@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2020-07-10 20:49 -0500\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2020-07-10 21:12 -0500\n "
15
15
"Language-Team : python-doc-es\n "
16
16
"MIME-Version : 1.0\n "
17
17
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -271,6 +271,9 @@ msgid ""
271
271
"methods for manipulating and printing the data saved into a profile results "
272
272
"file::"
273
273
msgstr ""
274
+ "Los módulos :mod:`pstats` clase :class:`~pstats.Stats` tienen una variedad "
275
+ "de métodos para manipular e imprimir los datos guardados en un archivo de "
276
+ "resultados de perfil::"
274
277
275
278
#: ../Doc/library/profile.rst:149
276
279
msgid ""
@@ -280,32 +283,48 @@ msgid ""
280
283
"printed. The :meth:`~pstats.Stats.print_stats` method printed out all the "
281
284
"statistics. You might try the following sort calls::"
282
285
msgstr ""
286
+ "El método :meth:`~pstats.Stats.strip_dirs` eliminó la ruta extraña de todos "
287
+ "los nombres de módulos. El método :meth:`~pstats.Stats.sort_stats` clasificó "
288
+ "todas las entradas de acuerdo con el módulo/línea/nombre de cadena de "
289
+ "caracteres estándar que se imprime. El método :meth:`~pstats.Stats."
290
+ "print_stats` imprimió todas las estadísticas. Puede intentar las siguientes "
291
+ "llamadas de clasificación::"
283
292
284
293
#: ../Doc/library/profile.rst:158
285
294
msgid ""
286
295
"The first call will actually sort the list by function name, and the second "
287
296
"call will print out the statistics. The following are some interesting "
288
297
"calls to experiment with::"
289
298
msgstr ""
299
+ "La primera llamada realmente ordenará la lista por nombre de función, y la "
300
+ "segunda llamada imprimirá las estadísticas. Las siguientes son algunas "
301
+ "llamadas interesantes para experimentar::"
290
302
291
303
#: ../Doc/library/profile.rst:164
292
304
msgid ""
293
305
"This sorts the profile by cumulative time in a function, and then only "
294
306
"prints the ten most significant lines. If you want to understand what "
295
307
"algorithms are taking time, the above line is what you would use."
296
308
msgstr ""
309
+ "Esto ordena el perfil por tiempo acumulado en una función y luego solo "
310
+ "imprime las diez líneas más significativas. Si desea comprender qué "
311
+ "algoritmos están tomando tiempo, la línea anterior es lo que usaría."
297
312
298
313
#: ../Doc/library/profile.rst:168
299
314
msgid ""
300
315
"If you were looking to see what functions were looping a lot, and taking a "
301
316
"lot of time, you would do::"
302
317
msgstr ""
318
+ "Si estuviera buscando ver qué funciones se repetían mucho y toman mucho "
319
+ "tiempo, usted haría::"
303
320
304
321
#: ../Doc/library/profile.rst:173
305
322
msgid ""
306
323
"to sort according to time spent within each function, and then print the "
307
324
"statistics for the top ten functions."
308
325
msgstr ""
326
+ "para ordenar según el tiempo dedicado a cada función y luego imprimir las "
327
+ "estadísticas de las diez funciones principales."
309
328
310
329
#: ../Doc/library/profile.rst:176
311
330
msgid "You might also try::"
@@ -317,6 +336,9 @@ msgid ""
317
336
"statistics for only the class init methods (since they are spelled with "
318
337
"``__init__`` in them). As one final example, you could try::"
319
338
msgstr ""
339
+ "Esto ordenará todas las estadísticas por nombre de archivo y luego imprimirá "
340
+ "estadísticas solo para los métodos de inicio de clase (ya que están escritos "
341
+ "con ``__init__`` en ellos). Como último ejemplo, puedes probar::"
320
342
321
343
#: ../Doc/library/profile.rst:186
322
344
msgid ""
@@ -326,6 +348,11 @@ msgid ""
326
348
"size, then only lines containing ``init`` are maintained, and that sub-sub-"
327
349
"list is printed."
328
350
msgstr ""
351
+ "Esta línea clasifica las estadísticas con una clave primaria de tiempo y una "
352
+ "clave secundaria de tiempo acumulado, y luego imprime algunas de las "
353
+ "estadísticas. Para ser específicos, la lista primero se reduce al 50% (re: "
354
+ "``.5``) de su tamaño original, luego solo se mantienen las líneas que "
355
+ "contienen ```init`` y se imprime esa sub-sublista."
329
356
330
357
#: ../Doc/library/profile.rst:191
331
358
msgid ""
@@ -841,6 +868,16 @@ msgid ""
841
868
"be instrumented), but provides only relative indications of where time is "
842
869
"being spent."
843
870
msgstr ""
871
+ ":dfn:`Deterministic profiling` está destinada a reflejar el hecho de que se "
872
+ "supervisan todos los eventos *function call*, *function return*, y "
873
+ "*exception*, y se realizan temporizaciones precisas para los intervalos "
874
+ "entre estos eventos (durante los cuales el código del usuario se está "
875
+ "ejecutando). Por el contrario, :dfn:`statistical profiling` (que no se "
876
+ "realiza en este módulo) muestrea aleatoriamente el puntero de instrucción "
877
+ "efectivo y deduce dónde se está gastando el tiempo. La última técnica "
878
+ "tradicionalmente implica menos sobrecarga (ya que el código no necesita ser "
879
+ "instrumentado), pero proporciona solo indicaciones relativas de dónde se "
880
+ "está gastando el tiempo."
844
881
845
882
#: ../Doc/library/profile.rst:542
846
883
msgid ""
0 commit comments