Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Traduccion library/fcntl #993

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 20 commits into from
Oct 7, 2020
Merged
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Next Next commit
Traducido archivo library/fcntl
  • Loading branch information
mariasm87 committed Oct 7, 2020
commit 0cea1ef6f307c67e214a399f2679d49eafe97f6a
133 changes: 117 additions & 16 deletions library/fcntl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,23 +6,25 @@
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 10:43+0200\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es_ES\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:2
msgid ":mod:`fcntl` --- The ``fcntl`` and ``ioctl`` system calls"
msgstr ""
msgstr ":mod:`fcntl` --- Las llamadas a sistema ``fcntl`` y ``ioctl``"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:16
msgid ""
Expand All @@ -31,6 +33,10 @@ msgid ""
"a complete description of these calls, see :manpage:`fcntl(2)` and :manpage:"
"`ioctl(2)` Unix manual pages."
msgstr ""
"Este módulo realiza control de archivos y control de E/S en descriptores de "
"ficheros. Es una interfaz para las rutinas de Unix :c:func:`fcntl` y :c:func:"
"`ioctl`. Para una completa descripción de estas llamadas, ver las páginas "
"del manual de Unix :manpage:`fcntl(2)` y :manpage:`ioctl(2)`."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:21
msgid ""
Expand All @@ -40,23 +46,33 @@ msgid ""
"itself, which provides a :meth:`~io.IOBase.fileno` that returns a genuine "
"file descriptor."
msgstr ""
"Todas las funciones de este módulo toman un descriptor de fichero *fd* como "
"su primer argumento. Puede ser un descriptor de fichero entero, como el "
"devuelto por ``sys.stdin.fileno()``, o un objeto :class:`io.IOBase`, como "
"`sys.stdin``, que proporciona un :meth:`~io.IOBase.fileno` que devuelve un "
"descriptor de fichero original."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:27
msgid ""
"Operations in this module used to raise an :exc:`IOError` where they now "
"raise an :exc:`OSError`."
msgstr ""
"Las operaciones en este módulo solian generar un :exc:`IOError` donde ahora "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Las operaciones en este módulo solian generar un :exc:`IOError` donde ahora "
"Las operaciones en este módulo solían generar un :exc:`IOError` donde ahora "

"generan un :exc:`OSError`."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:31
msgid ""
"The fcntl module now contains ``F_ADD_SEALS``, ``F_GET_SEALS``, and "
"``F_SEAL_*`` constants for sealing of :func:`os.memfd_create` file "
"descriptors."
msgstr ""
"El módulo fcntl ahora contiene las constantes ``F_ADD_SEALS``, "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"El módulo fcntl ahora contiene las constantes ``F_ADD_SEALS``, "
"El módulo *fcntl* ahora contiene las constantes ``F_ADD_SEALS``, "

Puedes hacer esto, o agregar un archivo de diccionario solo con esta palabra (pero quitando los asteriscos)

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Genial, muchas gracias!

