@@ -30,7 +30,7 @@ où vous avez le droit de faire des modifications.
30
30
# Clonez votre fork Github avec `git` en utilisant ssh
31
31
git clone [email protected] :VOTRE_NOM_DE_COMPTE_GITHUB/python-docs-fr.git
32
32
33
- # ou bien via HTTPS
33
+ # ou bien avec HTTPS
34
34
git clone https://github.com/VOTRE_NOM_DE_COMPTE_GITHUB/python-docs-fr.git
35
35
36
36
# Allez dans le répertoire cloné
@@ -187,10 +187,10 @@ branche est liée à votre *fork* Github (et donc que vos futurs ``git pull`` et
187
187
188
188
189
189
190
- La commande précédente vous affiche un lien pour ouvrir une pull request sur
190
+ La commande précédente vous affiche un lien pour ouvrir une * pull request * sur
191
191
Github. Si vous l'avez manqué, allez simplement sur https://github.com/python/python-docs-fr/pulls
192
192
et un joli bouton « Compare & pull request » devrait apparaître au bout de
193
- quelques secondes vous indiquant que vous pouvez demander une pull request.
193
+ quelques secondes vous indiquant que vous pouvez demander une * pull request * .
194
194
195
195
Mettez dans le commentaire de la *pull request * le texte suivant :
196
196
« Closes #XXXX » où XXXX est le numéro du ticket GitHub créé pour réserver le fichier traduit.
@@ -367,7 +367,7 @@ Ne traduisez pas le contenu des balises comme ``:ref:...`` ou ``:class:...``.
367
367
Vous devez cependant traduire les balises ``:term:... ``, qui font référence à
368
368
un concept ou une primitive défini dans le `glossaire Python <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html >`_.
369
369
La syntaxe est ``:term:nom_français<nom_anglais> ``. Par exemple, traduisez
370
- ``:term:`dictionary` `` en ``:term:`dictionnaire <dictionary>` ``.
370
+ ``:term:`dictionary` `` en ``:term:`dictionnaire <dictionary>` ``.
371
371
372
372
Comme le glossaire est déjà traduit, il y a forcément une correspondance à chaque
373
373
terme que vous pouvez rencontrer.
@@ -379,7 +379,7 @@ Glossaire
379
379
Afin d'assurer la cohérence de la traduction, voici quelques
380
380
termes fréquents déjà traduits. Une liste blanche de noms propres, comme « Guido »,
381
381
« C99 » ou de certains anglicismes comme « sérialisable » ou « implémentation»,
382
- est stockée dans le fichier « dict » à la racine du projet. Vous pouvez
382
+ est stockée dans le fichier * dict * à la racine du projet. Vous pouvez
383
383
y ajouter une entrée si cela est nécessaire.
384
384
Si vous devez *absolument * utiliser un mot anglais, mettez-le en italique
385
385
(entouré par des astérisques).
@@ -476,7 +476,7 @@ Ressources de traduction
476
476
- les listes de diffusion relatives à la documentation (courriel) :
477
477
478
478
- `de l'AFPy <http://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions >`_,
479
- - `de cpython <https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig>`_ ;
479
+ - `de CPython <https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig>`_ ;
480
480
- des glossaires et dictionnaires :
481
481
482
482
- le `glossaire de la documentation Python <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html >`_, car il est déjà traduit,
@@ -489,8 +489,8 @@ Ressources de traduction
489
489
résumé succinct de typographie, utile pour apprendre le bon usage des
490
490
majuscules, des espaces, etc.
491
491
492
- L'utilisation de traducteurs automatiques comme `DeepL https://www.deepl.com/ ` ou semi-automatiques comme
493
- `reverso https://context.reverso.net/traduction/anglais-francais/ ` est proscrite.
492
+ L'utilisation de traducteurs automatiques comme `DeepL < https://www.deepl.com/ >`_ ou semi-automatiques comme
493
+ `reverso < https://context.reverso.net/traduction/anglais-francais/ >`_ est proscrite.
494
494
Les traductions générées sont très souvent à retravailler, ils ignorent les règles énoncées sur cette
495
495
page et génèrent une documentation au style très « lourd ».
496
496
@@ -528,13 +528,13 @@ Comment définir la touche de composition ?
528
528
529
529
Cela dépend de votre système d'exploitation et de votre clavier.
