Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 1495de4

Browse files
committed
update
1 parent a52b353 commit 1495de4

File tree

2 files changed

+77
-19
lines changed

2 files changed

+77
-19
lines changed

CLAUDE.md

Lines changed: 32 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,7 +61,7 @@ This file provides guidance to Claude Code (claude.ai/code) when working with co
6161

6262
#### 4.1 ファイルの分割
6363

64-
.poファイルのサイズが5kbを超える場合は、すべてをまとめて処理せず、splitpoコマンドでpoファイルを複数に分割してそれぞれを翻訳します
64+
.poファイルのサイズが20kbを超える場合は、すべてをまとめて処理せず、splitpoコマンドでpoファイルを50エントリずつに分割して、それぞれを翻訳します
6565

6666

6767
```
@@ -84,9 +84,9 @@ options:
8484

8585
実行例:
8686

87-
`splitpo -o /tmp/split_pathlib -e 200 library/pathlib.po`
87+
`splitpo -o /tmp/split_pathlib -e 50 library/pathlib.po`
8888

89-
このコマンドは、poファイルを200エントリごとに分割します
89+
このコマンドは、poファイルを50エントリごとに分割します
9090

9191
Split files are named with the pattern `{original_name}_part_{number}.po`:
9292
- `input.po``input_part_000.po`, `input_part_001.po`, etc.
@@ -120,6 +120,35 @@ options:
120120

121121

122122

123+
### 4.2 翻訳の完全性
124+
125+
翻訳作業では、**翻訳が必要なすべてのエントリを必ず翻訳する**必要があります。一部だけを残すことは許可されません。
126+
127+
#### 翻訳が必要なエントリの判別
128+
129+
- **翻訳が必要**: 説明文、エラーメッセージ、ドキュメント本文など
130+
- **翻訳不要(`msgstr ""`のまま)**:
131+
- コード実行例(`>>> ...`形式のPythonコード)
132+
- プログラムコードサンプル
133+
- ファイルパス例
134+
- 設定値例
135+
- コマンド出力例
136+
137+
#### 翻訳作業の要件
138+
139+
1. **完全性の確保**: 翻訳が必要なすべてのエントリを必ず翻訳する
140+
2. **抜け漏れなし**: 時間的制約に関係なく、すべての翻訳対象エントリを完了させる
141+
3. **系統的な作業**: 分割ファイルでも各ファイルのすべての翻訳対象エントリを完了してから次に進む
142+
4. **既存翻訳の確認**: 新規翻訳だけでなく、既存の翻訳についても品質をチェックし、必要に応じて改善する
143+
144+
#### 翻訳完了の確認
145+
146+
翻訳作業を完了する前に、以下を確認してください:
147+
148+
1. すべての説明文が翻訳されている
149+
2. 既存翻訳の品質が改善されている
150+
3. コード例等の翻訳不要な部分は適切に `msgstr ""` のまま残されている
151+
123152
## Repository Structure
124153

125154
The repository is organized as follows:

library/pathlib.po

Lines changed: 45 additions & 16 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -45,13 +45,12 @@ msgid ""
4545
"operations without I/O, and :ref:`concrete paths <concrete-paths>`, which "
4646
"inherit from pure paths but also provide I/O operations."
4747
msgstr ""
48-
"このモジュールはファイルシステムのパスを表すクラスを提供していて、様々なオペ"
49-
"レーティングシステムについての適切な意味論をそれらのクラスに持たせていま"
50-
"す。\n"
51-
"Path クラスは :ref:`純粋パス <pure-paths>` と :ref:`具象パス <concrete-"
52-
"paths>` からなります。\n"
48+
"このモジュールは、さまざまなオペレーティングシステムに適した意味論を持つ"
49+
"ファイルシステムパスを表すクラスを提供します。\n"
50+
"パスクラスは :ref:`純粋パス <pure-paths>` と :ref:`具象パス <concrete-"
51+
"paths>` に分かれています。\n"
5352
"純粋パスは I/O を伴わない純粋な計算操作を提供します。\n"
54-
"具象パスは純粋パスを継承していますが、 I/O 操作も提供しています。"
53+
"具象パスは純粋パスを継承し、さらに I/O 操作も提供します。"
5554

5655
#: ../../library/pathlib.rst:21
5756
msgid ""
@@ -62,6 +61,12 @@ msgid ""
6261
"PosixPath subclasses PurePosixPath and Path, and WindowsPath\n"
