-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 266
Je travaille sur library/stdtypes.po #1568
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Comments
Il y a des clef(s) et des clé(s). J'harmonise la traduction ? |
Volontiers. On a une centaine de clef pour environ 400 clé. Vu que "clef" est une orgrographe complètement WTF, je propose d'uniformiser vers clé. Le français est quand même un sacré bordel... « Je voit un E, je voit un A, je voit un U ... Je pronnonce O. » |
ok, c'est ce que je pensais faire. Un autre point: 'binary sequence' est souvent traduit en 'séquence' ou 'séquence d'octets' mais j'ai aussi 'binary sequence of byte values', je le traduit comment ? 'séquence binaire de valeurs d'octets', ou juste 'séquence de valeurs d'octets', voire 'séquence (binaire) d'octets' |
« séquence binaire de valeurs d'octets » me semble assez indigeste en effet. Je pense que ça dépend du contexte, par exemple dans :
peut être traduit sans perdre d'information en :
À partir du moment où on parle d'octets, on parle forcément de valeurs, et forcément binaires, donc "valeurs" et "binaires" c'est vite redondant ici. Ensuite dès qu'on met "octet" au pluriel, c'est évidement une "séquence d'octets", donc séquence est vite redondant aussi. |
Le français est souvent moins concis que l'anglais, mais si le sens est clair en français tout en étant plus concis, allons-y. Je rejoins donc le commentaire de Julien. |
No description provided.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: