Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit f79fbfa

Browse files
Seluj78JulienPalard
authored andcommitted
Translated using/unix.po (#429)
1 parent d687030 commit f79fbfa

File tree

1 file changed

+81
-24
lines changed

1 file changed

+81
-24
lines changed

using/unix.po

Lines changed: 81 additions & 24 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,25 +6,26 @@ msgstr ""
66
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
77
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
88
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
9-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
10-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9+
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 22:07+0100\n"
1110
"Language-Team: FRENCH <[email protected]>\n"
1211
"Language: fr\n"
1312
"MIME-Version: 1.0\n"
1413
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1514
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15+
"Last-Translator: Jules Lasne <[email protected]>\n"
16+
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
1617

1718
#: ../Doc/using/unix.rst:7
1819
msgid "Using Python on Unix platforms"
19-
msgstr ""
20+
msgstr "Utilisation de Python sur les plateformes Unix"
2021

2122
#: ../Doc/using/unix.rst:13
2223
msgid "Getting and installing the latest version of Python"
23-
msgstr ""
24+
msgstr "Récupérer et installer la dernière version de Python"
2425

2526
#: ../Doc/using/unix.rst:16
2627
msgid "On Linux"
27-
msgstr ""
28+
msgstr "Sur Linux"
2829

2930
#: ../Doc/using/unix.rst:18
3031
msgid ""
@@ -33,78 +34,93 @@ msgid ""
3334
"use that are not available on your distro's package. You can easily compile "
3435
"the latest version of Python from source."
3536
msgstr ""
37+
"Python est pré-installé sur la plupart des distributions Linux, et est "
38+
"disponible en paquet sur toutes les autres. Cependant, il y a certaines "
39+
"fonctionnalités que vous voudrez utiliser qui ne seront pas disponibles sur "
40+
"le paquet de votre distribution. Vous pouvez facilement compiler la dernière "
41+
"version de Python depuis les sources."
3642

3743
#: ../Doc/using/unix.rst:23
3844
msgid ""
3945
"In the event that Python doesn't come preinstalled and isn't in the "
4046
"repositories as well, you can easily make packages for your own distro. "
4147
"Have a look at the following links:"
4248
msgstr ""
49+
"Dans le cas où Python n'est pas pré-installé et n'est pas dans les dépôts "
50+
"non plus, vous pouvez facilement faire les paquets pour votre propre "
51+
"distribution. Jetez un œil à ces liens :"
4352

4453
#: ../Doc/using/unix.rst:29
4554
msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
46-
msgstr ""
55+
msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.fr.html"
4756

4857
#: ../Doc/using/unix.rst:30
4958
msgid "for Debian users"
50-
msgstr ""
59+
msgstr "pour les utilisateurs de Debian"
5160

5261
#: ../Doc/using/unix.rst:31
5362
msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
54-
msgstr ""
63+
msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
5564

5665
#: ../Doc/using/unix.rst:32
5766
msgid "for OpenSuse users"
58-
msgstr ""
67+
msgstr "pour les utilisateurs d'OpenSuse"
5968

6069
#: ../Doc/using/unix.rst:33
6170
msgid ""
6271
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
6372
"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
6473
msgstr ""
74+
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
75+
"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
6576

6677
#: ../Doc/using/unix.rst:34
6778
msgid "for Fedora users"
68-
msgstr ""
79+
msgstr "pour les utilisateurs de Fedora"
6980

7081
#: ../Doc/using/unix.rst:35
7182
msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
72-
msgstr ""
83+
msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
7384

7485
#: ../Doc/using/unix.rst:36
7586
msgid "for Slackware users"
76-
msgstr ""
87+
msgstr "pour les utilisateurs de Slackware"
7788

7889
#: ../Doc/using/unix.rst:40
7990
msgid "On FreeBSD and OpenBSD"
80-
msgstr ""
91+
msgstr "Sur FreeBSD et OpenBSD"
8192

8293
#: ../Doc/using/unix.rst:42
8394
msgid "FreeBSD users, to add the package use::"
84-
msgstr ""
95+
msgstr "Utilisateurs de FreeBSD, pour installer le paquet, utilisez ::"
8596

8697
#: ../Doc/using/unix.rst:46
8798
msgid "OpenBSD users, to add the package use::"
88-
msgstr ""
99+
msgstr "Utilisateurs d'OpenBSD, pour installer le paquet, utilisez ::"
89100

90101
#: ../Doc/using/unix.rst:52
91102
msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::"
92103
msgstr ""
104+
"Par exemple les utilisateurs d'``i386`` récupèrent la version 2.5.1 de "
105+
"Python en faisant ::"
93106

94107
#: ../Doc/using/unix.rst:58
95108
msgid "On OpenSolaris"
96-
msgstr ""
109+
msgstr "Sur OpenSolaris"
97110

98111
#: ../Doc/using/unix.rst:60
99112
msgid ""
100113
"You can get Python from `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. Various "
101114
"versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i "
102115
"python27``."
103116
msgstr ""
117+
"Vous pouvez récupérer Python depuis `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. "
118+
"Différentes versions de Python sont disponibles et peuvent être installées. "
119+
"Exemple : ``pkgutil -i python27``."
104120

105121
#: ../Doc/using/unix.rst:67
106122
msgid "Building Python"
107-
msgstr ""
123+
msgstr "Compiler Python"
108124

109125
#: ../Doc/using/unix.rst:69
110126
msgid ""
@@ -114,28 +130,40 @@ msgid ""
114130
"devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (If you want to "
115131
"contribute patches, you will need a clone.)"
116132
msgstr ""
133+
"Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est de "
134+
"récupérer le `code source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. Vous "
135+
"pouvez télécharger la dernière version ou faire un `clone <https://devguide."
136+
"python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (Si vous voulez contribuer à "
137+
"des correctifs, il vous faut un clone.)"
117138

118139
#: ../Doc/using/unix.rst:75
140+
#, fuzzy
119141
msgid "The build process consists in the usual ::"
120-
msgstr ""
142+
msgstr "Le processus de compilation est le suivant ::"
121143

122144
#: ../Doc/using/unix.rst:81
123145
msgid ""
124146
"invocations. Configuration options and caveats for specific Unix platforms "
125147
"are extensively documented in the :source:`README.rst` file in the root of "
126148
"the Python source tree."
127149
msgstr ""
150+
"Les options de configuration et mises en garde pour des "
151+
"plateformes Unix spécifiques sont documentées de manière exhaustive dans le "
152+
"fichier :source:`README.rst` à la racine des fichiers source."
128153

129154
#: ../Doc/using/unix.rst:87
130155
msgid ""
131156
"``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. "
132157
"``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` "
133158
"since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
134159
msgstr ""
160+
"``make install`` peut écraser ou cacher le binaire :file:`python3`. "
161+
"``make altinstall`` est donc recommandé à la place de ``make install`` "
162+
"puisqu'il installe seulement :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
135163

136164
#: ../Doc/using/unix.rst:93
137165
msgid "Python-related paths and files"
138-
msgstr ""
166+
msgstr "Fichiers et chemins liés à Python"
139167

140168
#: ../Doc/using/unix.rst:95
141169
msgid ""
@@ -144,50 +172,62 @@ msgid ""
144172
"${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted as "
145173
"for GNU software; they may be the same."
146174
msgstr ""
175+
"Ceux-ci sont sujets à des différences en fonction des conventions locales "
176+
"d'installation ; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) et :envvar:`exec_prefix` "
177+
"(``${exec_prefix}``) sont dépendants de l’installation et doivent être "
178+
"interprétés comme pour des logiciels GNU ; ils peuvent être égaux."
147179

148180
#: ../Doc/using/unix.rst:100
149181
msgid ""
150182
"For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`."
151183
msgstr ""
184+
"Par exemple, sur la plupart des systèmes Linux, leur valeur par défaut est :"
185+
"file:`/usr`."
152186

153187
#: ../Doc/using/unix.rst:103
154188
msgid "File/directory"
155-
msgstr ""
189+
msgstr "Fichier/dossier"
156190

