Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Conversation

PeterDaveHello
Copy link
Contributor

@PeterDaveHello PeterDaveHello commented Oct 1, 2025

Description

Update and improve zh-TW Traditional Chinese locale, align with the latest translation strings.

Type of Change

  • Bug fix (non-breaking change which fixes an issue)
  • Feature (non-breaking change which adds functionality)
  • Improvement (change that would cause existing functionality to not work as expected)
  • Code refactoring
  • Performance improvements
  • Documentation update
  • Translation / Localization

References

#6764

Pull request summary from GitHub Copilot:

This pull request updates the Traditional Chinese (zh-TW) translation file to improve clarity, consistency, and coverage of new features and settings in the user interface. The most important changes include the addition of new translation keys for account and workspace settings, refinement of terminology for better user understanding, and expanded descriptions for various settings and features.

Settings and Preferences Updates:

  • Added new translation keys for account_settings (profile, preferences, notifications, security, API tokens, activity) and expanded descriptions for workspace settings, billing, exports, and webhooks to better reflect new UI sections and their purposes. [1] [2] [3]
  • Changed terminology from "appearance" to "preferences" and added keys for "language_and_time", "timezone_setting", and related settings moved to preferences. [1] [2] [3]

Terminology and Consistency Improvements:

  • Standardized translations for common UI actions and labels (e.g., "workspace_logo" to "工作區 Logo", "remove_selected", "go_back", "back", "deactivated_user", and others), and improved clarity in various descriptions and button texts. [1] [2] [3] [4] [5] [6]
  • Updated and expanded keys for project insights, analytics, and empty states to use more accurate and user-friendly language, including new keys for project summaries and trends.

Expanded Feature Coverage:

  • Added new keys for status tracking, labels, estimates, and automations, including headings and descriptions for each section to guide users through configuration and usage. [1] [2] [3] [4]
  • Improved and clarified automation-related keys to consistently use "工作事項" instead of "工作項目", and enhanced descriptions for automated actions.

General Translation Quality Enhancements:

  • Refined translations for search, filters, and empty states to better match user expectations and improve readability. [1] [2] [3]
  • Added or updated keys for roles (admins, users, guests), project views, and progress statuses for more comprehensive coverage. [1] [2] [3]

These changes collectively enhance the user experience for Traditional Chinese users by providing more accurate, consistent, and complete translations across the application.


Note

Updates the zh-TW locale with new settings and analytics translations, adds account settings and project members sections, and standardizes terminology and phrasing across the UI.

  • i18n (zh-TW) Updates:
    • New sections/keys:
      • account_settings (preferences, notifications, security, API tokens, activity)
      • project_members fields (full_name, display_name, email, joining_date, role)
      • Added headings/descriptions in workspace_settings (billing_and_plans, exports, webhooks, states, labels, estimates, automations)
      • Expanded workspace_analytics keys (totals, project insights, trends, created vs resolved)
    • Status/Actions/UX:
      • Added status/progress keys (on_track, off_track, at_risk, timeline, completion, upcoming, completed, in_progress, planned, paused)
      • Added actions.copy_markdown
    • Terminology and consistency:
      • appearancepreferences; new language_and_time, timezone/language settings moved notices
      • Standardized labels (e.g., workspace_logo, remove_selected, go_back/back, deactivated_user, search “no matches”)
      • Wording/spacing fixes (e.g., “T 恤”, number spacing) and improved descriptions across empty states
    • Misc:
      • Refined phrasing in sub_work_item filter messages and page_navigation_pane buttons

Written by Cursor Bugbot for commit 4a2bf5d. This will update automatically on new commits. Configure here.

Summary by CodeRabbit

  • New Features
    • Expanded Traditional Chinese (zh-TW) coverage: account settings, workspace settings, project members, analytics/insights, webhooks, API tokens, billing, exports, and automation.
  • Bug Fixes
    • Corrected typos, improved phrasing, and standardized spacing and time references across UI copy and empty states.
  • Style
    • Harmonized terminology and labels (e.g., Preferences, Workspace Logo), updated button texts (open/close/outline actions), and improved consistency in lists (admins/users/guests).
    • Unified wording across modules, issues, views, cycles, and tasks for clearer navigation and readability.

@Copilot Copilot AI review requested due to automatic review settings October 1, 2025 18:27
Copy link
Contributor

coderabbitai bot commented Oct 1, 2025

Walkthrough

Updated zh-TW localization file with extensive additions, renames, and copy edits. New sections cover account/workspace settings, members, preferences, notifications, security, API tokens, webhooks, analytics/insights, and various UI labels. Multiple keys adjusted for wording, spacing, and terminology consistency.

Changes

Cohort / File(s) Summary of Changes
Localization (zh-TW)
packages/i18n/src/locales/zh-TW/translations.json
Expanded translations with new domains (account_settings, workspace_settings, project_members, preferences, notifications, security, api_tokens, webhooks, analytics). Renamed/updated keys (e.g., appearance→preferences, various button labels). Numerous copy refinements, spacing/typography fixes, and new analytics/insights and member field keys.

