Note that the images are far from perfect (the priest is not a technical person), however, they are sufficient for our use case. From now on, I reference this edition as mr_hu_1991_ed2.
I have pre-processed the Calendar images, OCR’ed it and proofed the text, and created a JSON (using a custom-made, 99-line script).
Here are the rules I abide when I proofed the OCR’ed text:
-
I proofed it, however, I might make some mistakes; do check it on your own from the original or pre-processed images;
-
I used sentence case for celebration names, i.e. only those letters are in uppercase that have to be:
- I am not 100 % sure about solemnities (which are in all-caps in the
mr_hu_1991_ed2) if I changed the case correctly; do proof it please;
- I am not 100 % sure about solemnities (which are in all-caps in the
-
each celebration is on a single line;
-
as for celebration ranks:
- I chose to put them right after the celebration names, but I put a semicolon and a space between them;
- I kept the uppercase initial letter for the rank names, although I think we could write them in lowercase in romcal;
-
if multiple optional celebrations are inscribed on a particular day, I simply repeated the day of month number before each celebration name;
-
albeit it is not related to the localisation, you can use the asterisks (
*) to get the list of celebrations inscribed in the Hungarian (national or diocesan) Calendar Proper:- do, however, note that some celebrations from the GRC (those that are without an asterisk) might contain some changes too (like additional titles, date change, rank lowering/raising) and we want all of these changes to be included in
lib/particular-calendars/hungary.ts; - also note that some celebrations might be added/changed/removed after the publication the
mr_hu_1991_ed2;
- do, however, note that some celebrations from the GRC (those that are without an asterisk) might contain some changes too (like additional titles, date change, rank lowering/raising) and we want all of these changes to be included in
-
I added
*to celebrations that are 100 % part of the Hungarian national/diocesan Calendar Proper, but are missing an asterisk:- for example:
Esztergom: A főszékesegyház felszentelése(The Dedication of the Primatial Cathedral Basilica of the Assumption of the Blessed Virgin Mary and Saint Adalbert, Esztergom, Hungary);
- for example:
-
report any issues with the OCR’ed text (e.g. using this PR or writing me an email);
-
as for English translation of the cathedral dedications, I’d prefer to translate it as
Dedication of the {Cathedral|Basilica} of {Title|Patronage}, {City}, Hungary:- the celebration names used in
mr_hu_1991_ed2is ambiguous, as they all areDedication of the Cathedral, without telling us what is the patron of the cathedral nor in what city the cathedral is (although that is somewhat understandable from the diocese name);
- the celebration names used in
-
I am not sure how could be
innocent_xi_popecelebrated asmemorialalongside ofpontian_i_pope_and_hippolytus_of_rome_priestcelebrated asoptional memorial, both on 13 August:- one thing I am sure that
pontian_i_pope_and_hippolytus_of_rome_priestis today celebrated on 16 August, according to Hungarian Ordo 2022; - I have kept this as it is printed in
mr_hu_1991_ed2; - same is true of
bernard_of_clairvaux_abbot(memorial) andjohn_eudes_priest(optional memorial) on 19 August, however, after some time,john_eudes_priestseems to be moved to 18 August, according to Ordo 2022;
- one thing I am sure that
-
Szűz Mária mennybevétele, (Nagyboldogasszony)(assumption_of_the_blessed_virgin_mary): IMHO the comma should be removed, as it is written for the Dioceses of Győr and Székesfehérvár, thus I removed the comma; -
I also found
mr_hu_1991_ed2online (it can be also found here), but it does not contain the Calendar, however, you can check the celebration names in Szentek saját miséi (from real page 535 / [PDF page 454](http://tar.liturgia.hu/Dokumentumok/Romai Misekonyv/MISSALE ROMANUM 1991. - hun.pdf#page=454)) and in Időszaki rész (from real page 105 / PDF page 24); -
I added
solemnityrank for All Souls, as it is ranked as such, although it is usually omitted (not printed); -
I replaced
Kȩty(withȩ,ewith cedilla) withKęty(withę,ewith ogonek) in the name of Saint John of Kanty, as was Polish and in Polish, there is noȩletter, onlyę, andKętyis the correct spelling; -
you could add
// src: mr_hu_1991_ed2comment after all localisation strings of celebration names sourced from the Roman Misal, for example:epiphany_of_the_lord: 'Urunk megjelenése (Vízkereszt)', // src: mr_hu_1991_ed2
-
Hungarian localisation rules (based on
mr_hu_1991_ed2; we should add these todocs/, but it should not be part of this PR):- titles are written in lowercase unless they describe Our Lord or Our Lady (then their first letter is in uppercase);
- ranks are in lowercase;
- canonisation levels are always written with uppercase first letter;
főpátronis used forprincipal patron;pátronis used forprincipal patron;and,companionsand other auxiliary words (words not describing canonisation level, name, title, rank) are written in lowercase.
