Conversation
Currently translated at 100.0% (125 of 125 strings) Translation: Rush/strings Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/rush/strings/he/
Currently translated at 14.4% (18 of 125 strings) Translation: Rush/strings Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/rush/strings/et/
Currently translated at 59.2% (74 of 125 strings) Translation: Rush/strings Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/rush/strings/it/
Currently translated at 59.2% (74 of 125 strings) Translation: Rush/strings Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/rush/strings/it/
Currently translated at 59.2% (74 of 125 strings) Translation: Rush/strings Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/rush/strings/it/
Currently translated at 59.2% (74 of 125 strings) Translation: Rush/strings Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/rush/strings/it/
Currently translated at 66.6% (2 of 3 strings) Translation: Rush/metadata Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/rush/metadata/it/
Updated by "Remove blank strings" add-on in Weblate. Translation: Rush/strings Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/rush/strings/
WalkthroughThis update expands and refines localization support for Estonian, Hebrew, and Italian languages by adding and modifying string resources. Additionally, the Italian app metadata—including the app title, full description, and short description—has been updated for improved clarity and feature coverage. No code or structural changes were made. Changes
Poem
📜 Recent review detailsConfiguration used: CodeRabbit UI 📒 Files selected for processing (1)
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (1)
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. 🪧 TipsChatThere are 3 ways to chat with CodeRabbit:
SupportNeed help? Create a ticket on our support page for assistance with any issues or questions. Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments. CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)
Other keywords and placeholders
CodeRabbit Configuration File (
|
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 1
🧹 Nitpick comments (3)
fastlane/metadata/android/it-IT/title.txt (1)
1-1: Check terminology – “lyrics” vs “testi”.
Using the English word “lyrics” in the Italian store-title may slightly hurt local discoverability (users tend to search “testi canzoni”). Consider “Rush – App testi canzoni” or similar, unless “lyrics” is a deliberate branding choice.fastlane/metadata/android/it-IT/full_description.txt (1)
9-9: Typo: “perfomance” → “performance”.- (Funzione sperimentale) Immagini "ipnotiche" per la pagina dei testi. Potrebbe impattare sulle perfomance + (Funzione sperimentale) Immagini "ipnotiche" per la pagina dei testi. Potrebbe impattare sulle performanceapp/src/commonMain/composeResources/values-it/strings.xml (1)
81-81: Same typo as metadata – “perfomance”.- Potrebbe impattare sulle perfomance + Potrebbe impattare sulle performance
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (6)
app/src/commonMain/composeResources/values-et/strings.xml(1 hunks)app/src/commonMain/composeResources/values-he/strings.xml(2 hunks)app/src/commonMain/composeResources/values-it/strings.xml(2 hunks)fastlane/metadata/android/it-IT/full_description.txt(1 hunks)fastlane/metadata/android/it-IT/short_description.txt(1 hunks)fastlane/metadata/android/it-IT/title.txt(1 hunks)
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms (1)
- GitHub Check: GitGuardian Security Checks
🔇 Additional comments (5)
app/src/commonMain/composeResources/values-et/strings.xml (2)
13-13: IO-error translation appears network-specific
Võrguühenduse viganarrows the scope to networking issues, whereas the original keyio_erroris a generic input/output failure. Consider a broader phrasing such as:- <string name="io_error">Võrguühenduse viga</string> + <string name="io_error">I/O viga</string>or
<string name="io_error">Sisendi/väljundi viga</string>to better preserve intent across non-network contexts.
11-20: New Estonian strings look consistent & completeKeys, naming style, and capitalization align with existing resources; no placeholder mismatches detected.
app/src/commonMain/composeResources/values-he/strings.xml (2)
89-89: Consider marking brand strings astranslatable="false"“Rush” is now left in English, which is usually correct for a brand.
To avoid future accidental localisation across all languages, you may want to declare the key in the basevalues/strings.xmlwithtranslatable="false"and delete the per-locale overrides.
125-127: Minor wording / branding tweaks for new Hebrew strings
rate_on_play– “חנות של גוגל” is uncommon; the standard Hebrew term is “Google Play”.bmc– If this refers to the “Buy Me a Coffee” service, keeping the English brand name usually improves recognition and avoids mistranslation.- For both keys, consider adding a
commentattribute (e.g.<!-- Google Play brand – do not translate -->) to guide future translators.Example diff:
- <string name="rate_on_play">דרג בחנות של גוגל</string> + <!-- Google Play brand – do not translate --> + <string name="rate_on_play">דרג ב-Google Play</string> - <string name="bmc">קנה לי קפה</string> + <!-- “Buy Me a Coffee” is a brand – keep English --> + <string name="bmc">Buy Me a Coffee</string>[ suggest_nitpick ]
fastlane/metadata/android/it-IT/short_description.txt (1)
1-1: Looks good – within Play-Store length limits (≤80 chars).
Summary by CodeRabbit
New Features
Bug Fixes
Documentation