Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 3a74a67

Browse files
Update translations from Transifex
1 parent 580af2e commit 3a74a67

File tree

2 files changed

+64
-39
lines changed

2 files changed

+64
-39
lines changed

library/os.po

Lines changed: 31 additions & 31 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -880,11 +880,11 @@ msgstr "Define o ID do grupo efetivo do processo atual."
880880

881881
#: ../../library/os.rst:537
882882
msgid "Set the current process's effective user id."
883-
msgstr "Define o ID de usuário efetivo do processo atual."
883+
msgstr "Define o ID do usuário efetivo do processo atual."
884884

885885
#: ../../library/os.rst:544
886886
msgid "Set the current process' group id."
887-
msgstr "Define o ID de grupo do processo atual."
887+
msgstr "Define o ID do grupo do processo atual."
888888

889889
#: ../../library/os.rst:551
890890
msgid ""
@@ -926,7 +926,7 @@ msgid ""
926926
"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix "
927927
"manual for the semantics."
928928
msgstr ""
929-
"Faz a chamada de sistema :c:func:`setpgid` para definir o ID do grupo do "
929+
"Executa a chamada de sistema :c:func:`setpgid` para definir o ID do grupo do "
930930
"processo com *pid* para o grupo de processos com o id *pgrp*. Veja o manual "
931931
"do Unix para a semântica."
932932

@@ -950,19 +950,19 @@ msgstr ""
950950
"(respectivamente) o processo de chamada, o grupo de processos do processo de "
951951
"chamada ou o ID do usuário real do processo de chamada. *priority* é um "
952952
"valor na faixa de -20 a 19. A prioridade padrão é 0; prioridades menores "
953-
"resultam em agendamento um mais favorável."
953+
"resultam em um agendamento mais favorável."
954954

955955
#: ../../library/os.rst:600
956956
msgid "Set the current process's real and effective group ids."
957-
msgstr "Define os IDs de grupo real e efetivo do processo atual"
957+
msgstr "Define os IDs de grupo real e efetivo do processo atual."
958958

959959
#: ../../library/os.rst:607
960960
msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids."
961-
msgstr "Define os IDs de grupo real, efetivo e salvo do processo atual"
961+
msgstr "Define os IDs de grupo real, efetivo e salvo do processo atual."
962962

963963
#: ../../library/os.rst:616
964964
msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids."
965-
msgstr "Define os IDs de usuário real, efetivo e salvo do processo atual"
965+
msgstr "Define os IDs de usuário real, efetivo e salvo do processo atual."
966966

967967
#: ../../library/os.rst:625
968968
msgid "Set the current process's real and effective user ids."
@@ -996,7 +996,7 @@ msgid ""
996996
msgstr ""
997997
"Retorna a mensagem de erro correspondente ao código de erro em *code*. Nas "
998998
"plataformas em que :c:func:`strerror` retorna ``NULL`` quando recebe um "
999-
"número de erro desconhecido, :exc:`ValueError` é levantada. "
999+
"número de erro desconhecido, :exc:`ValueError` é levantada."
10001000

10011001
#: ../../library/os.rst:663
10021002
msgid ""
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid ""
10161016
"value is an object with five attributes:"
10171017
msgstr ""
10181018
"Retorna informações identificando o sistema operacional atual. O valor "
1019-
"retornado é um objeto com cinco atributos."
1019+
"retornado é um objeto com cinco atributos:"
10201020

10211021
#: ../../library/os.rst:683
10221022
msgid ":attr:`sysname` - operating system name"
@@ -1062,15 +1062,15 @@ msgstr ""
10621062

10631063
#: ../../library/os.rst:700
10641064
msgid ":ref:`Availability <availability>`: recent flavors of Unix."
1065-
msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: sabores recentes de Unix."
1065+
msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: versões recentes de Unix."
10661066

10671067
#: ../../library/os.rst:701 ../../library/os.rst:4263
10681068
msgid ""
10691069
"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named "
10701070
"attributes."
10711071
msgstr ""
1072-
"Retorna tupla alterada de uma tupla para um objeto tipo tupla com atributos "
1073-
"nomeados."
1072+
"Tipo de retorno foi alterado de uma tupla para um objeto tupla ou similar "
1073+
"com atributos nomeados."
10741074

