@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2020-09-05 21:35 -0600\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2020-09-05 21:45 -0600\n "
15
15
"Language-Team : python-doc-es\n "
16
16
"MIME-Version : 1.0\n "
17
17
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -141,6 +141,8 @@ msgid ""
141
141
"The optional *strict* argument has the same meaning as with the :func:"
142
142
"`guess_type` function."
143
143
msgstr ""
144
+ "El argumento opcional *strict* tiene el mismo significado que con la "
145
+ "función :func:`guess_type`."
144
146
145
147
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:71
146
148
msgid ""
@@ -151,12 +153,20 @@ msgid ""
151
153
"func:`guess_type`. If no extension can be guessed for *type*, ``None`` is "
152
154
"returned."
153
155
msgstr ""
156
+ "Adivina la extensión de un archivo basada en su tipo MIME, dada por *type*. "
157
+ "El valor de retorno es una cadena que da una extensión de nombre de archivo, "
158
+ "incluyendo el punto inicial (``'.'``). No se garantiza que la extensión haya "
159
+ "sido asociada con ningún flujo de datos en particular, pero sería mapeada al "
160
+ "tipo MIME *type* por :func:``guess_type`. Si no se puede adivinar ninguna "
161
+ "extensión para *type*, se devuelve ``None``."
154
162
155
163
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:80
156
164
msgid ""
157
165
"Some additional functions and data items are available for controlling the "
158
166
"behavior of the module."
159
167
msgstr ""
168
+ "Algunas funciones adicionales y elementos de datos están disponibles para "
169
+ "controlar el comportamiento del módulo."
160
170
161
171
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:86
162
172
msgid ""
@@ -167,24 +177,37 @@ msgid ""
167
177
"*files* or :const:`knownfiles` takes precedence over those named before it. "
168
178
"Calling :func:`init` repeatedly is allowed."
169
179
msgstr ""
180
+ "Iniciar las estructuras de datos internos. Si se proporciona *files* debe "
181
+ "ser una secuencia de nombres de archivos que deben utilizarse para aumentar "
182
+ "el mapa de tipo por defecto. Si se omite, los nombres de archivo a utilizar "
183
+ "se toman de :const:`knownfiles`; en Windows, se cargan las configuraciones "
184
+ "actuales del registro. Cada archivo nombrado en *files* o :const:"
185
+ "`knownfiles` tiene prioridad sobre los nombrados antes de él. Se permite "
186
+ "llamar repetidamente a :func:`init`."
170
187
171
188
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:93
172
189
msgid ""
173
190
"Specifying an empty list for *files* will prevent the system defaults from "
174
191
"being applied: only the well-known values will be present from a built-in "
175
192
"list."
176
193
msgstr ""
194
+ "Si se especifica una lista vacía de *archivos* se evitará que se apliquen "
195
+ "los valores predeterminados del sistema: sólo estarán presentes los valores "
196
+ "conocidos de una lista incorporada."
177
197
178
198
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:96
179
199
msgid ""
180
200
"If *files* is ``None`` the internal data structure is completely rebuilt to "
181
201
"its initial default value. This is a stable operation and will produce the "
182
202
"same results when called multiple times."
183
203
msgstr ""
204
+ "Si *archivos* es ``None`` la estructura interna de datos se reconstruye "
205
+ "completamente a su valor inicial por defecto. Esta es una operación estable "
206
+ "y producirá los mismos resultados cuando se llame varias veces."
184
207
185
208
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:100
186
209
msgid "Previously, Windows registry settings were ignored."
187
- msgstr ""
210
+ msgstr "Anteriormente, la configuración del registro de Windows se ignoraba. "
188
211
189
212
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:106
190
213
msgid ""
@@ -193,6 +216,11 @@ msgid ""
193
216
"leading dot (``'.'``), to strings of the form ``'type/subtype'``. If the "
194
217
"file *filename* does not exist or cannot be read, ``None`` is returned."