Estimated code review effort

🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~10 minutes

Suggested labels

🌐frontend

Suggested reviewers

  • anmolsinghbhatia

Poem

A hop, a skip, I tweak each phrase—
From logos to insights, in zh-TW it plays.
Buttons now whisper, “開啟,關閉” just right,
Preferences polished, shining bright.
I thump my paw, translations in bloom—
A rabbit’s delight in every room. 🐇✨

Pre-merge checks and finishing touches

❌ Failed checks (1 warning)
Check name Status Explanation Resolution
Description Check ⚠️ Warning The pull request description includes a brief summary, a Type of Change section, and references, but it omits the required Test Scenarios section and does not include the Screenshots and Media section even as a placeholder, and the Type of Change checklist uses a custom “Translation / Localization” option not defined in the template. Please add the missing Screenshots and Media section (or explicitly note N/A if not applicable), include a Test Scenarios section detailing how the translations were verified, and adjust the Type of Change checklist to match the options defined in the repository template.
✅ Passed checks (2 passed)
Check name Status Explanation
Title Check ✅ Passed The pull request title succinctly and accurately summarizes the main change by stating that the zh-TW Traditional Chinese locale is being updated and improved, directly reflecting the core purpose of the changeset without extraneous details or unclear terms.
Docstring Coverage ✅ Passed No functions found in the changes. Docstring coverage check skipped.
✨ Finishing touches
🧪 Generate unit tests
  • Create PR with unit tests
  • Post copyable unit tests in a comment

Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.

❤️ Share

Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

Copy link
Contributor

@Copilot Copilot AI left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull Request Overview

This PR updates and improves the Traditional Chinese (zh-TW) locale translation file to enhance clarity, consistency, and coverage for the Plane application interface.

  • Reorganized and improved translation terminology for better consistency and clarity
  • Added new translation keys for account settings, workspace settings, and project features
  • Updated existing translations to use more appropriate terminology and consistent language patterns

Tip: Customize your code reviews with copilot-instructions.md. Create the file or learn how to get started.

Copy link
Contributor

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 1

📜 Review details

Configuration used: CodeRabbit UI

Review profile: CHILL

Plan: Pro

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between 794271a and 4a2bf5d.

📒 Files selected for processing (1)
  • packages/i18n/src/locales/zh-TW/translations.json (28 hunks)
🧰 Additional context used
🧠 Learnings (1)
📚 Learning: 2025-05-22T11:21:49.370Z
Learnt from: vamsikrishnamathala
PR: makeplane/plane#7092
File: web/core/components/issues/issue-detail-widgets/sub-issues/issues-list/root.tsx:109-113
Timestamp: 2025-05-22T11:21:49.370Z
Learning: Both translation keys "sub_work_item.empty_state.list_filters.action" and "sub_work_item.empty_state.sub_list_filters.action" have identical values across all language files in the Plane project, so they can be used interchangeably.

Applied to files:

  • packages/i18n/src/locales/zh-TW/translations.json
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms. You can increase the timeout in your CodeRabbit configuration to a maximum of 15 minutes (900000ms). (1)
  • GitHub Check: Build and lint web apps

Comment on lines +1714 to 1721
"min_length": "預估必須大於 0",
"unable_to_process": "我們無法處理你的請求,請重試。",
"numeric": "預估必須是數值。",
"character": "預估必須是字元值。",
"empty": "預估值不能為空。",
"already_exists": "預估值已存在。",
"unsaved_changes": "你有未儲存的變更。請在點擊完成前儲存",
"unsaved_changes": "你有未儲存的變更。請先儲存,再按下「完成」。",
"remove_empty": "預估不能為空。在每個欄位中輸入值或移除沒有值的欄位。"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Use the formal tone consistently

這裡改成「你/你的」打破本檔原有的敬語系統(大量字串都使用「您」)。請改回敬語以維持整體語氣一致。

-        "unsaved_changes": "你有未儲存的變更。請先儲存,再按下「完成」。",
+        "unsaved_changes": "您有未儲存的變更。請先儲存,再按下「完成」。",
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"min_length": "預估必須大於 0。",
"unable_to_process": "我們無法處理你的請求,請重試。",
"numeric": "預估必須是數值。",
"character": "預估必須是字元值。",
"empty": "預估值不能為空。",
"already_exists": "預估值已存在。",
"unsaved_changes": "你有未儲存的變更。請在點擊完成前儲存",
"unsaved_changes": "你有未儲存的變更。請先儲存,再按下「完成」。",
"remove_empty": "預估不能為空。在每個欄位中輸入值或移除沒有值的欄位。"
"min_length": "預估必須大於 0。",
"unable_to_process": "我們無法處理你的請求,請重試。",
"numeric": "預估必須是數值。",
"character": "預估必須是字元值。",
"empty": "預估值不能為空。",
"already_exists": "預估值已存在。",
"unsaved_changes": "您有未儲存的變更。請先儲存,再按下「完成」。",
"remove_empty": "預估不能為空。在每個欄位中輸入值或移除沒有值的欄位。"
🤖 Prompt for AI Agents
packages/i18n/src/locales/zh-TW/translations.json lines 1714-1721: several
strings use informal "你/你的" and should be changed to formal "您/您的" to match the
file's敬語 tone; update "我們無法處理你的請求,請重試。" → use "您的請求", "你有未儲存的變更。" → "您有未儲存的變更。",
and any other occurrences in these lines (e.g., "請先儲存,再按下「完成」。") keep content
identical aside from replacing informal pronouns with the formal equivalents so
overall meaning and punctuation remain unchanged.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant