Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit d77e791

Browse files
committed
proofreading re.po
1 parent 1b4e8eb commit d77e791

File tree

1 file changed

+27
-27
lines changed

1 file changed

+27
-27
lines changed

library/re.po

Lines changed: 27 additions & 27 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
55
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
66
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
77
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
8-
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:45+0100\n"
8+
"PO-Revision-Date: 2018-12-07 18:44+0100\n"
99
"Last-Translator: Julien Palard <[email protected]>\n"
1010
"Language-Team: FRENCH <[email protected]>\n"
1111
"Language: fr\n"
@@ -511,15 +511,15 @@ msgstr ""
511511
"moment. Ceci inclut les ensembles commençant avec le caractère ``'['`` ou "
512512
"contenant les séquences de caractères ``'--'``, ``'&&'``, ``'~~'`` et "
513513
"``'||'``. Pour éviter un message d'avertissement, échapper les séquences "
514-
"avec le caractère antislash."
514+
"avec le caractère antislash (``\"\\\"``)."
515515

516516
#: ../Doc/library/re.rst:249
517517
msgid ""
518518
":exc:`FutureWarning` is raised if a character set contains constructs that "
519519
"will change semantically in the future."
520520
msgstr ""
521-
"L'exception :exc:`FutureWarning` est levée si une chaîne de caractères "
522-
"contient des ensembles dont la sémantique changera par la suite."
521+
"L'exception :exc:`FutureWarning` est levée si un ensemble de caractères "
522+
"contient une construction dont la sémantique changera dans le futur."
523523

524524
#: ../Doc/library/re.rst:264
525525
msgid "``|``"
@@ -674,15 +674,15 @@ msgid ""
674674
"restored outside of the group."
675675
msgstr ""
676676
"Les caractères ``'a'``, ``'L'`` et ``'u'`` sont mutuellement exclusifs quand "
677-
"ils sont utilisés comme des constantes en ligne pourqu'ils ne puissent pas "
678-
"être combinés ou suivre le caractère ``'-'``. A la place, quand l'un d'entre "
679-
"eux apparaît dans un groupe en ligne, il surcharge the matching mode in the "
680-
"enclosing group. Dans les motifs Unicode ``(?a:...)`` switches to ASCII-only "
681-
"matching, and ``(?u:...)`` switches to Unicode matching (default). In byte "
682-
"pattern ``(?L:...)`` switches to locale depending matching, and ``(?a:...)`` "
683-
"switches to ASCII-only matching (default). This override is only in effect "
684-
"for the narrow inline group, and the original matching mode is restored "
685-
"outside of the group."
677+
"ils sont utilisés comme des options dans le motif, ils ne peuvent donc ni "
678+
"être combinés, ni suivre le caractère '-'. Quand l'un d'entre eux apparaît "
679+
"dans un groupe, il modifie le mode pour ce groupe. Dans les motifs Unicode "
680+
"l'option ``(?a:...)`` bascule en mode ASCII-uniquement, et ``(?u:...)`` "
681+
"bascule en mode Unicode (le comportement par défaut). Dans les motifs de "
682+
"`byte`, ``(?L:...)`` fait en sorte de respecter les paramètres régionaux, et "
683+
"``(?a:...)`` bascule en mode ASCII Uniquement (le comportement par défaut). "
684+
"Ces modifications ne concernent que les groupes dans lesquelles elles sont, "
685+
"le mode précédent est donc rétabli à la sortie du groupe."
686686

687687
#: ../Doc/library/re.rst:330
688688
msgid "The letters ``'a'``, ``'L'`` and ``'u'`` also can be used in a group."
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
12581258
"Fait correspondre à ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\d``, ``\\D``, ``"
12591259
"\\s`` et ``\\s`` des caractères ASCII seulement, plutôt qu'Unicode. Cela "
12601260
"n'a du sens que pour les motifs Unicode, et est ignoré pour les motifs 8-"
1261-
"bit. Correspond à l'option en ligne ``(?a)``."
1261+
"bit. Correspond à l'option de groupe ``(?a)``."
12621262

12631263
#: ../Doc/library/re.rst:640
12641264
msgid ""
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid ""
12791279
"flag."
12801280
msgstr ""
12811281
"Affiche des informations de débogage à propos de l'expression compilée. N'a "
1282-
"pas d'option en ligne équivalente."
1282+
"pas d'option de groupe équivalente."
12831283

