3
3
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
- #, fuzzy
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version : Python 3.6\n "
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
10
"POT-Creation-Date : 2017-04-02 22:11+0200\n "
12
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
13
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
- "
Language-Team :
LANGUAGE <[email protected] >\n "
15
- "Language : \n "
11
+ "PO-Revision-Date : 2017-05-15 23:55+0200\n "
12
+ "Language : fr\n "
16
13
"MIME-Version : 1.0\n "
17
14
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
18
15
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
16
+ "
Last-Translator :
Julien Palard <[email protected] >\n "
17
+ "Language-Team : \n "
18
+ "X-Generator : Poedit 1.8.11\n "
19
19
20
20
#: ../Doc/glossary.rst:5
21
21
msgid "Glossary"
@@ -177,50 +177,47 @@ msgstr ""
177
177
"meth:`__aenter__` et :meth:`__aexit__`. Introduit dans la :pep:`492`."
178
178
179
179
#: ../Doc/glossary.rst:76
180
- #, fuzzy
181
180
msgid "asynchronous generator"
182
- msgstr "itérateur asynchrone"
181
+ msgstr "générateur asynchrone"
183
182
184
183
#: ../Doc/glossary.rst:78
185
- #, fuzzy
186
184
msgid ""
187
185
"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It "
188
186
"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except "
189
187
"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of "
190
188
"values usable in an :keyword:`async for` loop."
191
189
msgstr ""
192
- "Une fonction qui renvoie un :term:`itérateur de générateur `. Cela ressemble "
193
- "à une fonction normale, en dehors du fait qu'elle contient une ou des "
194
- "expressions :keyword:`yield` pruduisant une série de valeurs utilisable dans "
195
- "une boucle *for*, ou récupérées une à une via la fonction :func:`next `."
190
+ "Une fonction qui renvoie un :term:`asynchronous generator iterator `. Cela "
191
+ "ressemble à une coroutine définie par :keyword:`async def` mais contenant "
192
+ "une ou des expressions :keyword:`yield` produisant ainsi uns série de "
193
+ "valeurs utilisables dans une boucle :keyword:`async for `."
196
194
197
195
#: ../Doc/glossary.rst:83
198
- #, fuzzy
199
196
msgid ""
200
197
"Usually refers to a asynchronous generator function, but may refer to an "
201
198
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the "
202
199
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity."
203
200
msgstr ""
204
- "Fait généralement allusion à une fonction générateur, mais peut faire "
205
- "allusion à un *itérateur de générateur* dans certains contextes. Dans les "
206
- "cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les termes complets évite "
207
- "l'ambiguité."
201
+ "Fait généralement allusion à une fonction générateur asynchrone , mais peut "
202
+ "faire allusion à un *itérateur de générateur asynchrone * dans certains "
203
+ "contextes. Dans les cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les "
204
+ "termes complets évite l'ambiguité."
208
205
209
206
#: ../Doc/glossary.rst:87
210
207
msgid ""
211
208
"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions "
212
209
"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements."
213
210
msgstr ""
211
+ "Un générateur asynchrone peut contenir des expressions :keyword:`await` "
212
+ "ainsi que des instructions :keyword:`async for`, et :keyword:`async with`."
214
213
215
214
#: ../Doc/glossary.rst:90
216
- #, fuzzy
217
215
msgid "asynchronous generator iterator"
218
- msgstr "itérateur asynchrone"
216
+ msgstr "itérateur de générateur asynchrone"
219
217
220
218
#: ../Doc/glossary.rst:92
221
- #, fuzzy
222
219
msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function."
223
- msgstr "Un objet crée par une fonction :term:`générateur `."
220
+ msgstr "Un objet crée par une fonction :term:`asynchronous generator `."
224
221
225
222
#: ../Doc/glossary.rst:94
226
223
msgid ""
@@ -229,9 +226,12 @@ msgid ""
229
226
"body of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` "
230
227
"expression."
