Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 3ca4543

Browse files
author
github-actions
committed
Update translations from Transifex
1 parent d4aba7f commit 3ca4543

File tree

3 files changed

+223
-17
lines changed

3 files changed

+223
-17
lines changed

faq/library.po

Lines changed: 137 additions & 10 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,17 +10,17 @@
1010
# Alexandre B A Villares, 2021
1111
# Mariana Costa <[email protected]>, 2021
1212
# a76d6fb6142d7607ab0526dcbddb02d7_7bf0da0 <3b5fb0f281c8dfb4c0170f2ee2a6cfcf_843623>, 2021
13-
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024
1413
# Adorilson Bezerra <[email protected]>, 2024
14+
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024
1515
#
1616
#, fuzzy
1717
msgid ""
1818
msgstr ""
1919
"Project-Id-Version: Python 3.13\n"
2020
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21-
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 04:06+0000\n"
21+
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 16:36+0000\n"
2222
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n"
23-
"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2024\n"
23+
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
2424
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
2525
"teams/5390/pt_BR/)\n"
2626
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -568,6 +568,14 @@ msgid ""
568568
"containing this work, although it may not be completely functional in this "
569569
"release."
570570
msgstr ""
571+
"Com a aprovação da :pep:`703`, o trabalho está em andamento para remover a "
572+
"GIL da implementação CPython do Python. Inicialmente, ele será implementado "
573+
"como um sinalizador opcional de compilador ao construir o interpretador, e "
574+
"assim construções separadas estarão disponíveis com e sem a GIL. A longo "
575+
"prazo, a esperança é estabelecer uma única construção, uma vez que as "
576+
"implicações de desempenho da remoção do GIL sejam totalmente compreendidas. "
577+
"O Python 3.13 provavelmente será a primeira versão contendo esse trabalho, "
578+
"embora possa não ser completamente funcional nesta versão."
571579

572580
#: ../../faq/library.rst:422
573581
msgid ""
@@ -583,6 +591,18 @@ msgid ""
583591
"compensate for the removal of the GIL. The Python 3.9 fork is the first "
584592
"attempt at removing the GIL with an acceptable performance impact."
585593
msgstr ""
594+
"O trabalho atual para remover a GIL é baseado em um `fork do Python 3.9 com "
595+
"a GIL removida <https://github.com/colesbury/nogil>`_ por Sam Gross. Antes "
596+
"disso, na época do Python 1.5, Greg Stein implementou um conjunto abrangente "
597+
"de patches (os patches de \"threads livres\") que removeu a GIL e a "
598+
"substituiu por um travamento de granulação fina. Adam Olsen fez um "
599+
"experimento semelhante em seu projeto `python-safethread <https://code."
600+
"google.com/archive/p/python-safethread>`_. Infelizmente, ambos os "
601+
"experimentos iniciais exibiram uma queda acentuada no desempenho de thread "
602+
"único (pelo menos 30% mais lento), devido à quantidade de travamento de "
603+
"granulação fina necessária para compensar a remoção da GIL. O fork do Python "
604+
"3.9 é a primeira tentativa de remover a GIL com um impacto aceitável no "
605+
"desempenho."
586606

587607
#: ../../faq/library.rst:437
588608
msgid ""
@@ -594,6 +614,13 @@ msgid ""
594614
"doing so; the :mod:`multiprocessing` module provides a lower-level API in "
595615
"case you want more control over dispatching of tasks."
596616
msgstr ""
617+
"A presença da GIL nas versões atuais do Python não significa que você não "
618+
"pode fazer bom uso do Python em máquinas com várias CPUs! Você só precisa "
619+
"ser criativo ao dividir o trabalho entre vários *processos* em vez de vários "
620+
"*threads*. A classe :class:`~concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` no novo "
621+
"módulo :mod:`concurrent.futures` fornece uma maneira fácil de fazer isso; o "
622+
"módulo :mod:`multiprocessing` fornece uma API de nível inferior, caso você "
623+
"queira mais controle sobre o despacho de tarefas."
597624