12841284
#: ../Doc/library/re.rst:656
12851285
msgid ""
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
12951295
"que ``Ü`` correspondant à ``ü``) fonctionne aussi, tant que l'option :const:"
12961296
"`re.ASCII` n'est pas utilisée. La locale n'affecte pas cette option, tant "
12971297
"que l'option :const:`re.LOCALE` n'est pas utilisée. Correspond au marqueur "
1298-
"en ligne ``(?i)``."
1298+
"de groupe ``(?i)``."
12991299

13001300
#: ../Doc/library/re.rst:663
13011301
msgid ""
@@ -1308,10 +1308,10 @@ msgid ""
13081308
"matched."
13091309
msgstr ""
13101310
"A noter : quand les motifs Unicode ``[a-z]`` ou ``[A-Z]`` sont utilisés en "
1311-
"combinaison avec la constante :const:`IGNORECASE`, ils correspondront aux "
1312-
"caractères ASCII 52 at aux 4 caractères non ASCII : 'İ' (U+0130, Latin "
1313-
"majuscule I avec un point au-dessus), 'ı' (U+0131, Latin minuscule sans "
1314-
"point au-dessus), 'ſ' (U+017F, Latin miniscule *long s*) et 'K' (U+212A, "
1311+
"combinaison avec la constante :const:`IGNORECASE`, ils correspondront aux 52 "
1312+
"caractères ASCII et aux 4 caractères non ASCII : 'İ' (*U+0130*, Latin "
1313+
"majuscule I avec un point au-dessus), 'ı' (*U+0131*, Latin minuscule sans "
1314+
"point au-dessus), 'ſ' (*U+017F*, Latin miniscule *long s*) et 'K' (*U+212A*, "
13151315
"Kelvin sign). Si la constante :const:`ASCII` est utilisée, seules les "
13161316
"caractères 'a' à 'z' et 'A' à 'Z' seront concernés."
13171317

@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
13321332
"fois, et ne fonctionnant que pour les locales 8-bits. L'analyse Unicode est "
13331333
"déjà activée par défaut dans Python 3 pour les motifs Unicode (*str*), et "
13341334
"elle est capable de gérer plusieurs locales et langages. Correspond à "
1335-
"l'option en ligne ``(?L)``."
1335+
"l'option de groupe ``(?L)``."
13361336

13371337
#: ../Doc/library/re.rst:683
13381338
msgid ""
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr ""
13651365
"(juste avant le saut de ligne). Par défaut, ``'^'`` correspond uniquement "
13661366
"au début de la chaîne, et ``'$'`` uniquement à la fin de la chaîne, ou "
13671367
"immédiatement avant le saut de ligne (s'il y a) à la fin de la chaîne. "
1368-
"Correspond à l'option en ligne ``(?m)``."
1368+
"Correspond à l'option de groupe ``(?m)``."
13691369

13701370
#: ../Doc/library/re.rst:708
13711371
msgid ""
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgid ""
13751375
msgstr ""
13761376
"Fait correspondre tous les caractères possibles à ``'.'``, incluant le saut "
13771377
"de ligne ; sans cette option, ``'.'`` correspondrait à tout caractère à "
1378-
"l'exception du saut de ligne. Correspond à l'option en ligne ``(?s)``."
1378+
"l'exception du saut de ligne. Correspond à l'option de groupe ``(?s)``."
13791379

13801380
#: ../Doc/library/re.rst:718
13811381
msgid ""
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
14081408

14091409
#: ../Doc/library/re.rst:735
14101410
msgid "Corresponds to the inline flag ``(?x)``."
1411-
msgstr "Correspond à la constante en ligne ``(?x)``."
1411+
msgstr "Correspond à l'option de groupe ``(?x)``."
14121412

14131413
#: ../Doc/library/re.rst:740
14141414
msgid ""
@@ -1512,8 +1512,8 @@ msgstr "Ajout de l'argument optionnel *flags*."
15121512
msgid ""
15131513
"Added support of splitting on a pattern that could match an empty string."
15141514
msgstr ""
1515-
"Ajout du support du fractionnement pour un motif qui pourrait correspondre à "
1516-
"une chaine de caractère vide."
1515+
"Gestion du découpage avec un motif qui pourrait correspondre à une chaine de "
1516+
"caractère vide."
15171517

15181518
#: ../Doc/library/re.rst:817
15191519
msgid ""
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid ""
16761676
msgstr ""
16771677
"Ces fonctions ne doivent pas être utilisées pour la chaîne de remplacement "
16781678
"dans :func:`sub` et :func:`subn`, seuls les antislash devraient être "
1679-
"échappés. Par exemple::"
1679+
"échappés. Par exemple ::"
16801680

16811681
#: ../Doc/library/re.rst:941
16821682
msgid "The ``'_'`` character is no longer escaped."

0 commit comments

Comments
 (0)