"``F_GET_SEALS``, y ``F_SEAL_*`` para sellar los descriptores de fichero :"
"func:`os.memfd_create`."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:36
msgid "The module defines the following functions:"
msgstr ""
msgstr "El módulo define las siguientes funciones:"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:41
msgid ""
Expand All @@ -76,22 +92,43 @@ msgid ""
"the operating system is larger than 1024 bytes, this is most likely to "
"result in a segmentation violation or a more subtle data corruption."
msgstr ""
"Realice la operación *cmd* en el descriptor de fichero *fd* (los objetos de "
"fichero que proporcionan un método :meth:`~io.IOBase.fileno` también son "
"aceptados). Los valores utilizados para *cmd* dependen del sistema operativo "
"y están disponibles como constantes en el módulo :mod:`fcntl`, utilizando "
"los mismos nombres que se utilizan en los archivos de cabecera C relevantes. "
"El argumento *arg* puede ser un valor entero o un objeto :class:`bytes`. Con "
"un valor entero, el valor retorno de esta función es el valor entero "
"devuelto por la llamada en C :c:func:`fcntl` . Cuando el argumento son bytes "
"representa una estructura binaria, e.g. creada por :func:`struct.pack`. Los "
"datos binarios se copian en un búfer cuya dirección se pasa a la llamada en "
"C ::c:func:`fcntl`. El valor de retorno después de una llamada correcta es "
"el contenido del búfer, convertido en un objeto :class:`bytes`. La longitud "
"del objeto devuelto será la misma que la longitud del argumento *arg*. Esta "
"longitud está limitada a 1024 bytes. Si la información devuelta en el búfer "
"por el sistema operativo es mayor que 1024 bytes, lo más probable es que se "
"produzca una violación de segmento o a una corrupción de datos más sutil."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:58
msgid "If the :c:func:`fcntl` fails, an :exc:`OSError` is raised."
msgstr ""
"Si se produce un error en :c:func:`fcntl`, se genera un :exc:`OSError`."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:60
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``fcntl.fcntl`` with arguments "
"``fd``, ``cmd``, ``arg``."
msgstr ""
"Genera un :ref:`auditing event <auditing>` ``fcntl.fcntl`` con argumentos "
"``fd``, ``cmd``, ``arg``."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:65
msgid ""
"This function is identical to the :func:`~fcntl.fcntl` function, except that "
"the argument handling is even more complicated."
msgstr ""
"Esta función es idéntica a la función :func:`~fcntl.fcntl`, excepto por el "
"manejo de los argumentos que es aún más complicado."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:68
msgid ""
Expand All @@ -100,25 +137,36 @@ msgid ""
"found in the :mod:`termios` module, under the same names as used in the "
"relevant C header files."
msgstr ""
"El parámetro *request* se encuentra limitado a valores que encajen en 32-"
"bits. Se pueden encontrar constantes adicionales de interés para usar como "
"argumento *request* en el módulo :mod:`termios`, con los mismos nombres que "
"se usan en los archivos de cabecera C relevantes."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:73
msgid ""
"The parameter *arg* can be one of an integer, an object supporting the read-"
"only buffer interface (like :class:`bytes`) or an object supporting the read-"
"write buffer interface (like :class:`bytearray`)."
msgstr ""
"El parámetro *arg* puede ser un entero, un objeto que admita una interfaz de "
"búfer de solo lectura (como :class:`bytes`) o un objeto que admita una "
"interfaz de búfer de lectura-escritura (como: clase :class:`bytearray`)."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:77
msgid ""
"In all but the last case, behaviour is as for the :func:`~fcntl.fcntl` "
"function."
msgstr ""
"En todos los casos excepto en el último, el comportamiento es el de la "
"función :func:`~fcntl.fcntl`."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:80
msgid ""
"If a mutable buffer is passed, then the behaviour is determined by the value "
"of the *mutate_flag* parameter."
msgstr ""
"Si se pasa un búfer mutable, el comportamiento estará determinado por el "
"valor del parámetro *mutate_flag*."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:83
msgid ""
Expand All @@ -127,6 +175,11 @@ msgid ""
"-- so long as the buffer you pass is at least as long as what the operating "
"system wants to put there, things should work."
msgstr ""
"Si es falso, la mutabilidad del búfer se ignorará y el comportamiento será "
"como el de un búfer de solo lectura, excepto por el límite de 1024 bytes "
"mencionado arriba, que será evitado -- siempre que el búfer que pase sea al "
"menos tan largo como el sistema operativo quiera colocar allí, las cosas "
"deberían funcionar."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:88
msgid ""
Expand All @@ -138,20 +191,30 @@ msgid ""
"a static buffer 1024 bytes long which is then passed to :func:`ioctl` and "
"copied back into the supplied buffer."
msgstr ""
"Si *mutate_flag* es verdadero (valor predeterminado), entonces el búfer se "
"pasa (en efecto) a la llamada al sistema subyacente :func`ioctl`, el código "
"de retorno de éste último se devuelve al Python que llama, y ​​el nuevo "
"contenido del búfer refleja la acción de :func:`ioctl`. Esto es una ligera "
"simplificación, porque si el búfer proporcionado tiene menos de 1024 bytes "
"de longitud, primero se copia en un búfer estático de 1024 bytes de longitud "
"que luego se pasa a :func:`ioctl` y se copia de nuevo en el búfer "
"proporcionado."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:96
msgid "If the :c:func:`ioctl` fails, an :exc:`OSError` exception is raised."
msgstr ""
msgstr "Si :c:func:`ioctl` falla, se genera la excepción :exc:`OSError`."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:98
msgid "An example::"
msgstr ""
msgstr "Un ejemplo:"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:111
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``fcntl.ioctl`` with arguments "
"``fd``, ``request``, ``arg``."
msgstr ""
"Genera un evento :ref:`auditing event <auditing>` ``fcntl.ioctl`` con "
"argumentos ``fd``, ``request``, ``arg``."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:116
