Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Traducción de library/ssl.po #1223

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 17 commits into from
May 23, 2021
Merged

Traducción de library/ssl.po #1223

merged 17 commits into from
May 23, 2021

Conversation

mmmarcos
Copy link
Collaborator

@mmmarcos mmmarcos commented Apr 2, 2021

Closes #339

@mmmarcos mmmarcos changed the title Traducción de library/ssl.po al 10% Traducción de library/ssl.po Apr 10, 2021
@mmmarcos mmmarcos marked this pull request as draft April 10, 2021 17:06
@mmmarcos mmmarcos marked this pull request as ready for review April 22, 2021 07:37
Copy link
Contributor

@eamanu eamanu left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Revisado hasta la línea 301

library/ssl.po Outdated
"Algunos comportamientos pueden depender de la plataforma, dado que las "
"llamadas se realizan a las API de socket del sistema operativo. La versión "
"de OpenSSL instalada puede también causar variaciones en el comportamiento. "
"Por ejemplo, TLSv1.1 y TLSv1.2 vienen con la versión 1.0.1 de openssl."
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@mmmarcos mirando la documentación de Python https://raw.githubusercontent.com/python/cpython/master/Doc/library/ssl.rst, este Texto cambió e incluso usaron OpenSSL tal como lo mencionas. Me parece que está bien que uses OpenSSL para ser coherente con el resto de la docu. Igualmente en algún momento esta parte se va a cambiar.

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Perfecto, lo cambio entonces.

library/ssl.po Outdated

# are deprecated -> son deprecados ?
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

obsoleto me parece


#: ../Doc/library/ssl.rst:63
msgid "Functions, Constants, and Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Funciones, constantes y excepciones"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Funciones, constantes y excepciones"
msgstr "Funciones, Constantes y Excepciones"

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Tenía la duda sobre esta traducción, pero me basé en las reglas de estilo que indican de usar mayúsculas sólo para la primera palabra de los títulos.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Okas, lo dejemos como está

library/ssl.po Outdated
@@ -184,26 +256,38 @@ msgid ""
"org/wiki/POODLE>`_. If you still wish to continue to use this function but "
"still allow SSL 3.0 connections you can re-enable them using::"
msgstr ""
"Si encuentra que cuando ciertos clientes o servidores antiguos intentan "
"conectarse con un :class:`SSLContext` creado con esta función obtienen un "
"error indicando \"Protocol or cipher suite mismatch\", puede ser que estos "
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Lo pondría entre * ... *Protocol or cipher suite mismatch*

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

¿Sin las comillas entonces? (se mostraría en itálica no?)

Suggested change
"error indicando \"Protocol or cipher suite mismatch\", puede ser que estos "
"error indicando *Protocol or cipher suite mismatch*, puede ser que estos "

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Me parece que si, de esa manera te evitas agregar palabras al diccionario.

Copy link
Contributor

@eamanu eamanu left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Revisado hasta la línea 1001

library/ssl.po Outdated

#: ../Doc/library/ssl.rst:420
msgid "\"notBefore\" or \"notAfter\" dates must use GMT (:rfc:`5280`)."
msgstr ""
"Las fechas \"notBefore\" o \"notAfter\" deben utilizar GMT (:rfc:`5280`)."
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Mismo comentario aquí, si quieres, puededs utilizar los* para evitar agregar la palabras al diccionario. Sino, lo puedes dejar como está.

library/ssl.po Outdated
#: ../Doc/library/ssl.rst:467
msgid ":attr:`openssl_cafile` - hard coded path to a cafile,"
msgstr ""
msgstr ":attr:`openssl_cafile` - ruta escrita en duro a un cafile,"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

lo dejaría como hard coded, creo que se entiende así.

library/ssl.po Outdated

# "handshake" en inglés me parece aceptable.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Si handshake me parece bien

@eamanu
Copy link
Contributor

eamanu commented May 8, 2021

Me acabo de dar cuenta que hay un PR similar: #1152 puede ser?

Copy link
Contributor

@eamanu eamanu left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Revisado hasta las 2000

Copy link
Contributor

@eamanu eamanu left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Revisión terminada :) Te dejé un par de comentarios por si te parece correcto aplicarlas y creo que estaría para ser mergeado

@mmmarcos @cmaureir

"TLS. Debe ser una lista de cadenas, como ``['http/1.1', 'spdy/2']``, "
"ordenadas por preferencia. La selección de un protocolo ocurrirá durante el "
"handshake, y se desarrollará de acuerdo a la `Negociación del Protocolo de "
"la Capa de Aplicación <https://en.wikipedia.org/wiki/Application-"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

que tal poner el link a la version español? @cmaureir se podría hacer eso?