10751075
#: ../../library/os.rst:710
10761076
msgid ""
@@ -1204,8 +1204,8 @@ msgid ""
12041204
"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :"
12051205
"attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`."
12061206
msgstr ""
1207-
"Copia bytes *count* do descritor de arquivo *src*, partindo do deslocamento "
1208-
"*offset_src*, ao descritor de arquivo *dst*, partindo do deslocamento "
1207+
"Copia *count* bytes do descritor de arquivo *src*, partindo do deslocamento "
1208+
"*offset_src*, para o descritor de arquivo *dst*, partindo do deslocamento "
12091209
"*offset_dst*. Se *offset_src* for None, então *src* é lido a partir da "
12101210
"posição atual; respectivamente, para *offset_dst*. Os arquivos apontados por "
12111211
"*src* e *dst* devem residir no mesmo sistema de arquivos, caso contrário, "
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
12361236
msgid ""
12371237
":ref:`Availability <availability>`: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27."
12381238
msgstr ""
1239-
":ref:`Availability <availability>`: Linux kernel >= 4.5 ou glibc >= 2.27."
1239+
":ref:`Disponibilidade <availability>`: kernel Linux >= 4.5 ou glibc >= 2.27."
12401240

12411241
#: ../../library/os.rst:810
12421242
msgid ""
@@ -1264,19 +1264,19 @@ msgid ""
12641264
"`non-inheritable <fd_inheritance>`."
12651265
msgstr ""
12661266
"Retorna uma cópia do descritor de arquivo *fd*. O novo descritor de arquivo "
1267-
"é :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`."
1267+
"é :ref:`não-herdável <fd_inheritance>`."
12681268

12691269
#: ../../library/os.rst:825
12701270
msgid ""
12711271
"On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: "
12721272
"stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable <fd_inheritance>`."
12731273
msgstr ""
12741274
"No Windows, ao duplicar um fluxo padrão (0: stdin, 1: stdout, 2: stderr), o "
1275-
"novo descritor de arquivo é :ref:`inheritable <fd_inheritance>`."
1275+
"novo descritor de arquivo é :ref:`herdável <fd_inheritance>`."
12761276

12771277
#: ../../library/os.rst:829 ../../library/os.rst:1031
12781278
msgid "The new file descriptor is now non-inheritable."
1279-
msgstr "O novo descritor de arquivo agora é não-hereditário."
1279+
msgstr "O novo descritor de arquivo agora é não-herdável."
12801280

12811281
#: ../../library/os.rst:835
12821282
msgid ""
@@ -1285,14 +1285,13 @@ msgid ""
12851285
"<fd_inheritance>` by default or non-inheritable if *inheritable* is "
12861286
"``False``."
12871287
msgstr ""
1288-
"Duplica o descritor de arquivo *fd* como *fd2*, fechando o último em "
1289-
"primeiro lugar, se necessário. Retorna *fd2*. O novo descritor de arquivo é :"
1290-
"ref:`inheritable <fd_inheritance>` por padrão ou não-hereditário se "
1291-
"*inheritable* for ``False``."
1288+
"Duplica o descritor de arquivo *fd* como *fd2*, fechando o último primeiro, "
1289+
"se necessário. Retorna *fd2*. O novo descritor de arquivo é :ref:`herdável "
1290+
"<fd_inheritance>` por padrão ou não-herdável se *inheritable* for ``False``."
12921291

12931292
#: ../../library/os.rst:840
12941293
msgid "Add the optional *inheritable* parameter."
1295-
msgstr "Adicionar o parâmetro opcional *inheritable*."
1294+
msgstr "Adicionado o parâmetro opcional *inheritable*."
12961295

12971296
#: ../../library/os.rst:843
12981297
msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned."
@@ -1324,7 +1323,7 @@ msgid ""
13241323
"`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``."
13251324
msgstr ""
13261325
"Altera o o ID do proprietário e do grupo do arquivo dado por *fd* para o "
1327-
"*uid* e *gid* numérico. Para deixar um dos ids inalteradas, defina-o como "
1326+
"*uid* e *gid* numérico. Para deixar um dos IDs inalteradas, defina-o como "
13281327
"-1. Veja :func:`chown`. A partir do Python 3.3, isto é equivalente a ``os."
13291328
"chown(fd, uid, gid)``."
13301329

