Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 13e44e9

Browse files
author
Alfonso Reyes
committed
Traducción de cadenas restantes
1 parent a95c8cf commit 13e44e9

File tree

1 file changed

+52
-3
lines changed

1 file changed

+52
-3
lines changed

library/mimetypes.po

Lines changed: 52 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1313
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 21:35-0600\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 21:45-0600\n"
1515
"Language-Team: python-doc-es\n"
1616
"MIME-Version: 1.0\n"
1717
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -141,6 +141,8 @@ msgid ""
141141
"The optional *strict* argument has the same meaning as with the :func:"
142142
"`guess_type` function."
143143
msgstr ""
144+
"El argumento opcional *strict* tiene el mismo significado que con la "
145+
"función :func:`guess_type`."
144146

145147
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:71
146148
msgid ""
@@ -151,12 +153,20 @@ msgid ""
151153
"func:`guess_type`. If no extension can be guessed for *type*, ``None`` is "
152154
"returned."
153155
msgstr ""
156+
"Adivina la extensión de un archivo basada en su tipo MIME, dada por *type*. "
157+
"El valor de retorno es una cadena que da una extensión de nombre de archivo, "
158+
"incluyendo el punto inicial (``'.'``). No se garantiza que la extensión haya "
159+
"sido asociada con ningún flujo de datos en particular, pero sería mapeada al "
160+
"tipo MIME *type* por :func:``guess_type`. Si no se puede adivinar ninguna "
161+
"extensión para *type*, se devuelve ``None``."
154162

155163
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:80
156164
msgid ""
157165
"Some additional functions and data items are available for controlling the "
158166
"behavior of the module."
159167
msgstr ""
168+
"Algunas funciones adicionales y elementos de datos están disponibles para "
169+
"controlar el comportamiento del módulo."
160170

161171
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:86
162172
msgid ""
@@ -167,24 +177,37 @@ msgid ""
167177
"*files* or :const:`knownfiles` takes precedence over those named before it. "
168178
"Calling :func:`init` repeatedly is allowed."
169179
msgstr ""
180+
"Iniciar las estructuras de datos internos. Si se proporciona *files* debe "
181+
"ser una secuencia de nombres de archivos que deben utilizarse para aumentar "
182+
"el mapa de tipo por defecto. Si se omite, los nombres de archivo a utilizar "
183+
"se toman de :const:`knownfiles`; en Windows, se cargan las configuraciones "
184+
"actuales del registro. Cada archivo nombrado en *files* o :const:"
185+
"`knownfiles` tiene prioridad sobre los nombrados antes de él. Se permite "
186+
"llamar repetidamente a :func:`init`."
170187

171188
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:93
172189
msgid ""
173190
"Specifying an empty list for *files* will prevent the system defaults from "
174191
"being applied: only the well-known values will be present from a built-in "
175192
"list."
176193
msgstr ""
194+
"Si se especifica una lista vacía de *archivos* se evitará que se apliquen "
195+
"los valores predeterminados del sistema: sólo estarán presentes los valores "
196+
"conocidos de una lista incorporada."
177197

178198
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:96
179199
msgid ""
180200
"If *files* is ``None`` the internal data structure is completely rebuilt to "
181201
"its initial default value. This is a stable operation and will produce the "
182202
"same results when called multiple times."
183203
msgstr ""
204+
"Si *archivos* es ``None`` la estructura interna de datos se reconstruye "
205+
"completamente a su valor inicial por defecto. Esta es una operación estable "
206+
"y producirá los mismos resultados cuando se llame varias veces."
184207

185208
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:100
186209
msgid "Previously, Windows registry settings were ignored."
187-
msgstr ""
210+
msgstr "Anteriormente, la configuración del registro de Windows se ignoraba."
188211

189212
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:106
190213
msgid ""
@@ -193,6 +216,11 @@ msgid ""
193216
"leading dot (``'.'``), to strings of the form ``'type/subtype'``. If the "
194217
"file *filename* does not exist or cannot be read, ``None`` is returned."
195218
msgstr ""
219+
"Carga el mapa de tipo dado en el archivo *filename*, si existe. El mapa de "
220+
"tipos es devuelto como un diccionario que mapea las extensiones de los "
221+
"nombres de archivo, incluyendo el punto inicial (``'.'``), a las cadenas de "
222+
"la forma ``'type/subtype'``. Si el archivo *filename* no existe o no puede "
223+
"ser leído, se devuelve ``None``."
196224

197225
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:114
198226
msgid ""
@@ -201,25 +229,35 @@ msgid ""
201229
"type is already known the extension will be added to the list of known "
202230
"extensions."
203231
msgstr ""
232+
"Añade un mapeo del tipo MIME *type* a la extensión *ext*. Cuando la "
233+
"extensión ya se conoce, el nuevo tipo reemplazará al antiguo. Cuando el tipo "
234+
"ya se conoce la extensión se añadirá a la lista de extensiones conocidas."
204235

205236
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:118
206237
msgid ""
207238
"When *strict* is ``True`` (the default), the mapping will be added to the "
208239
"official MIME types, otherwise to the non-standard ones."
209240
msgstr ""
241+
"Cuando *strict* es ``True`` (el valor por defecto), el mapeo se añadirá a "
242+
"los tipos MIME oficiales, de lo contrario a los no estándar."
210243

211244
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:124
212245
msgid ""
213246
"Flag indicating whether or not the global data structures have been "
214247
"initialized. This is set to ``True`` by :func:`init`."
215248
msgstr ""
249+
"Bandera que indica si se han inicializado o no las estructuras de datos "
250+
"globales. Esto se establece como \"True\" por :func:`init`."
216251

217252
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:132
218253
msgid ""
219254
"List of type map file names commonly installed. These files are typically "
220255
"named :file:`mime.types` and are installed in different locations by "
221256
"different packages."
222257
msgstr ""
258+
"Lista de los nombres de los archivos de mapas de tipo comúnmente "
259+
"instalados. Estos archivos se llaman típicamente :file:`mime.types` y se "
260+
"instalan en diferentes lugares por diferentes paquetes."
223261

224262
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:139
225263
msgid ""
@@ -228,24 +266,35 @@ msgid ""
228266
"same extension. For example, the :file:`.tgz` extension is mapped to :file:"
229267
"`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately."
230268
msgstr ""
269+
"El diccionario mapea sufijos a sufijos. Se utiliza para permitir el "
270+
"reconocimiento de archivos codificados cuya codificación y tipo se indican "
271+
"con la misma extensión. Por ejemplo, la extensión :file:`.tgz` se mapea a :"
272+
"file:`.tar.gz` para permitir que la codificación y el tipo se reconozcan por "
273+
"separado."
231274

232275
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:147
233276
msgid "Dictionary mapping filename extensions to encoding types."
234277
msgstr ""
278+
"El diccionario mapea las extensiones de los nombres de archivo a los tipos "
279+
"de codificación."
235280

236281
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:152
237282
msgid "Dictionary mapping filename extensions to MIME types."
238283
msgstr ""
284+
"Mapeos de diccionario para extensiones de los nombres de archivo a los "
285+
"tipos MIME."
239286

240287
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:157
241288
msgid ""
242289
"Dictionary mapping filename extensions to non-standard, but commonly found "
243290
"MIME types."
244291
msgstr ""
292+
"Mapeos de diccionario para extensiones de los nombres de archivo a tipos "
293+
"MIME no estándar, pero comúnmente encontrados."
245294

246295
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:161
247296
msgid "An example usage of the module::"
248-
msgstr ""
297+
msgstr "Un ejemplo de utilización del módulo::"
249298

250299
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:178
251300
msgid "MimeTypes Objects"

0 commit comments

Comments
 (0)