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

No encontré el artículo en español para esta página: https://en.wikipedia.org/wiki/Application-Layer_Protocol_Negotiation

En realidad por cohérencia debería haberlo dejado sin traducir que es lo que hice en los otros links donde no encontré artículo en español.

La guía para contribuir dice:

Si traduces un título que es un enlace, por favor traduce el link también (por ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.

Si les parece bien, lo vuelvo a pasar al inglés. @eamanu @cmaureir

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Bueno finalemente lo dejé en español porque la frase entera resulta extraña si el título del artículo está en inglés.

Creo que de todas maneras se entiende bien.

library/ssl.po Outdated

#: ../Doc/library/ssl.rst:2549
msgid "Return the number of bytes currently in the memory buffer."
msgstr ""
msgstr "Retorna el número de bytes actualmente en la memoria buffer."
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Me parece que queda mejor

Suggested change
msgstr "Retorna el número de bytes actualmente en la memoria buffer."
msgstr "Retorna el número de bytes que se encuentra actualmente en la memoria buffer."

Que te parece?

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

OK, lo cambio. Pero pondría "El número de bytes que se encuentran actualmente en la memoria buffer" (encuentran se refiere a bytes en plural)

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Si perdón debería ser "encuentran"

"func:`match_hostname`. Esta comprobación común se realiza automáticamente "
"cuando :attr:`SSLContext.check_hostname` está activado."

# La expresión "hostname matching" suena un poco raro aquí. Sin embargo, como no lo he traducido en el resto del documento, lo dejo aquí también en inglés.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

No tengo opinión sobre esto. Por mí lo dejemos así.


# Aquí me parece mas claro traducir el título del enlace (incluso si el enlace no está en español).
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

yes

@eamanu
Copy link
Contributor

eamanu commented May 14, 2021

ping @cmaureir

@mmmarcos
Copy link
Collaborator Author

Hola @eamanu no estoy seguro pero creo que tenés que aprobar la última modificacion para que pueda mergearse. Puede ser ?

@eamanu
Copy link
Contributor

eamanu commented May 23, 2021

@mmmarcos no tengo permisos para dar ese approve, lo puede hacer @cmaureir o @cacrespo si no me equivoco

@cacrespo
Copy link
Collaborator

Tremendo trabajo han hecho @mmmarcos @eamanu 😄
Creo que falla el test sólo por esto:
cpython/Doc/library/ssl.rst:1549:<translated>:1: WARNING: term not in glossary: bytes-like

@mmmarcos
Copy link
Collaborator Author

Tremendo trabajo han hecho @mmmarcos @eamanu 😄
Creo que falla el test sólo por esto:
cpython/Doc/library/ssl.rst:1549:<translated>:1: WARNING: term not in glossary: bytes-like

Hola @cacrespo ! El término no está traducido porque figura como :term:`bytes-like object` :

$ grep "bytes-like" library/ssl.po 
msgid "Writable :term:`bytes-like object` is now accepted."
msgstr "Ahora se acepta :term:`bytes-like object` modificable."
"PEM-encoded certificates or a :term:`bytes-like object` of DER-encoded "
"uno o más certificados codificados en PEM o un objeto :term:`bytes-like` de "

¿Debería traducirlo igual?

@mmmarcos
Copy link
Collaborator Author

Me auto-contesto, la última línea pone en evidencia el error 🙈 :
"uno o más certificados codificados en PEM o un objeto :term:`bytes-like` de "
Debería ser:
"uno o más certificados codificados en PEM o un :term:`bytes-like object` de "

@mmmarcos
Copy link
Collaborator Author

Ahora si 👍
Gracias @cacrespo @eamanu !

@cacrespo cacrespo merged commit 7aa5a2a into python:3.9 May 23, 2021
@cacrespo
Copy link
Collaborator

Felicitaciones @mmmarcos & @eamanu !!! 🥳🥳 🥳
Muchas gracias por el esfuerzo

cmaureir pushed a commit that referenced this pull request Aug 4, 2021
* Traducido 100% del archivo library/ssl

* Update TRANSLATORS
@mmmarcos mmmarcos deleted the traduccion-ssl branch October 29, 2022 11:39
@mmmarcos mmmarcos restored the traduccion-ssl branch October 29, 2022 11:39
@mmmarcos mmmarcos deleted the traduccion-ssl branch October 29, 2022 11:46
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

Translate library/ssl.po
3 participants