Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit c6d49ec

Browse files
committed
Update fuzzy from glossary.po
1 parent 63f4c2d commit c6d49ec

File tree

1 file changed

+50
-46
lines changed

1 file changed

+50
-46
lines changed

glossary.po

Lines changed: 50 additions & 46 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,19 +3,19 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
12-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
15-
"Language: \n"
11+
"PO-Revision-Date: 2017-05-15 23:55+0200\n"
12+
"Language: fr\n"
1613
"MIME-Version: 1.0\n"
1714
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1815
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16+
"Last-Translator: Julien Palard <[email protected]>\n"
17+
"Language-Team: \n"
18+
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
1919

2020
#: ../Doc/glossary.rst:5
2121
msgid "Glossary"
@@ -177,50 +177,47 @@ msgstr ""
177177
"meth:`__aenter__` et :meth:`__aexit__`. Introduit dans la :pep:`492`."
178178

179179
#: ../Doc/glossary.rst:76
180-
#, fuzzy
181180
msgid "asynchronous generator"
182-
msgstr "itérateur asynchrone"
181+
msgstr "générateur asynchrone"
183182

184183
#: ../Doc/glossary.rst:78
185-
#, fuzzy
186184
msgid ""
187185
"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It "
188186
"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except "
189187
"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of "
190188
"values usable in an :keyword:`async for` loop."
191189
msgstr ""
192-
"Une fonction qui renvoie un :term:`itérateur de générateur`. Cela ressemble "
193-
"à une fonction normale, en dehors du fait qu'elle contient une ou des "
194-
"expressions :keyword:`yield` pruduisant une série de valeurs utilisable dans "
195-
"une boucle *for*, ou récupérées une à une via la fonction :func:`next`."
190+
"Une fonction qui renvoie un :term:`asynchronous generator iterator`. Cela "
191+
"ressemble à une coroutine définie par :keyword:`async def` mais contenant "
192+
"une ou des expressions :keyword:`yield` produisant ainsi uns série de "
193+
"valeurs utilisables dans une boucle :keyword:`async for`."
196194

197195
#: ../Doc/glossary.rst:83
198-
#, fuzzy
199196
msgid ""
200197
"Usually refers to a asynchronous generator function, but may refer to an "
201198
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the "
202199
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity."
203200
msgstr ""
204-
"Fait généralement allusion à une fonction générateur, mais peut faire "
205-
"allusion à un *itérateur de générateur* dans certains contextes. Dans les "
206-
"cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les termes complets évite "
207-
"l'ambiguité."
201+
"Fait généralement allusion à une fonction générateur asynchrone, mais peut "
202+
"faire allusion à un *itérateur de générateur asynchrone* dans certains "
203+
"contextes. Dans les cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les "
204+
"termes complets évite l'ambiguité."
208205

209206
#: ../Doc/glossary.rst:87
210207
msgid ""
211208
"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions "
212209
"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements."
213210
msgstr ""
211+
"Un générateur asynchrone peut contenir des expressions :keyword:`await` "
212+
"ainsi que des instructions :keyword:`async for`, et :keyword:`async with`."
214213

215214
#: ../Doc/glossary.rst:90
216-
#, fuzzy
217215
msgid "asynchronous generator iterator"
218-
msgstr "itérateur asynchrone"
216+
msgstr "itérateur de générateur asynchrone"
219217

220218
#: ../Doc/glossary.rst:92
221-
#, fuzzy
222219
msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function."
223-
msgstr "Un objet crée par une fonction :term:`générateur`."
220+
msgstr "Un objet crée par une fonction :term:`asynchronous generator`."
224221

225222
#: ../Doc/glossary.rst:94
226223
msgid ""
@@ -229,9 +226,12 @@ msgid ""
229226
"body of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` "
230227
"expression."
231228
msgstr ""
229+
"C'est un :term:`asynchronous iterator` qui, lorsqu'il est appelé via la "
230+
"méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécutera le "
231+
"corps de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:"
232+
"`yield`."
232233

233234
#: ../Doc/glossary.rst:99
234-
#, fuzzy
235235
msgid ""
236236
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
237237
"location execution state (including local variables and pending try-"
@@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
241241
msgstr ""
242242
"Chaque :keyword:`yield` suspend temporairement l'exécution, se rappelant de "
243243
"l'endroit et de l'état de l'exécution (incluant les variables locales et les "
244-
"*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur reprend, il reprend où il "
245-
"en était (contrairement à une fonction qui prendrait un nouveau départ à "
246-
"chaque invocation)."
244+
"*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur asynchrone reprend avec "
245+
"un nouvel *awaitable* renvoyé par :meth:`__anext__`, il repart de là où il "
246+
"en était. Voir :pep:`492` et :pep:`525`."
247247

248248
#: ../Doc/glossary.rst:104
249249
msgid "asynchronous iterable"
@@ -329,6 +329,11 @@ msgid ""
329329
"stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip."
330330
"GzipFile`."
331331
msgstr ""
332+
"Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des :term:`bytes-like "
333+
"objects <bytes-like object>`. Voici quelques exemples de fichiers binaires "
334+
"ouverts en mode binaire (``'rb'``, ``'wb'``, ou ``'rb+'``), :data:`sys.stdin."
335+
"buffer`, :data:`sys.stdout.buffer`, les instances de :class:`io.BytesIO`, et "
336+
"de :class:`gzip.GzipFile`."
332337

333338
#: ../Doc/glossary.rst:140
334339
msgid "A :term:`text file` reads and writes :class:`str` objects."
@@ -376,7 +381,6 @@ msgid "bytecode"
376381
msgstr "bytecode"
377382

378383
#: ../Doc/glossary.rst:160
379-
#, fuzzy
380384
msgid ""
381385
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of "
382386
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in "
@@ -389,13 +393,12 @@ msgid ""
389393
msgstr ""
390394
"Le code source, en Python, est compilé en un bytecode, la représentation "
391395
"interne à CPython d'un programme Python. Le bytecode est stocké dans un "
392-
"fichier nommé ``.pyc`` ou ``.pyo``. Ces caches permettent de charger les "
393-
"fichiers plus rapidement lors de la deuxième exécution (en évitant ainsi de "
394-
"recommencer la compilation en bytecode). On dit que ce *langage "
395-
"intermédiaire* est exécuté sur une :term:`machine virtuelle` qui exécute des "
396-
"instructions machine pour chaque instruction du bytecode. Notez que le "
397-
"bytecode n'a pas vocation à fonctionner entre différentes machines virtuelle "
398-
"Python, encore moins entre différentes version de Python."
396+
"fichier nommé ``.pyc`` de manière à ce qu'une seconde exécution soit plus "
397+
"rapide (en évitant ainsi de recommencer la compilation en bytecode). On dit "
398+
"que ce *langage intermédiaire* est exécuté sur une :term:`virtual machine` "
399+
"qui exécute des instructions machine pour chaque instruction du bytecode. "
400+
"Notez que le bytecode n'a pas vocation à fonctionner entre différentes "
401+
"machines virtuelle Python, encore moins entre différentes version de Python."
399402

400403
#: ../Doc/glossary.rst:170
401404
msgid ""
@@ -758,16 +761,18 @@ msgstr ""
758761
"Python et le code de l'utilisateur."
759762

760763
#: ../Doc/glossary.rst:322
761-
#, fuzzy
762764
msgid "f-string"
763-
msgstr "docstring"
765+
msgstr "f-string"
764766

765767
#: ../Doc/glossary.rst:324
766768
msgid ""
767769
"String literals prefixed with ``'f'`` or ``'F'`` are commonly called \"f-"
768770
"strings\" which is short for :ref:`formatted string literals <f-strings>`. "
769771
"See also :pep:`498`."
770772
msgstr ""
773+
"Les chaînes littérales préfixées de ``'f'`` ou ``'F'`` sont communément "
774+
"appelées \"f-strings\", le raccourci pour :ref:`formatted string literals <f-"
775+
"strings>`. Voir la :pep:`498`."
771776

772777
#: ../Doc/glossary.rst:327
773778
msgid "file object"
@@ -1105,20 +1110,18 @@ msgstr ""
11051110
"ce *hash*."
11061111

11071112
#: ../Doc/glossary.rst:470
1108-
#, fuzzy
11091113
msgid ""
11101114
"All of Python's immutable built-in objects are hashable; mutable containers "
11111115
"(such as lists or dictionaries) are not. Objects which are instances of "
11121116
"user-defined classes are hashable by default. They all compare unequal "
11131117
"(except with themselves), and their hash value is derived from their :func:"
11141118
"`id`."
11151119
msgstr ""
1116-
"Tous les types immuables fournis par Python sont hachables, et aucun type "
1117-
"mutable (comme les listes ou les dictionnaires) ne l'est. Toutes les "
1118-
"instances de classes définies par les utilisateurs sont hachables par "
1119-
"défaut, elles sont toutes différentes selon ``__eq__``, sauf comparées à "
1120-
"elles mêmes, et leur empreinte (*hash*) est calculée à partir de leur :func:"
1121-
"`id`."
1120+
"Tous les types immuables natifs de Python sont hachables, mais les "
1121+
"conteneurs mutables (comme les listes ou les dictionnaires) ne le sont pas. "
1122+
"Toutes les instances de classes définies par les utilisateurs sont hachables "
1123+
"par défaut. Elles sont toutes considérées différentes (sauf avec elles-"
1124+
"mêmes), et leur clef de hachage est tiré de leur :func:`id`."
11221125

11231126
#: ../Doc/glossary.rst:475
11241127
msgid "IDLE"
@@ -2297,17 +2300,18 @@ msgid "text file"
22972300
msgstr "fichier texte"
22982301

22992302
#: ../Doc/glossary.rst:975
2300-
#, fuzzy
23012303
msgid ""
23022304
"A :term:`file object` able to read and write :class:`str` objects. Often, a "
23032305
"text file actually accesses a byte-oriented datastream and handles the :term:"
23042306
"`text encoding` automatically. Examples of text files are files opened in "
23052307
"text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and "
23062308
"instances of :class:`io.StringIO`."
23072309
msgstr ""
2308-
"Un :term:`objet fichier` capable de lire et d'écrire des objets :class:"
2309-
"`str`. Souvent, un fichier texte (*text file*) accède en fait à flux de "
2310-
"donnée en octets, et gère l':term:`encodage de texte` automatiquement."
2310+
"Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des objets :class:`str`. "
2311+
"Souvent, un fichier texte (*text file*) accède en fait à un flux de donnée "
2312+
"en octets, et gère l':term:`text encoding` automatiquement. Quelques "
2313+
"fichiers texte ouverts en mode texte (``'r'`` ou ``'w'``), :data:`sys."
2314+
"stdin`, :data:`sys.stdout`, et les instances de :class:`io.StringIO`."
23112315

23122316
#: ../Doc/glossary.rst:983
23132317
msgid "A :term:`binary file` reads and write :class:`bytes` objects."

0 commit comments

Comments
 (0)