195
218
msgstr ""
219
+ "Carga el mapa de tipo dado en el archivo *filename*, si existe. El mapa de "
220
+ "tipos es devuelto como un diccionario que mapea las extensiones de los "
221
+ "nombres de archivo, incluyendo el punto inicial (``'.'``), a las cadenas de "
222
+ "la forma ``'type/subtype'``. Si el archivo *filename* no existe o no puede "
223
+ "ser leído, se devuelve ``None``."
196
224
197
225
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:114
198
226
msgid ""
@@ -201,25 +229,35 @@ msgid ""
201
229
"type is already known the extension will be added to the list of known "
202
230
"extensions."
203
231
msgstr ""
232
+ "Añade un mapeo del tipo MIME *type* a la extensión *ext*. Cuando la "
233
+ "extensión ya se conoce, el nuevo tipo reemplazará al antiguo. Cuando el tipo "
234
+ "ya se conoce la extensión se añadirá a la lista de extensiones conocidas."
204
235
205
236
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:118
206
237
msgid ""
207
238
"When *strict* is ``True`` (the default), the mapping will be added to the "
208
239
"official MIME types, otherwise to the non-standard ones."
209
240
msgstr ""
241
+ "Cuando *strict* es ``True`` (el valor por defecto), el mapeo se añadirá a "
242
+ "los tipos MIME oficiales, de lo contrario a los no estándar."
210
243
211
244
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:124
212
245
msgid ""
213
246
"Flag indicating whether or not the global data structures have been "
214
247
"initialized. This is set to ``True`` by :func:`init`."
215
248
msgstr ""
249
+ "Bandera que indica si se han inicializado o no las estructuras de datos "
250
+ "globales. Esto se establece como \" True\" por :func:`init`."
216
251
217
252
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:132
218
253
msgid ""
219
254
"List of type map file names commonly installed. These files are typically "
220
255
"named :file:`mime.types` and are installed in different locations by "
221
256
"different packages."
222
257
msgstr ""
258
+ "Lista de los nombres de los archivos de mapas de tipo comúnmente "
259
+ "instalados. Estos archivos se llaman típicamente :file:`mime.types` y se "
260
+ "instalan en diferentes lugares por diferentes paquetes."
223
261
224
262
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:139
225
263
msgid ""
@@ -228,24 +266,35 @@ msgid ""
228
266
"same extension. For example, the :file:`.tgz` extension is mapped to :file:"
229
267
"`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately."
230
268
msgstr ""
269
+ "El diccionario mapea sufijos a sufijos. Se utiliza para permitir el "
270
+ "reconocimiento de archivos codificados cuya codificación y tipo se indican "
271
+ "con la misma extensión. Por ejemplo, la extensión :file:`.tgz` se mapea a :"
272
+ "file:`.tar.gz` para permitir que la codificación y el tipo se reconozcan por "
273
+ "separado."
231
274
232
275
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:147
233
276
msgid "Dictionary mapping filename extensions to encoding types."
234
277
msgstr ""
278
+ "El diccionario mapea las extensiones de los nombres de archivo a los tipos "
279
+ "de codificación."
235
280
236
281
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:152
237
282
msgid "Dictionary mapping filename extensions to MIME types."
238
283
msgstr ""
284
+ "Mapeos de diccionario para extensiones de los nombres de archivo a los "
285
+ "tipos MIME."
239
286
240
287
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:157
241
288
msgid ""
242
289
"Dictionary mapping filename extensions to non-standard, but commonly found "
243
290
"MIME types."
244
291
msgstr ""
292
+ "Mapeos de diccionario para extensiones de los nombres de archivo a tipos "
293
+ "MIME no estándar, pero comúnmente encontrados."
245
294
246
295
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:161
247
296
msgid "An example usage of the module::"
248
- msgstr ""
297
+ msgstr "Un ejemplo de utilización del módulo:: "
249
298
250
299
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:178
251
300
msgid "MimeTypes Objects"
0 commit comments