598625
#: ../../faq/library.rst:446
599626
msgid ""
@@ -619,6 +646,14 @@ msgid ""
619646
"since these must be written with multiple interpreters in mind in order to "
620647
"be usable, so many older extension modules will not be usable."
621648
msgstr ""
649+
"Uma abordagem alternativa para reduzir o impacto da GIL é fazer da GIL uma "
650+
"trava por estado do interpretador em vez de verdadeiramente global. Isso "
651+
"foi :ref:`implementado pela primeira vez no Python 3.12 <whatsnew312-"
652+
"pep684>` e está disponível na API C. Uma interface Python para ele é "
653+
"esperada no Python 3.13. A principal limitação para ele no momento "
654+
"provavelmente são módulos de extensão de terceiros, já que estes devem ser "
655+
"escritos com múltiplos interpretadores em mente para serem utilizáveis, "
656+
"então muitos módulos de extensão mais antigos não serão utilizáveis."
622657

623658
#: ../../faq/library.rst:462
624659
msgid "Input and Output"
@@ -634,7 +669,7 @@ msgid ""
634669
"see the :mod:`os` module. The two functions are identical; :func:`~os."
635670
"unlink` is simply the name of the Unix system call for this function."
636671
msgstr ""
637-
"Use ``os.remove(filename)`` ou ``os.unlink(filename)``;para documentação, "
672+
"Use ``os.remove(arquivo)`` ou ``os.unlink(arquivo)``; para documentação, "
638673
"veja o módulo :mod:`os`. As duas funções são idênticas; :func:`~os.unlink` é "
639674
"simplesmente o nome da chamada do sistema para esta função no Unix."
640675

@@ -646,10 +681,17 @@ msgid ""
646681
"directories as long as they're empty; if you want to delete an entire "
647682
"directory tree and its contents, use :func:`shutil.rmtree`."
648683
msgstr ""
684+
"Para remover um diretório, use :func:`os.rmdir`; use :func:`os.mkdir` para "
685+
"criar um. ``os.makedirs(caminho)`` criará quaisquer diretórios "
686+
"intermediários em ``path`` que não existam. ``os.removedirs(caminho)`` "
687+
"removerá diretórios intermediários, desde que estejam vazios; se quiser "
688+
"excluir toda uma árvore de diretórios e seu conteúdo, use :func:`shutil."
689+
"rmtree`."
649690

650691
#: ../../faq/library.rst:477
651692
msgid "To rename a file, use ``os.rename(old_path, new_path)``."
652-
msgstr "Para renomear um arquivos, use ``os.rename(old_path, new_path)``."
693+
msgstr ""
694+
"Para renomear um arquivos, use ``os.rename(caminho_antigo, caminho_novo)``."
653695

654696
#: ../../faq/library.rst:479
655697
msgid ""
@@ -658,13 +700,20 @@ msgid ""
658700
"There's also ``os.ftruncate(fd, offset)`` for files opened with :func:`os."
659701
"open`, where *fd* is the file descriptor (a small integer)."
660702
msgstr ""
703+
"Para truncar um arquivo, abra-o usando ``f = open(arquivo, \"rb+\")``, e use "
704+
"``f.truncate(posição)``; a posição tem como padrão a posição atual de busca. "
705+
"Há também ``os.ftruncate(fd, posição)`` para arquivos abertos com :func:`os."
706+
"open`, onde *fd* é o descritor de arquivo (um pequeno inteiro)."
661707

662708
#: ../../faq/library.rst:484
663709
msgid ""
664710
"The :mod:`shutil` module also contains a number of functions to work on "
665711
"files including :func:`~shutil.copyfile`, :func:`~shutil.copytree`, and :"
666712
"func:`~shutil.rmtree`."
667713
msgstr ""
714+
"O módulo :mod:`shutil` também contém uma série de funções para trabalhar em "
715+
"arquivos, incluindo :func:`~shutil.copyfile`, :func:`~shutil.copytree` e :"
716+
"func:`~shutil.rmtree`."
668717

669718
#: ../../faq/library.rst:490
670719
msgid "How do I copy a file?"
@@ -680,6 +729,13 @@ msgid ""
680729
"permissions and metadata, though using :func:`shutil.copy2` instead will "
681730
"preserve most (though not all) of it."
682731
msgstr ""
732+
"O módulo :mod:`shutil` contém uma função :func:`~shutil.copyfile`. Observe "
733+
"que em volumes NTFS do Windows, ele não copia `fluxos de dados alternativos "
734+
"<https://en.wikipedia.org/wiki/NTFS#Alternate_data_stream_(ADS)>`_ nem "
735+
"`forks de recursos <https://en.wikipedia.org/wiki/Resource_fork>`__ em "
736+
"volumes HFS+ do macOS, embora ambos sejam raramente usados ​​agora. Ele também "
737+
"não copia permissões de arquivo e metadados, embora usar :func:`shutil."
738+
"copy2` em vez disso preserve a maioria (embora não todos) deles."
683739