msgid ""
Expand All @@ -160,16 +223,23 @@ msgid ""
"Unix manual :manpage:`flock(2)` for details. (On some systems, this "
"function is emulated using :c:func:`fcntl`.)"
msgstr ""
"Realiza la operación de bloqueo *operation* sobre el descriptor de fichero "
"*fd* (los objetos de fichero que proporcionan un método :meth:`~io.IOBase."
"fileno` también son aceptados). Ver el manual de Unix :manpage:`flock(2)` "
"para más detalles. (En algunos sistemas, esta función es emulada usando :c:"
"func:`fcntl`.)"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:121
msgid "If the :c:func:`flock` fails, an :exc:`OSError` exception is raised."
msgstr ""
msgstr "Si :c:func:`flock` falla, una excepción :exc:`OSError` se genera."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:123
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``fcntl.flock`` with arguments "
"``fd``, ``operation``."
msgstr ""
"Genera un ref:`auditing event <auditing>` ``fcntl.flock`` con argumentos "
"``fd``, ``operation``."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:128
msgid ""
Expand All @@ -178,18 +248,23 @@ msgid ""
"fileno` method are accepted as well) of the file to lock or unlock, and "
"*cmd* is one of the following values:"
msgstr ""
"Esto es esencialmente un \"wrapper\" de las llamadas de bloqueo :func:"
"`~fcntl.fcntl` . * fd * es el descriptor de fichero (los objetos de fichero "
"que proporcionan un método :meth:`~io.IOBase.fileno` también se aceptan) del "
"archivo para bloquear o desbloquear, y *cmd* es uno de los siguientes "
"valores:"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:133
msgid ":const:`LOCK_UN` -- unlock"
msgstr ""
msgstr ":const:`LOCK_UN` -- desbloquear"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:134
msgid ":const:`LOCK_SH` -- acquire a shared lock"
msgstr ""
msgstr ":const:`LOCK_SH` -- adquirir un bloqueo compartido"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:135
msgid ":const:`LOCK_EX` -- acquire an exclusive lock"
msgstr ""
msgstr ":const:`LOCK_EX` -- adquirir un bloqueo exclusivo"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:137
msgid ""
Expand All @@ -202,43 +277,60 @@ msgid ""
"`LOCK_EX` can only be used if the file descriptor refers to a file opened "
"for writing."
msgstr ""
"Cuando *cmd* es :const:`LOCK_SH` o :const:`LOCK_EX`, también se puede usar "
"OR bit a bit con :const:`LOCK_NB` para evitar el bloqueo en la adquisición "
"de bloqueos. Si se usa :const:`LOCK_NB` y no se puede adquirir el bloqueo, "
"se generará un :const:`LOCK_NB` y la excepción tendrá un atributo *errno* "
"establecido a :const:`EACCES` o :const:`EAGAIN` (según el sistema operativo; "
"para la portabilidad, compruebe ambos valores). En al menos algunos "
"sistemas, :const:`LOCK_EX` solo se puede usar si el descriptor de fichero se "
"refiere a un archivo abierto para escritura."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:146
msgid ""
"*len* is the number of bytes to lock, *start* is the byte offset at which "
"the lock starts, relative to *whence*, and *whence* is as with :func:`io."
"IOBase.seek`, specifically:"
msgstr ""
"*len* es el número de bytes a bloquear, *start* es el byte de \"offset\" en "
"el cual comienza el bloqueo, relativo a *whence*, y *whence* es como con :"
"func:`io.IOBase.seek`, específicamente:"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:150
msgid ":const:`0` -- relative to the start of the file (:data:`os.SEEK_SET`)"
msgstr ""
msgstr ":const:`0` -- relativo al comienzo del archivo (:data:`os.SEEK_SET`)"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:151
msgid ""
":const:`1` -- relative to the current buffer position (:data:`os.SEEK_CUR`)"
msgstr ""
":const:`1` -- relativa a la posición actual del búfer (:data:`os.SEEK_CUR`)"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:152
msgid ":const:`2` -- relative to the end of the file (:data:`os.SEEK_END`)"
msgstr ""
msgstr "const:`2` -- relativo al final del archivo (:data:`os.SEEK_END`)"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:154
msgid ""
"The default for *start* is 0, which means to start at the beginning of the "
"file. The default for *len* is 0 which means to lock to the end of the "
"file. The default for *whence* is also 0."
msgstr ""
"El valor por defecto de*start* es 0, lo que significa que comienza al inicio "
"del archivo. El valor por defecto para *len* es 0 lo que significa bloquear "
"hasta el final del archivo. El valor por defecto para *whence* también es 0."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:158
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``fcntl.lockf`` with arguments "
"``fd``, ``cmd``, ``len``, ``start``, ``whence``."
msgstr ""
"Genera un :ref:`auditing event <auditing>` ``fcntl.lockf`` con argumentos "
"``fd``, ``cmd``, ``len``, ``start``, ``whence``."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:160
msgid "Examples (all on a SVR4 compliant system)::"
msgstr ""
msgstr "Ejemplos (todos en un sistema compatible con SVR4)::"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:170
msgid ""
Expand All @@ -247,14 +339,23 @@ msgid ""
"The structure lay-out for the *lockdata* variable is system dependent --- "
"therefore using the :func:`flock` call may be better."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que en el primer ejemplo, la variable de valor de retorno "
"*rv* contendrá un valor entero; en el segundo ejemplo contendrá un objeto :"
"class:`bytes`. El diseño de la estructura para la variable *lockdata* "
"depende del sistema --- por lo tanto, usar la llamada :func:`flock` puede "
"ser mejor."

#: ../Doc/library/fcntl.rst:181
msgid "Module :mod:`os`"
msgstr ""
msgstr "Módulo :mod:`os`"

#: ../Doc/library/fcntl.rst:179
msgid ""
"If the locking flags :data:`~os.O_SHLOCK` and :data:`~os.O_EXLOCK` are "
"present in the :mod:`os` module (on BSD only), the :func:`os.open` function "
"provides an alternative to the :func:`lockf` and :func:`flock` functions."
msgstr ""
"Si los \"flags\" de bloqueo :data:`~os.O_SHLOCK` y :data:`~os.O_EXLOCK` "
"están presentes en el módulo :mod:`os` (sólo en BSD), la función :func:`os."
"open` proporciona una alternativa a las funciones :func:`lockf` y :func:"
"`flock`."