231
228
msgstr ""
229
+ "C'est un :term:`asynchronous iterator` qui, lorsqu'il est appelé via la "
230
+ "méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécutera le "
231
+ "corps de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:"
232
+ "`yield`."
232
233
233
234
#: ../Doc/glossary.rst:99
234
- #, fuzzy
235
235
msgid ""
236
236
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
237
237
"location execution state (including local variables and pending try-"
@@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
241
241
msgstr ""
242
242
"Chaque :keyword:`yield` suspend temporairement l'exécution, se rappelant de "
243
243
"l'endroit et de l'état de l'exécution (incluant les variables locales et les "
244
- "*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur reprend, il reprend où il "
245
- "en était (contrairement à une fonction qui prendrait un nouveau départ à "
246
- "chaque invocation) ."
244
+ "*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur asynchrone reprend avec "
245
+ "un nouvel *awaitable* renvoyé par :meth:`__anext__`, il repart de là où il "
246
+ "en était. Voir :pep:`492` et :pep:`525` ."
247
247
248
248
#: ../Doc/glossary.rst:104
249
249
msgid "asynchronous iterable"
@@ -329,6 +329,11 @@ msgid ""
329
329
"stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip."
330
330
"GzipFile`."
331
331
msgstr ""
332
+ "Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des :term:`bytes-like "
333
+ "objects <bytes-like object>`. Voici quelques exemples de fichiers binaires "
334
+ "ouverts en mode binaire (``'rb'``, ``'wb'``, ou ``'rb+'``), :data:`sys.stdin."
335
+ "buffer`, :data:`sys.stdout.buffer`, les instances de :class:`io.BytesIO`, et "
336
+ "de :class:`gzip.GzipFile`."
332
337
333
338
#: ../Doc/glossary.rst:140
334
339
msgid "A :term:`text file` reads and writes :class:`str` objects."
@@ -376,7 +381,6 @@ msgid "bytecode"
376
381
msgstr "bytecode"
377
382
378
383
#: ../Doc/glossary.rst:160
379
- #, fuzzy
380
384
msgid ""
381
385
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of "
382
386
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in "
@@ -389,13 +393,12 @@ msgid ""
389
393
msgstr ""
390
394
"Le code source, en Python, est compilé en un bytecode, la représentation "
391
395
"interne à CPython d'un programme Python. Le bytecode est stocké dans un "
392
- "fichier nommé ``.pyc`` ou ``.pyo``. Ces caches permettent de charger les "
393
- "fichiers plus rapidement lors de la deuxième exécution (en évitant ainsi de "
394
- "recommencer la compilation en bytecode). On dit que ce *langage "
395
- "intermédiaire* est exécuté sur une :term:`machine virtuelle` qui exécute des "
396
- "instructions machine pour chaque instruction du bytecode. Notez que le "
397
- "bytecode n'a pas vocation à fonctionner entre différentes machines virtuelle "
398
- "Python, encore moins entre différentes version de Python."
396
+ "fichier nommé ``.pyc`` de manière à ce qu'une seconde exécution soit plus "
397
+ "rapide (en évitant ainsi de recommencer la compilation en bytecode). On dit "
398
+ "que ce *langage intermédiaire* est exécuté sur une :term:`virtual machine` "
399
+ "qui exécute des instructions machine pour chaque instruction du bytecode. "
400
+ "Notez que le bytecode n'a pas vocation à fonctionner entre différentes "
401
+ "machines virtuelle Python, encore moins entre différentes version de Python."
399
402
400
403
#: ../Doc/glossary.rst:170
401
404
msgid ""
@@ -758,16 +761,18 @@ msgstr ""
758
761
"Python et le code de l'utilisateur."
759
762
760
763
#: ../Doc/glossary.rst:322
761
- #, fuzzy
762
764
msgid "f-string"
763
- msgstr "docstring "
765
+ msgstr "f-string "
764
766
765
767
#: ../Doc/glossary.rst:324
766
768
msgid ""
767
769
"String literals prefixed with ``'f'`` or ``'F'`` are commonly called \" f-"
768
770
"strings\" which is short for :ref:`formatted string literals <f-strings>`. "
769
771
"See also :pep:`498`."
770
772
msgstr ""
773
+ "Les chaînes littérales préfixées de ``'f'`` ou ``'F'`` sont communément "
774
+ "appelées \" f-strings\" , le raccourci pour :ref:`formatted string literals <f-"
775
+ "strings>`. Voir la :pep:`498`."
771
776
772
777
#: ../Doc/glossary.rst:327
773
778
msgid "file object"
@@ -1105,20 +1110,18 @@ msgstr ""
1105
1110
"ce *hash*."
1106
1111
1107
1112
#: ../Doc/glossary.rst:470
1108
- #, fuzzy
1109
1113
msgid ""
1110
1114
"All of Python's immutable built-in objects are hashable; mutable containers "
1111
1115
"(such as lists or dictionaries) are not. Objects which are instances of "
1112
1116
"user-defined classes are hashable by default. They all compare unequal "
1113
1117
"(except with themselves), and their hash value is derived from their :func:"
1114
1118
"`id`."
1115
1119
msgstr ""
1116
- "Tous les types immuables fournis par Python sont hachables, et aucun type "
1117
- "mutable (comme les listes ou les dictionnaires) ne l'est. Toutes les "
1118
- "instances de classes définies par les utilisateurs sont hachables par "
1119
- "défaut, elles sont toutes différentes selon ``__eq__``, sauf comparées à "
1120
- "elles mêmes, et leur empreinte (*hash*) est calculée à partir de leur :func:"
1121
- "`id`."
1120
+ "Tous les types immuables natifs de Python sont hachables, mais les "
1121
+ "conteneurs mutables (comme les listes ou les dictionnaires) ne le sont pas. "
1122
+ "Toutes les instances de classes définies par les utilisateurs sont hachables "
1123
+ "par défaut. Elles sont toutes considérées différentes (sauf avec elles-"
1124
+ "mêmes), et leur clef de hachage est tiré de leur :func:`id`."
1122
1125
1123
1126
#: ../Doc/glossary.rst:475
1124
1127
msgid "IDLE"
@@ -2297,17 +2300,18 @@ msgid "text file"
2297
2300
msgstr "fichier texte"
2298
2301
2299
2302
#: ../Doc/glossary.rst:975
2300
- #, fuzzy
2301
2303
msgid ""
2302
2304
"A :term:`file object` able to read and write :class:`str` objects. Often, a "
2303
2305
"text file actually accesses a byte-oriented datastream and handles the :term:"
2304
2306
"`text encoding` automatically. Examples of text files are files opened in "
2305
2307
"text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and "
2306
2308
"instances of :class:`io.StringIO`."
2307
2309
msgstr ""
2308
- "Un :term:`objet fichier` capable de lire et d'écrire des objets :class:"
2309
- "`str`. Souvent, un fichier texte (*text file*) accède en fait à flux de "
2310
- "donnée en octets, et gère l':term:`encodage de texte` automatiquement."
2310
+ "Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des objets :class:`str`. "
2311
+ "Souvent, un fichier texte (*text file*) accède en fait à un flux de donnée "
2312
+ "en octets, et gère l':term:`text encoding` automatiquement. Quelques "
2313
+ "fichiers texte ouverts en mode texte (``'r'`` ou ``'w'``), :data:`sys."
2314
+ "stdin`, :data:`sys.stdout`, et les instances de :class:`io.StringIO`."
2311
2315
2312
2316
#: ../Doc/glossary.rst:983
2313
2317
msgid "A :term:`binary file` reads and write :class:`bytes` objects."
0 commit comments