6362
"subclasses PureWindowsPath and Path."
6463
msgstr ""
64+
"pathlibで利用できるクラスの継承図です。最も基本的なクラスは\n"
65+
"PurePathで、PurePosixPath、PureWindowsPath、Pathという\n"
66+
"3つの直接的なサブクラスがあります。これら4つのクラスに加えて、\n"
67+
"多重継承を使用する2つのクラスがあります:PosixPathは\n"
68+
"PurePosixPathとPathのサブクラスで、WindowsPathは\n"
69+
"PureWindowsPathとPathのサブクラスです。"
6570

6671
#: ../../library/pathlib.rst:31
6772
msgid ""
@@ -70,10 +75,9 @@ msgid ""
7075
"instantiates a :ref:`concrete path <concrete-paths>` for the platform the "
7176
"code is running on."
7277
msgstr ""
73-
"あなたが今までこのモジュールを使用したことがない場合や、タスクに適しているの"
74-
"がどのクラスかわからない場合は、 :class:`Path` はきっとあなたに必要なもので"
75-
"しょう。\n"
76-
":class:`Path` はコードが実行されているプラットフォーム用の :ref:`具象パス "
78+
"このモジュールを使ったことがない場合や、どのクラスが適しているかわからない場合は、"
79+
" :class:`Path` を使うのが最適です。\n"
80+
":class:`Path` は、コードが実行されているプラットフォームに対応した :ref:`具象パス "
7781
"<concrete-paths>` のインスタンスを作成します。"
7882

7983
#: ../../library/pathlib.rst:35
@@ -86,19 +90,19 @@ msgid ""
8690
"You cannot instantiate a :class:`WindowsPath` when running on Unix, but you "
8791
"can instantiate :class:`PureWindowsPath`."
8892
msgstr ""
89-
"Unix マシン上で Windows のパスを扱いたいとき (またはその逆)。Unix 上で実行し"
90-
"ているときに :class:`WindowsPath` のインスタンスを作成することはできません"
91-
"が、:class:`PureWindowsPath` なら可能になります。"
93+
"Unix マシン上で Windows のパスを扱いたい場合 (またはその逆)。Unix 上で "
94+
":class:`WindowsPath` のインスタンスを作成することはできませんが、"
95+
":class:`PureWindowsPath` なら可能です。"
9296

9397
#: ../../library/pathlib.rst:40
9498
msgid ""
9599
"You want to make sure that your code only manipulates paths without actually "
96100
"accessing the OS. In this case, instantiating one of the pure classes may be "
97101
"useful since those simply don't have any OS-accessing operations."
98102
msgstr ""
99-
"実際に OS にアクセスすることなしにパスを操作するだけのコードを確認したいと"
100-
"き。この場合、純粋クラスのインスタンスを一つ作成すれば、それが OS にアクセス"
101-
"することはないので便利です。"
103+
"実際に OS にアクセスせずにパスを操作するだけのコードにしたい場合。"
104+
"この場合、純粋クラスのインスタンスを作成すれば、OS にアクセスする"
105+
"操作がないため便利です。"
102106

103107
#: ../../library/pathlib.rst:45
104108
msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths."
@@ -1587,6 +1591,9 @@ msgid ""
15871591
"``False`` will be returned if the path is invalid, inaccessible or missing. "
15881592
"Use :meth:`Path.stat` to distinguish between these cases."
15891593
msgstr ""
1594+
"パスが既存のファイルまたはディレクトリを指している場合は ``True`` を返します。"
1595+
"パスが無効、アクセス不能、または存在しない場合は ``False`` を返します。"
1596+
"これらの場合を区別するには :meth:`Path.stat` を使用してください。"
15901597

15911598
#: ../../library/pathlib.rst:1057
15921599
msgid ""
@@ -1615,6 +1622,9 @@ msgid ""
16151622
"something other than a regular file. Use :meth:`Path.stat` to distinguish "
16161623
"between these cases."
16171624
msgstr ""
1625+
"パスが通常のファイルを指している場合は ``True`` を返します。パスが無効、"
1626+
"アクセス不能、存在しない、または通常のファイル以外のものを指している場合は"
1627+