@@ -1341,7 +1340,7 @@ msgid ""
13411340
"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update "
13421341
"of metadata."
13431342
msgstr ""
1344-
"Força de gravação de arquivo com descritor de arquivo *fd* no disco. Não "
1343+
"Força a gravação de arquivo com descritor de arquivo *fd* no disco. Não "
13451344
"força a atualização de metadados."
13461345

13471346
#: ../../library/os.rst:878
@@ -1374,10 +1373,11 @@ msgid ""
13741373
"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:"
13751374
"`errno.EINVAL` for the error number."
13761375
msgstr ""
1377-
"Se *name* for uma string e não for conhecida, :exc:`ValueError` é levantada. "
1378-
"Se um valor específico para *name* não for compatível com o sistema de host, "
1379-
"mesmo que seja incluído no ``pathconf_names``, uma :exc:`OSError` é "
1380-
"levantada com :const:`errno.EINVAL` como número do erro."
1376+
"Se *name* for uma string e não for conhecida, exceção :exc:`ValueError` é "
1377+
"levantada. Se um valor específico para *name* não for compatível com o "
1378+
"sistema hospedeiro, mesmo que seja incluído no ``pathconf_names``, uma "
1379+
"exceção :exc:`OSError` é levantada com :const:`errno.EINVAL` como número do "
1380+
"erro."
13811381

13821382
#: ../../library/os.rst:896
13831383
msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``."
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgid ""
13881388
"Get the status of the file descriptor *fd*. Return a :class:`stat_result` "
13891389
"object."
13901390
msgstr ""
1391-
"Captura o status do descritor de arquivo *fd*. Retorna um objeto :class:"
1391+
"Captura o estado do descritor de arquivo *fd*. Retorna um objeto :class:"
13921392
"`stat_result`."
13931393

13941394
#: ../../library/os.rst:906
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid ""
14151415
"the native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` "
14161416
"function."
14171417
msgstr ""
1418-
"Gravação à força no disco de arquivo com descritor de arquivo *fd*. No Unix, "
1418+
"Força a gravação no disco de arquivo com descritor de arquivo *fd*. No Unix, "
14191419
"isto chama a função nativa :c:func:`fsync`; no Windows, a função de MS :c:"
14201420
"func:`_commit`."
14211421

reference/datamodel.po

Lines changed: 33 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -987,6 +987,10 @@ msgid ""
987987
"For more information on working with this attribute, see :ref:`annotations-"
988988
"howto`."
989989
msgstr ""
990+
"Um dicionário contendo anotação de parâmetros. As chaves do dicionário são "
991+
"nomes de parâmetros, e ``'return'`` para retornar a anotação, se fornecido. "
992+
"Para mais informação sobre como trabalhar com esse atributo, veja :ref:"
993+
"`annotations-howto`."
990994

991995
#: ../../reference/datamodel.rst:561
992996
msgid ":attr:`__kwdefaults__`"
@@ -1479,40 +1483,46 @@ msgstr ""
14791483

14801484
#: ../../reference/datamodel.rst:843
14811485
msgid ":attr:`~definition.__name__`"
1482-
msgstr ""
1486+
msgstr ":attr:`~definition.__name__`"
14831487

14841488
#: ../../reference/datamodel.rst:843
14851489
msgid "The class name."
1486-
msgstr ""
1490+
msgstr "O nome da classe"
14871491

14881492
#: ../../reference/datamodel.rst:846
14891493
msgid "The name of the module in which the class was defined."
1490-
msgstr ""
1494+
msgstr "O nome do módulo no qual a classe foi definida"
14911495

14921496
#: ../../reference/datamodel.rst:849
14931497
msgid "The dictionary containing the class's namespace."
1494-
msgstr ""
1498+
msgstr "O dicionário contendo o espaço de nomes da classe"
14951499