530
530
531
- => Sous Linux, Unix et \* BSD (tel OpenBSD), vous pouvez la configurer à l'aide de
532
- l'outil graphique de configuration de votre clavier ou via
531
+ ⇒ Sous Linux, Unix et \* BSD (tel OpenBSD), vous pouvez la configurer à l'aide de
532
+ l'outil graphique de configuration de votre clavier ou avec
533
533
``dpkg-reconfigure keyboard-configuration ``
534
534
(pour `Ubuntu <https://help.ubuntu.com/community/ComposeKey >`_ ou Debian
535
535
et distributions assimilées).
536
536
537
- À minima , vous pouvez configurer votre fichier ' ~/.Xmodmap' pour
537
+ À tout le moins , vous pouvez configurer votre fichier * ~/.Xmodmap * pour
538
538
ajouter l'équivalent de :
539
539
540
540
.. code-block :: shell
@@ -546,19 +546,19 @@ ajouter l'équivalent de :
546
546
Utilisez ``xev `` pour connaitre la bonne correspondance de la touche que vous
547
547
voulez assigner !
548
548
549
- Ensuite, dans votre fichier ' ~/.xsession' , ajoutez :
549
+ Ensuite, dans votre fichier * ~/.xsession * , ajoutez :
550
550
551
551
.. code-block :: shell
552
552
553
553
# Gestion des touches clavier
554
554
xmodmap $HOME /.Xmodmap
555
555
556
556
557
- Sous X, avec un bureau graphique, tel que Gnome, ou Xfce, il faut aller
557
+ ⇒ Sous X, avec un bureau graphique, tel que Gnome, ou Xfce, il faut aller
558
558
modifier dans les « Paramètres » → « Clavier » → « Disposition » →
559
559
« Touche composée ». Pour finir, redémarrez votre session.
560
560
561
- => Sous Windows, vous
561
+ ⇒ Sous Windows, vous
562
562
pouvez utiliser `wincompose <https://github.com/SamHocevar/wincompose >`_.
563
563
564
564
Le cas de « --- », « -- », « ... »
@@ -573,7 +573,7 @@ Les *smartquotes* sont normalement responsables de la transformation de
573
573
``-- `` en *en-dash * (``— ``), de ``--- `` en *em-dash * (``— ``), et de
574
574
``... `` en *ellipses * ``… ``.
575
575
576
- => Si vous voyez :
576
+ ⇒ Si vous voyez :
577
577
| « -- » ou « --- » : faites :kbd:`Compose - - -`
578
578
| « ... » : faites :kbd:`Compose . . .`
579
579
@@ -585,7 +585,7 @@ guillemets anglais ``"``. Cependant, Python utilise les guillemets
585
585
anglais comme délimiteurs de chaîne de caractères. Il convient donc de
586
586
traduire les guillemets mais pas les délimiteurs de chaîne.
587
587
588
- => Si vous voyez :
588
+ ⇒ Si vous voyez :
589
589
| « "…" » : faites :kbd:`Compose < <` ou :kbd:`Compose > >`
590
590
591
591
Le cas de « :: »
@@ -599,7 +599,7 @@ Le cas de « :: »
599
599
En français, nous mettons une espace insécable devant nos deux-points, comme :
600
600
« Et voilà : ».
601
601
602
- => Traduisez ``mot deux-points deux-points `` par
602
+ ⇒ Traduisez ``mot deux-points deux-points `` par
603
603
``mot espace-insécable deux-points deux-points ``.
604
604
605
605
Pour saisir une espace insécable faites :kbd: `Compose SPACE SPACE `
@@ -710,128 +710,3 @@ ce qui suit après vous être assuré que ``~/.local/bin/`` se trouve dans votre
710
710
Pas d'inquiétude, cela ne change la façon dont Git affiche les changements que sur
711
711
les fichiers de la traduction, sans incidence sur les autres.
712
712
713
-
714
- Maintenance
715
- -----------
716
-
717
- Toutes ces commandes doivent être exécutées à partir de la racine d'un clone
718
- de ` ` python-docs-fr` ` et certaines s'attendent à trouver un clone de CPython
719
- à jour à proximité, comme :
720
-
721
- .. code-block:: bash
722
-
723
- ~/
724
- ├── python-docs-fr/
725
- └── cpython/
726
-
727
-
728
- Pour cloner CPython, vous pouvez utiliser :
729
-
730
- .. code-block:: bash
731
-
732
- git clone --depth 1 --no-single-branch https://github.com/python/cpython.git
733
-
734
-
735
- Ceci évite de télécharger tout l'historique (inutile pour générer la
736
- documentation) mais récupère néanmoins toutes les branches.