" ``False`` を返します。これらの場合を区別するには :meth:`Path.stat` を使用してください。"
16181628

16191629
#: ../../library/pathlib.rst:1082
16201630
msgid ""
@@ -1631,6 +1641,9 @@ msgid ""
16311641
"something other than a directory. Use :meth:`Path.stat` to distinguish "
16321642
"between these cases."
16331643
msgstr ""
1644+
"パスがディレクトリを指している場合は ``True`` を返します。パスが無効、"
1645+
"アクセス不能、存在しない、またはディレクトリ以外のものを指している場合は"
1646+
" ``False`` を返します。これらの場合を区別するには :meth:`Path.stat` を使用してください。"
16341647

16351648
#: ../../library/pathlib.rst:1096
16361649
msgid ""
@@ -1647,6 +1660,10 @@ msgid ""
16471660
"or missing, or if it points to something other than a symbolic link. Use :"
16481661
"meth:`Path.stat` to distinguish between these cases."
16491662
msgstr ""
1663+
"パスがシンボリックリンクを指している場合は、そのシンボリックリンクが壊れていても"
1664+
" ``True`` を返します。パスが無効、アクセス不能、存在しない、"
1665+
"またはシンボリックリンク以外のものを指している場合は ``False`` を返します。"
1666+
"これらの場合を区別するには :meth:`Path.stat` を使用してください。"
16501667

16511668
#: ../../library/pathlib.rst:1113
16521669
msgid ""
@@ -1687,13 +1704,19 @@ msgid ""
16871704
"something other than a Unix socket. Use :meth:`Path.stat` to distinguish "
16881705
"between these cases."
16891706
msgstr ""
1707+
"パスが Unix ソケットを指している場合は ``True`` を返します。パスが無効、"
1708+
"アクセス不能、存在しない、または Unix ソケット以外のものを指している場合は"
1709+
" ``False`` を返します。これらの場合を区別するには :meth:`Path.stat` を使用してください。"
16901710

16911711
#: ../../library/pathlib.rst:1145
16921712
msgid ""
16931713
"Return ``True`` if the path points to a FIFO. ``False`` will be returned if "
16941714
"the path is invalid, inaccessible or missing, or if it points to something "
16951715
"other than a FIFO. Use :meth:`Path.stat` to distinguish between these cases."
16961716
msgstr ""
1717+
"パスが FIFO を指している場合は ``True`` を返します。パスが無効、"
1718+
"アクセス不能、存在しない、または FIFO 以外のものを指している場合は"
1719+
" ``False`` を返します。これらの場合を区別するには :meth:`Path.stat` を使用してください。"
16971720

16981721
#: ../../library/pathlib.rst:1153
16991722
msgid ""
@@ -1702,6 +1725,9 @@ msgid ""
17021725
"something other than a block device. Use :meth:`Path.stat` to distinguish "
17031726
"between these cases."
17041727
msgstr ""
1728+
"パスがブロックデバイスを指している場合は ``True`` を返します。パスが無効、"
1729+
"アクセス不能、存在しない、またはブロックデバイス以外のものを指している場合は"
1730+
" ``False`` を返します。これらの場合を区別するには :meth:`Path.stat` を使用してください。"
17051731

17061732
#: ../../library/pathlib.rst:1161
17071733
msgid ""
@@ -1710,6 +1736,9 @@ msgid ""
17101736
"something other than a character device. Use :meth:`Path.stat` to "
17111737
"distinguish between these cases."
17121738
msgstr ""
1739+
"パスがキャラクターデバイスを指している場合は ``True`` を返します。パスが無効、"
1740+
"アクセス不能、存在しない、またはキャラクターデバイス以外のものを指している場合は"
1741+
" ``False`` を返します。これらの場合を区別するには :meth:`Path.stat` を使用してください。"
17131742

17141743
#: ../../library/pathlib.rst:1169
17151744
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)