684740
#: ../../faq/library.rst:503
685741
msgid "How do I read (or write) binary data?"
@@ -691,25 +747,35 @@ msgid ""
691747
"`struct` module. It allows you to take a string containing binary data "
692748
"(usually numbers) and convert it to Python objects; and vice versa."
693749
msgstr ""
750+
"Para ler ou escrever formatos de dados binários complexos, é melhor usar o "
751+
"módulo :mod:`struct`. Ele permite que você pegue uma string contendo dados "
752+
"binários (geralmente números) e a converta em objetos Python; e vice-versa."
694753

695754
#: ../../faq/library.rst:509
696755
msgid ""
697756
"For example, the following code reads two 2-byte integers and one 4-byte "
698757
"integer in big-endian format from a file::"
699758
msgstr ""
759+
"Por exemplo, o código a seguir lê dois inteiros de 2 bytes e um inteiro de 4 "
760+
"bytes no formato big-endian de um arquivo:"
700761

701762
#: ../../faq/library.rst:518
702763
msgid ""
703764
"The '>' in the format string forces big-endian data; the letter 'h' reads "
704765
"one \"short integer\" (2 bytes), and 'l' reads one \"long integer\" (4 "
705766
"bytes) from the string."
706767
msgstr ""
768+
"O '>' na string de formato força dados big-endian; a letra 'h' lê um "
769+
"\"inteiro curto\" (2 bytes) e 'l' lê um \"inteiro longo\" (4 bytes) da "
770+
"string."
707771

708772
#: ../../faq/library.rst:522
709773
msgid ""
710774
"For data that is more regular (e.g. a homogeneous list of ints or floats), "
711775
"you can also use the :mod:`array` module."
712776
msgstr ""
777+
"Para dados mais regulares (por exemplo, uma lista homogênea de ints ou "
778+
"floats), você também pode usar o módulo :mod:`array`."
713779

714780
#: ../../faq/library.rst:527
715781
msgid ""
@@ -718,6 +784,10 @@ msgid ""
718784
"instead (the default), the file will be open in text mode and ``f.read()`` "
719785
"will return :class:`str` objects rather than :class:`bytes` objects."
720786
msgstr ""
787+
"Para ler e escrever dados binários, é obrigatório abrir o arquivo no modo "
788+
"binário (aqui, passando ``\"rb\"`` para :func:`open`). Se você usar "
789+
"``\"r\"`` em vez disso (o padrão), o arquivo será aberto no modo texto e ``f."
790+
"read()`` retornará objetos :class:`str` em vez de objetos :class:`bytes`."
721791

722792
#: ../../faq/library.rst:535
723793
msgid "I can't seem to use os.read() on a pipe created with os.popen(); why?"
@@ -731,18 +801,23 @@ msgid ""
731801
"function. Thus, to read *n* bytes from a pipe *p* created with :func:`os."
732802
"popen`, you need to use ``p.read(n)``."
733803
msgstr ""
804+
":func:`os.read` é uma função de baixo nível que pega um descritor de "
805+
"arquivo, um pequeno inteiro representando o arquivo aberto. :func:`os.popen` "
806+
"cria um objeto arquivo de alto nível, o mesmo tipo retornado pela função "
807+
"embutida :func:`open`. Assim, para ler *n* bytes de um pipe *p* criado com :"
808+
"func:`os.popen`, você precisa usar ``p.read(n)``."
734809

735810
#: ../../faq/library.rst:623
736811
msgid "How do I access the serial (RS232) port?"
737812
msgstr "Como acesso a porta serial (RS232)?"
738813

739814
#: ../../faq/library.rst:625
740815
msgid "For Win32, OSX, Linux, BSD, Jython, IronPython:"
741-
msgstr ""
816+
msgstr "Para Win32, OSX, Linux, BSD, Jython, IronPython:"
742817