737
-
738
-
739
- Fusion des fichiers *pot* de CPython
740
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
741
-
742
- .. code-block:: bash
743
-
744
- make merge
745
-
746
-
747
- Copier des traductions d'une branche à l'autre
748
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
749
-
750
- Dans certains cas on a besoin de bouger des traductions d'une branche
751
- à l'autre :
752
-
753
- - d'une ancienne branche vers une nouvelle branche : lors du passage
754
- d'une version à l'autre de cpython, quelqu'un a une PR sur une
755
- ancienne release (*forward porting*) ;
756
- - d'une nouvelle branche vers des anciennes branches : pour propager
757
- de temps en temps le travail sur d'anciennes releases (*back porting*).
758
-
759
- Pour forward-porter un ou plusieurs commits, il vaut mieux utiliser ` ` git
760
- cherry-pick -x LE_SHA` ` , ça garde l'auteur, le sha1 d'origine, et
761
- toutes les modifications.
762
-
763
- Pour backporter « en gros » on utilise ` ` pomerge` ` \ : on le fait lire
764
- sur une branche, puis écrire sur une autre, par exemple pour copier de
765
- la 3.8 à la 3.7 :
766
-
767
- .. code-block:: bash
768
-
769
- git fetch
770
- git checkout 3.8
771
- git reset --hard upstream/3.8
772
- pomerge --from-files *.po */*.po
773
- git checkout --branch back-porting upstream/3.7
774
- pomerge --no-overwrite --to-files *.po */*.po
775
- powrap --modified
776
- git add --patch
777
- git commit --message="Backporting from 3.8"
778
- git push --set-upstream origin HEAD
779
-
780
-
781
- Notes :
782
-
783
- - j'utilise ` ` git fetch` ` au début pour avoir upstream/3.7 et
784
- upstream/3.8 à jour localement, ainsi je peux travailler sans
785
- toucher au réseau jusqu'au ` ` git push` ` , mais chacun fait comme il
786
- veut ;
787
- - j'utilise ` ` *.po */*.po` ` et pas ` ` **/*.po` ` , car si vous avez un
788
- venv dans l'arborescence il va vous trouver des traductions de Sphinx et peut-être
789
- d'autres paquets dans ` ` .venv/lib/python*/` ` (et mettre beaucoup
790
- plus longtemps) ;
791
- - j'utilise ` ` pomerge --no-overwrite` ` , ça indique à ` ` pomerge` ` de
792
- n'écrire que si le ` ` msgstr` ` est vide, donc de ne pas modifier
793
- l'existant, ainsi il est impossible de casser quelque chose.
794
- On peut le tenter sans ` ` --no-overwrite` ` , attention, ça fait
795
- des bêtises, ça nécessite une relecture attentive :
796
- certaines traductions, comme *example:* sont en
797
- français parfois traduite avec une majuscule, et parfois non, en
798
- fonction du contexte, ` ` pomerge` ` uniformiserait ça, ce n'est pas bien ;
799
- - attention, si vous testez sans ` ` --no-overwrite` ` , il est peut être
800
- bon de vider la mémoire de ` ` pomerge` ` avant la lecture, pour éviter
801
- de lui faire écrire des choses lues lors des sessions précédentes,
802
- via un ` ` rm -f ~/.pomerge.json` ` \ ;
803
- - j'utilise ` ` git add --patch` ` (ou ` ` -p` ` ) car j'aime bien relire quand même,
804
- typiquement je n'ajoute pas les différences d'ordre dans les entêtes,
805
- mais un ` ` git add --update` ` irait très bien ;
806
- - attention au fichier *dict* à qui il peut manquer des lignes.
807
-
808
-
809
- Synchronisation de la traduction avec Transifex
810
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
811
-
812
- Vous aurez besoin de ` ` transifex-client` ` et ` ` powrap` ` ,
813
- depuis PyPI.
814
-
815
- Vous devrez configurer ` ` tx` ` via ` ` tx init` ` si ce n'est déjà fait.
816
-
817
- Propagez d'abord les traductions connues localement :
818
-
819
- .. code-block:: bash
820
-
821
- pomerge --no-overwrite --from-files **/*.po --to-files **/*.po
822
- powrap --modified
823
- git commit --message "Propagating known translations."
824
-
825
-
826
- Ensuite récupérez les changements depuis Transifex :
827
-
828
- .. code-block:: bash
829
-
830
- tx pull -f --parallel
831
- pomerge --from-files **/*.po
832
- git checkout -- .
833
- pomerge --no-overwrite --mark-as-fuzzy --to-files **/*.po
834
- powrap --modified
835
- git add -p
836
- git commit -m "tx pull"
837
- tx push -t -f --no-interactive --parallel
0 commit comments