14961500
#: ../../reference/datamodel.rst:853
14971501
msgid ":attr:`~class.__bases__`"
1498-
msgstr ""
1502+
msgstr ":attr:`~class.__bases__`"
14991503

15001504
#: ../../reference/datamodel.rst:852
15011505
msgid ""
15021506
"A tuple containing the base classes, in the order of their occurrence in the "
15031507
"base class list."
15041508
msgstr ""
1509+
"Uma tupla contendo a classe base, na ordem de suas ocorrências na lista da "
1510+
"classe base."
15051511

15061512
#: ../../reference/datamodel.rst:856
15071513
msgid "The class's documentation string, or ``None`` if undefined."
1508-
msgstr ""
1514+
msgstr "A string de documentação da classe, ou ``None``se não definida."
15091515

15101516
#: ../../reference/datamodel.rst:859
15111517
msgid ""
15121518
"A dictionary containing :term:`variable annotations <variable annotation>` "
15131519
"collected during class body execution. For best practices on working with :"
15141520
"attr:`__annotations__`, please see :ref:`annotations-howto`."
15151521
msgstr ""
1522+
"Um dicionário contendo :term:`anotação de variável <variable annotation>` "
1523+
"colecionado durante a execução do corpo da classe. Para melhores práticas "
1524+
"sobre como trabalhar com :attr:`__annotations__`, por favor veja :ref:"
1525+
"`annotations-howto`."
15161526

15171527
#: ../../reference/datamodel.rst:906
15181528
msgid "Class instances"
@@ -4373,6 +4383,10 @@ msgid ""
43734383
"without special support in ``MyClass``. To be able to use that kind of "
43744384
"patterns, the class needs to define a *__match_args__* attribute."
43754385
msgstr ""
4386+
"Ao usar um nome de classe em um padrão, argumentos posicionais não são "
4387+
"permitidos por padrão, ou seja, ``case MyClass(x, y)`` é tipicamente "
4388+
"inválida sem suporte especial em ``MyClass``. Para permitir a utilização "
4389+
"desse tipo de padrão, a classe precisa definir um atributo *__match_args__*"
43764390

43774391
#: ../../reference/datamodel.rst:2605
43784392
msgid ""
@@ -4382,6 +4396,11 @@ msgid ""
43824396
"*__match_args__* as the keyword. The absence of this attribute is equivalent "
43834397
"to setting it to ``()``."
43844398
msgstr ""
4399+
"Essa variável de classe pode ser atribuída a uma tupla de strings. Quando "
4400+
"essa classe é usada em uma classe padrão com argumentos posicionais, cada "
4401+
"argumento posicional será convertido para um argumento nomeado, usando "
4402+
"correspondência de valor em *__match_args__* como palavra reservada. A "
4403+
"ausência desse atributo é equivalente a defini-lo como ``()``"
43854404

43864405
#: ../../reference/datamodel.rst:2611
43874406
msgid ""
@@ -4392,14 +4411,20 @@ msgid ""
43924411
"*__match_args__*; if it is larger, the pattern match attempt will raise a :"
43934412
"exc:`TypeError`."
43944413
msgstr ""
4414+
"Por exemplo, se ``MyClass.__match_args__`` é ``(\"left\", \"center\", \"right"
4415+
"\")`` significa que ``case MyClass(x, y)`` é equivalente a ``case "
4416+
"MyClass(left=x, center=y)``. Note que o número de argumentos no padrão deve "
4417+
"ser menor ou igual ao número de elementos em *__match_args__*; caso seja "
4418+
"maior, a tentativa de correspondência de padrão irá levantar uma :exc:"
4419+
"`TypeError`."
43954420

43964421
#: ../../reference/datamodel.rst:2621
43974422
msgid ":pep:`634` - Structural Pattern Matching"
4398-
msgstr ""
4423+
msgstr ":pep:`634` - Correspondência de Padrão Estrutural"
43994424

44004425
#: ../../reference/datamodel.rst:2622
44014426
msgid "The specification for the Python ``match`` statement."
4402-
msgstr ""
4427+
msgstr "A especificação para a instrução Python ``match``"
44034428

44044429
#: ../../reference/datamodel.rst:2628
44054430
msgid "Special method lookup"

0 commit comments

Comments
 (0)