lib/locales/hu.ts
Outdated
| andrew_apostle_patron_of_russia: 'Szent András apostol, Oroszország pátrónája', | ||
| andrew_apostle_patron_of_scotland: 'Szent András apostol, Skócia pátrónája', |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
In the Hungarian translation of the Roman Missal (1991; ed. typ. 2), [principal] patron is localised as fővédőszent for Saint Benedict of Nursia and Saint Stephen of Hungary, but Főpátronája for Blessed Virgin Mary, Patron of Hungary (Szűz Mária, Magyarok Nagyasszonya, Magyarország Főpátronája). Is there any difference in Hungarian in the meaning or usage of főpátrona and fővédőszent? As I understand it, főpátrona (literary main patron) is used for patronages and fővédőszent (literary main protector saint [person]) for saints that we pray for some kind of protection, however, in English and Slovak, we use a single (base) word for both: patron/patrón.
társvédőszentjei (co-patrons) is used for Saint Cyril and Saint Methodius. That same title is used for Saint Maurus, Bishop, who is a co-patron of the Diocese of Pécs.
mr_hu_1991_ed2 also uses term védőszent (for patrons of all patrons of Hungarian archdioceses and dioceses, except of Saint Maurus mentioned above who is a co-patron). I have no idea (yet) when we should use which (főpátronája/fővédőszent/védőszent for principal patron; védőszent/társvédőszent for secondary patron).
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I don't know if there is any difference between főpátróna and fővédőszent, but I don't think. I'll ask priest about it.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Yes, they are the same.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Yes, they are the same.
What is the source for this statement? A word of a priest or a liturgist or a linguist?
I have no idea if there is a difference in their meaning or usage, however, IMHO we should strive to keep the celebration names in sync with the latest version of mr_hu and other sources, as well as we need to keep the names consistent (therefore we need to create some l10n rules, both general ones and per locale).
|
Can I ask what OCR software did you use? Just if I want to OCR something then I know this is a good software for Hungarian text. |
Tesseract. I always preprocess the images using Scantailor Advanced. Note, however, that the output text quality depends on the input images quality. I always prefer scanning documents/books using a flatbed scanner (if possible) at 600 × 600 px resolution, otherwise I take pictures with my phone at the best light conditions possible (light room with ideally no shadows on the paper) and I place the camera in the middle of the page. Also note that one always needs to proof (read) the documents, as I haven’t used a perfect OCR yet. YMMV
Yes, I’ve read about it. When it comes out, we need to update the strings.
The JSON files are intended to aid our (your?) work on romcal. Anyone can freely use it for any purposes. |
|
Would it be possible to merge this initial work stage, even if there are still some points to verify or improve? Or do we try to have at least the Temporale strings localized (the seasons and periods)? What do you think @tukusejssirs? @MMate2007, do you plan to continue this work soon? As for the remaining points to improve, what do you think about gathering them within an Issue? Merging this first work (even at an incomplete stage) might open up new uses of Romcal in Hungarian and could encourage new contributors to contribute in this language as well 😄 (@MMate2007, if you wish to continue contributing, you are more than welcome 😊). |
|
|
@emagnier, give me 24h to deeply re-review the PR, then I’ll leave a comment. I’d like to localise all strings from |
|
@emagnier, I have looked into this PR and I want to add all celebration names from the Hungarian RM (ed typ 2). I need some time to do this. I presume I could make by Monday, maybe sooner. Then, we could merge this PR. All the rest keys (celebrations not celebrated in Hungary) will require much more time, therefore, it could be done in a separate PR. Do you have any objections? |
|
@emagnier, @MMate2007, I have pushed a commit to the repo (@MMate2007, don’t forget to pull the changes before you do anything with your Some notes:
I won’t work on this tonight anymore, I’ll probably revisit this PR tomorrow evening CEST. 🥱 👋 @MMate2007, if you want to work on adding the celebrations from the Roman Missal, you can use this list. Last celebration name I added was |
|
I have localised all the seasonal strings according to the sources available to me. They should be, however, still verified (esp using I have added the following tasks to this comment of mine. I won’t update the list here, but in that comment. I just want to notify you guys (esp you, @MMate2007) that they are added to that comment.