157191
#: ../Doc/using/unix.rst:103
158192
msgid "Meaning"
159193
msgstr "Signification"
160194

161195
#: ../Doc/using/unix.rst:105
162196
msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
163-
msgstr ""
197+
msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
164198

165199
#: ../Doc/using/unix.rst:105
166200
msgid "Recommended location of the interpreter."
167-
msgstr ""
201+
msgstr "Emplacement recommandé de l'interpréteur."
168202

169203
#: ../Doc/using/unix.rst:107
170204
msgid ""
171205
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
172206
"python{version}`"
173207
msgstr ""
208+
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
209+
"python{version}`"
174210

175211
#: ../Doc/using/unix.rst:107
176212
msgid ""
177213
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
178-
msgstr ""
214+
msgstr "Emplacements recommandés des dossiers contenant les modules standards."
179215

180216
#: ../Doc/using/unix.rst:110
181217
msgid ""
182218
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
183219
"python{version}`"
184220
msgstr ""
221+
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
222+
"python{version}`"
185223

186224
#: ../Doc/using/unix.rst:110
187225
msgid ""
188226
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
189227
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
190228
msgstr ""
229+
"Emplacements recommandés des dossiers contenant les entêtes nécessaires au "
230+
"développement d'extensions Python et à l'intégration de l'interpréteur."
191231

192232
#: ../Doc/using/unix.rst:118
193233
msgid "Miscellaneous"
@@ -198,40 +238,57 @@ msgid ""
198238
"To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. "
199239
"with"
200240
msgstr ""
241+
"Pour utiliser facilement des scripts Python sur Unix, vous devez les rendre "
242+
"exécutables, par exemple avec"
201243

202244
#: ../Doc/using/unix.rst:127
203245
msgid ""
204246
"and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice "
205247
"is usually ::"
206248
msgstr ""
249+
"et mettre un *shebang* approprié en haut du script. Un bon choix est "
250+
"généralement ::"
207251

208252
#: ../Doc/using/unix.rst:132
209253
msgid ""
210254
"which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. "
211255
"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may "
212256
"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path."
213257
msgstr ""
258+
"qui cherche l’interpréteur Python dans le :envvar:`PATH` complet. Cependant, "
259+
"certains systèmes Unix peuvent ne pas avoir la commande :program:"
260+
"`env`, donc vous devrez littéralement écrire ``/usr/bin/python3`` en tant "
261+
"que chemin d’interpréteur."
214262

215263
#: ../Doc/using/unix.rst:136
216264
msgid ""
217265
"To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` "
218266
"module."
219267
msgstr ""
268+
"Pour utiliser des commandes *shell* dans vos scripts Python, regardez le "
269+
"module :mod:`subprocess`."
220270

221271
#: ../Doc/using/unix.rst:140
222272
msgid "Editors and IDEs"
223-
msgstr ""
273+
msgstr "Éditeurs et IDEs"
224274

225275
#: ../Doc/using/unix.rst:142
226276
msgid ""
227277
"There are a number of IDEs that support Python programming language. Many "
228278
"editors and IDEs provide syntax highlighting, debugging tools, and :pep:`8` "
229279
"checks."
230280
msgstr ""
281+
"Il y a un grand nombre d'environnement de développement qui gèrent le langage de programmation "
282+
"Python. Beaucoup d'éditeurs et d'EDIs proposent une mise en surbrillance "
283+
"de la syntaxe, des outils de débogage et une vérification PEP-8."
231284

232285
#: ../Doc/using/unix.rst:145
233286
msgid ""
234287
"Please go to `Python Editors <https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ "
235288
"and `Integrated Development Environments <https://wiki.python.org/moin/"
236289
"IntegratedDevelopmentEnvironments>`_ for a comprehensive list."
237290
msgstr ""
291+
"Merci d'aller sur `Python Editors <https://wiki.python.org/moin/"
292+
"PythonEditors>`_ et `Integrated Development Environments <https://wiki."
293+
"python.org/moin/IntegratedDevelopmentEnvironments>`_ pour une liste "
294+
"exhaustive."

0 commit comments

Comments
 (0)