Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Traducción library/email.headerregistry #1087

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 11 commits into from
Oct 24, 2020
Prev Previous commit
Next Next commit
agregar frases
  • Loading branch information
mjmolina committed Oct 17, 2020
commit bd303a14df3d7b261a70fe9bf707fca60ceeec46
60 changes: 30 additions & 30 deletions library/email.headerregistry.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,7 +3,7 @@
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# [email protected] /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr ""
"está determinada por :attr:`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` del :"
"mod:`~email.policy` vigente cuando se crean los encabezados. Esta sección "
"documenta el ``header_factory`` particular implementado por el paquete de "
"correo electrónico para el manejo mensajes de correo electrónico compatibles "
"con :RFC:`5322`, que no solo proporciona objetos de encabezado "
"correo electrónico para el manejo mensajes de correo electrónico "
"compatibles con :RFC:`5322`, que no solo proporciona objetos de encabezado "
"personalizados para varios tipos de encabezados, sino que también "
"proporciona un mecanismo de extensión para que las aplicaciones agreguen sus "
"propios tipos de encabezados personalizados."
Expand Down Expand Up @@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
"exactly the value passed in the :attr:`~email.policy.EmailPolicy."
"header_factory` call for *name*; that is, case is preserved."
msgstr ""
"El nombre del encabezado (la parte del campo antes del :'). Este es "
"El nombre del encabezado (la parte del campo antes del ':'). Este es "
"exactamente el valor pasado en :attr:`~email.policy.EmailPolicy."
"header_factory` llamada para *name*; es decir, se conserva el caso."

Expand Down Expand Up @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"diccionario ``kwds`` *debe* (*must*) contener valores para al menos las "
"claves ``decoded` y ``defects``. ``decoded`` debe ser el valor de cadena "
"para el encabezado (es decir, el valor del encabezado completamente "
"decodificado a Unicode). El método de análisis debe asumir que * cadena * "
"decodificado a Unicode). El método de análisis debe asumir que *string* "
"puede contener partes codificadas por transferencia de contenido, pero "
"también debe manejar correctamente todos los caracteres Unicode válidos para "
"que pueda analizar valores de encabezado no codificados."
Expand All @@ -228,8 +228,8 @@ msgid ""
"``kw`` (and ``args``) passed to the ``BaseHeader`` ``init`` method."
msgstr ""
"Es decir, cualquier cosa adicional que la clase especializada ponga en el "
"diccionario `` kwds`` debe eliminarse y manejarse, y el contenido restante "
"de `` kw`` (y ``args``) debe pasar al método``BaseHeader`` ``init`` ."
"diccionario ``kwds`` debe eliminarse y manejarse, y el contenido restante "
"de ``kw`` (y ``args``) debe pasar ``BaseHeader`` al método ``init``."

#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:121
msgid ""
Expand All @@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
"The classic example of an unstructured header is the :mailheader:`Subject` "
"header."
msgstr ""
"Un encabezado unstructured es el tipo predeterminado de encabezado en :rfc:"
"Un encabezado sin estructura (*\"unstructured\"*) es el tipo predeterminado de encabezado en :rfc:"
"`5322`. Cualquier encabezado que no tenga una sintaxis especificada se trata "
"como no estructurado. El ejemplo clásico de un encabezado no estructurado es "
"el encabezado :mailheader:`Subject`."
Expand Down Expand Up @@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
"`datetime.timezone` to record the timezone offset."
msgstr ""
"Si el valor del encabezado puede reconocerse como una fecha válida de una "
"forma u otra, este atributo contendrá una instancia :class:`~ datetime."
"forma u otra, este atributo contendrá una instancia :class:`~datetime."
"datetime` que representa esa fecha. Si la zona horaria de la fecha de "
"entrada se especifica como ``-0000`` (lo que indica que está en UTC pero no "
"contiene información sobre la zona horaria de origen), entonces :attr:`."
Expand All @@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
"instance. This means, for example, that the following code is valid and "
"does what one would expect::"
msgstr ""
"Al crear un ``DateHeader``, *value* puede ser :class:`~ datetime.datetime` "
"Al crear un ``DateHeader``, *value* puede ser :class:`~datetime.datetime` "
"instancia. Esto significa, por ejemplo, que el siguiente código es válido y "
"hace lo que cabría esperar:"

Expand All @@ -337,8 +337,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Debido a que se trata de una ``datetime`` naive, se interpretará como una "
"marca de tiempo UTC, y el valor resultante tendrá una zona horaria de "
"``-0000``. Mucho más útil es usar la función :func:`~ email.utils.localtime` "
"del módulo :mod:`~ email.utils` ::"
"``-0000``. Mucho más útil es usar la función :func:`~email.utils.localtime` "
"del módulo :mod:`~email.utils`::"

#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:178
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -391,10 +391,10 @@ msgid ""
"`str` value of the elements of the ``groups`` attribute with ``', '``."
msgstr ""
"El valor ``decoded`` del encabezado tendrá todas las palabras codificadas "
"decodificadas a Unicode. Los nombres de dominio codificados :class:"
"`~encodings.idna` también se decodifican en Unicode. El valor ``decoded`` se "
"establece mediante :attr:`~str.join`\\ ing del valor :class:`str` de los "
"elementos del atributo ``groups`` con ``', ``."
"decodificadas a Unicode. Los nombres de dominio "
"codificados :class:`~encodings.idna` también se decodifican en Unicode. El valor ``decoded`` se "
"establece mediante :attr:`~str.join` del valor :class:`str` de los "
"elementos del atributo ``groups`` con ``', '``."