|
3c7a2f5 to
c70b8d8
Compare
| seasons: { | ||
| advent: { | ||
| season: 'Adventi idő', // src: https://tar.liturgia.hu/Naptar/DIR2022_JAV_2021-12-13.pdf#page=29 | ||
| weekday: 'Advent {{week, romanize}}. hete $t(weekdays:{{dow}})', // src: https://kattima.hu/hu/app/pray/bences-zsolozsma-l-a-u-d-e-s-advent-ii.-hete-hetfo-80378 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
@MMate2007, this one sounds weird to me, however, I could not (yet) find a better source for this string.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Please give me an example of what it will display.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Advent I. hete hétfő.
Explanation:
{{week}}is replaced with the week number in Arabic numerals (e.g.1);{{week, romanize}}returns the week number in Roman numerals (e.g.IV);{{dow}}is replaced with the day of week number (0for Sundays,6for Saturdays);$t(weekdays:{{dow}})returns the localised day of week (e.g.hétfő):- see the
.weekdaysinhu.ts;
- see the
$t(weekdays:{{dow}}, capitalize)returns the localised day of week with capital initial letter (e.g.Hétfő).
|
|
||
| ordinary_time: { | ||
| season: 'Évközi idő', // src: https://tar.liturgia.hu/Naptar/DIR2022_JAV_2021-12-13.pdf#page=50 | ||
| weekday: '$t(weekdays:{{dow}}, capitalize) évközi időben, {{week, romanize}}. hét', // src: https://kattima.hu/hu/app/pray/bences-zsolozsma-k-o-m-p-l-e-t-o-r-i-u-m-csutortok-evkozi-idoben-i.-het-77548 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
@MMate2007, this one sounds weird to me, however, I could not (yet) find a better source for this string.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Please give me an example of what it will display.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Hétfő évközi időben, I. hét.
See this comment of mine.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
It seems right to me.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Grammatically, yes, but is it actually used this way? In hu_mr_2022_ed3 (which I have OCR’d and optimised, but forgot to tell you about it) does not use this celebration name in full (it is simply Hétfő/Monday), therefore this might need to be verified using other liturgical books (e.g. lectionary).
|
@MMate2007, right now, I am in the middle of uploading the images of |
|
Can we rebase + merge at least this initial part of the work? And is it possible to add these translations at least in this PR (with the help of a translation tool if necessary, unless @MMate2007 you can provide them for us, even simply in a comment here)? This will allow us to make progress more smoothly on this translation work (having a first operational |
Co-authored-by: Tukusej’s Sirs <[email protected]>
This PR adds initial Hungarian localisation based especially on the Hungarian Roman Missal (1991, editio typica altera), secondarily on the Hungarian [_Ordo 2022_](https://tar.liturgia.hu/Naptar/DIR2022_JAV_2021-12-13.pdf). Only those celebrations names were localised which are celebration in the national Hungarian calendar, however, no missing celebrations were added (those need to be added in a follow-up PR). No celebrations celebrated in dioceses only were added. fix romcal#248
This PR adds initial Hungarian localisation based especially on the Hungarian Roman Missal (1991, editio typica altera), secondarily on the Hungarian [_Ordo 2022_](https://tar.liturgia.hu/Naptar/DIR2022_JAV_2021-12-13.pdf). Only those celebrations names were localised which are celebration in the national Hungarian calendar, however, no missing celebrations were added (those need to be added in a follow-up PR). No celebrations celebrated in dioceses only were added. fix romcal#248
This PR adds initial Hungarian localisation based especially on the Hungarian Roman Missal (1991, editio typica altera), secondarily on the Hungarian [_Ordo > Only those celebrations names were localised which are celebration in the national Hungarian calendar, however, no missing celebrations were added (those nee> fix romcal#248
easter_sunday and paul_vi_pope
0af1e91 to
93daf3e
Compare
This PR adds initial Hungarian localisation based especially on the Hungarian Roman Missal (1991, editio typica altera), secondarily on the Hungarian [_Ordo >
Only those celebrations names were localised which are celebration in the national Hungarian calendar, however, no missing celebrations were added (those nee>
fix #248