#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:213
msgid ""
Expand All @@ -404,7 +404,7 @@ msgid ""
"allows an address list to be copied with groups intact by using the list "
"obtained from the ``groups`` attribute of the source header."
msgstr ""
"Se puede utilizar una lista de objetos :class:`.Address` y :class:.Group` en "
"Se puede utilizar una lista de objetos :class:`.Address` y :class:`.Group` en "
"cualquier combinación para establecer el valor de un encabezado de "
"dirección. Los objetos ``Group`` cuyo ``display_name`` sea ``None`` se "
"interpretarán como direcciones únicas, lo que permite copiar una lista de "
Expand All @@ -426,7 +426,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La única dirección codificada por el valor del encabezado. Si el valor del "
"encabezado en realidad contiene más de una dirección (lo que sería una "
"violación del RFC bajo el valor predeterminado :mod:`~ email.policy`), "
"violación del RFC bajo el valor predeterminado :mod:`~email.policy`), "
"acceder a este atributo resultará en un :exc:`ValueError`."

#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:234
Expand Down Expand Up @@ -475,7 +475,7 @@ msgid ""
"take a list of supplemental parameters, which have a common format. This "
"class serves as a base for all the MIME headers that take parameters."
msgstr ""
"Todos los encabezados *MIME* comienzan con el prefijo Content-. Cada "
"Todos los encabezados *MIME* comienzan con el prefijo *'Content-'*. Cada "
"encabezado específico tiene un valor determinado, que se describe en la "
"clase de ese encabezado. Algunos también pueden tomar una lista de "
"parámetros complementarios, que tienen un formato común. Esta clase sirve "
Expand Down Expand Up @@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
"initialization. *base_class* is always the last class in the generated "
"class's ``__bases__`` list."
msgstr ""
"Esta es la fábrica utilizada por :class:`~ email.policy.EmailPolicy` por "
"Esta es la mecánica utilizada por :class:`~email.policy.EmailPolicy` por "
"defecto. ``HeaderRegistry`` construye la clase utilizada para crear una "
"instancia de encabezado dinámicamente, usando *base_class* y una clase "
"especializada recuperada de un registro que contiene. Cuando un nombre de "
Expand Down Expand Up @@ -707,8 +707,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:358
msgid "Construct and return a class to handle creating a *name* header."
msgstr ""
"Construye y retorna una clase para manejar la creación de un encabezado * "
"nombre *."
"Construye y retorna una clase para manejar la creación de un encabezado "
"*nombre*."

#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:363
msgid ""
Expand All @@ -721,8 +721,8 @@ msgstr ""
"Recupera el encabezado especializado asociado con *name* del registro "
"(usando *default_class* si *name* no aparece en el registro) y lo compone "
"con *base_class* para producir una clase, llama al constructor de la clase "
"construida, pasándole el mismo lista de argumentos y, finalmente, retorna la "
"instancia de clase creada de ese modo."
"construida, pasándole el mismo lista de argumentos y, finalmente, retorna "
"la instancia de clase creada de ese modo."

#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:370
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -817,8 +817,8 @@ msgid ""
"the string value of the ``Address`` is ``<>``."
msgstr ""
"Para admitir SMTP (:rfc:`5321`), ``Address`` maneja un caso especial: si "
"``username`` y ``domain`` son ambos la cadena vacía (o ``None``), entonces "
"el El valor de cadena de la ``Address`` es` `<>` `."
"``username`` y ``domain`` son ambos la cadena de caracteres vacía (o ``None``), entonces "
"el valor de cadena de caracteres ``Address`` es ``<>``."

#: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:429
msgid ""
Expand All @@ -836,8 +836,8 @@ msgid ""
"``None`` and providing a list of the single address as *addresses*."
msgstr ""
"Para facilitar el procesamiento de listas de direcciones que constan de una "
"mezcla de grupos y direcciones únicas, también se puede utilizar un `` Grupo "
"‘' para representar direcciones únicas que no forman parte de un grupo al "
"mezcla de grupos y direcciones únicas, también se puede utilizar un ``Group`` "
"para representar direcciones únicas que no forman parte de un grupo al "
"establecer *display_name* en ``None`` y proporcionando una lista de "
"direcciones únicas como *addresses*."

Expand Down Expand Up @@ -867,9 +867,9 @@ msgid ""
"``addresses`` list, the ``str`` value will be the same as the ``str`` of "
"that single ``Address``."
msgstr ""
"El valor ``str`` de un ` Group`` se formatea de acuerdo con :rfc:`5322`, "
"El valor ``str`` de un ``Group`` se formatea de acuerdo con :rfc:`5322`, "
"pero sin codificación de transferencia de contenido de ningún carácter que "
"no sea ASCII. Si ``display_name`` no es ninguno y hay una sola `ʻAddress`` "
"no sea ASCII. Si ``display_name`` no es ninguno y hay una sola ``Address`` "
"en la lista de ``addresses``, el valor de ``str`` será el mismo que el "
"``str`` de ese single ``Address``."

Expand Down