743818
#: ../../faq/library.rst:627
744819
msgid ":pypi:`pyserial`"
745-
msgstr ""
820+
msgstr ":pypi:`pyserial`"
746821

747822
#: ../../faq/library.rst:629
748823
msgid "For Unix, see a Usenet post by Mitch Chapman:"
@@ -761,6 +836,8 @@ msgid ""
761836
"Python :term:`file objects <file object>` are a high-level layer of "
762837
"abstraction on low-level C file descriptors."
763838
msgstr ""
839+
"Os :term:`objetos arquivos <file object>` do Python são uma camada de alto "
840+
"nível de abstração em descritores de arquivo C de baixo nível."
764841

765842
#: ../../faq/library.rst:640
766843
msgid ""
@@ -770,6 +847,11 @@ msgid ""
770847
"descriptor. This also happens automatically in ``f``'s destructor, when "
771848
"``f`` becomes garbage."
772849
msgstr ""
850+
"Para a maioria dos objetos arquivo que você cria em Python por meio da "
851+
"função embutida :func:`open`, ``f.close()`` marca o objeto arquivo Python "
852+
"como fechado do ponto de vista do Python e também organiza o fechamento do "
853+
"descritor de arquivo C subjacente. Isso também acontece automaticamente no "
854+
"destrutor de ``f``, quando ``f`` se torna lixo."
773855

774856
#: ../../faq/library.rst:646
775857
msgid ""
@@ -778,32 +860,43 @@ msgid ""
778860
"marks the Python-level file object as being closed, but does *not* close the "
779861
"associated C file descriptor."
780862
msgstr ""
863+
"Mas stdin, stdout e stderr são tratados de forma especial pelo Python, "
864+
"devido ao status especial que também lhes é dado pelo C. Executar ``sys."
865+
"stdout.close()`` marca o objeto arquivo de nível Python como fechado, mas "
866+
"*não* fecha o descritor de arquivo C associado."
781867

782868
#: ../../faq/library.rst:651
783869
msgid ""
784870
"To close the underlying C file descriptor for one of these three, you should "
785871
"first be sure that's what you really want to do (e.g., you may confuse "
786872
"extension modules trying to do I/O). If it is, use :func:`os.close`::"
787873
msgstr ""
874+
"Para fechar o descritor de arquivo C subjacente para um desses três, você "
875+
"deve primeiro ter certeza de que é isso que você realmente quer fazer (por "
876+
"exemplo, você pode confundir módulos de extensão tentando fazer E/S). Se "
877+
"for, use :func:`os.close`::"
788878

789879
#: ../../faq/library.rst:659
790880
msgid "Or you can use the numeric constants 0, 1 and 2, respectively."
791-
msgstr "Ou você pode usar as constantes numérias 0, 1 e 2, respectivamente."
881+
msgstr "Ou você pode usar as constantes numéricas 0, 1 e 2, respectivamente."
792882

793883
#: ../../faq/library.rst:663
794884
msgid "Network/Internet Programming"
795885
msgstr "Programação Rede / Internet"
796886

797887
#: ../../faq/library.rst:666
798888
msgid "What WWW tools are there for Python?"
799-
msgstr "Quais ferramentas WWW existem no Python?"
889+
msgstr "Quais ferramentas para WWW existem no Python?"
800890

801891
#: ../../faq/library.rst:668
802892
msgid ""
803893
"See the chapters titled :ref:`internet` and :ref:`netdata` in the Library "
804894
"Reference Manual. Python has many modules that will help you build server-"
805895
"side and client-side web systems."
806896
msgstr ""
897+
"Veja os capítulos intitulados :ref:`internet` e :ref:`netdata` no Manual de "
898+
"Referência da Biblioteca. Python tem muitos módulos que ajudarão você a "
899+
"construir sistemas web do lado do servidor e do lado do cliente."
807900

808901
#: ../../faq/library.rst:674
809902
msgid ""
@@ -848,10 +941,14 @@ msgid ""
848941
"usr/sbin/sendmail``. The sendmail manual page will help you out. Here's "
849942
"some sample code::"
850943
msgstr ""
944+
"Uma alternativa somente para Unix usa o sendmail. A localização do programa "
945+
"sendmail varia entre os sistemas; às vezes é ``/usr/lib/sendmail``, às vezes "
946+
"``/usr/sbin/sendmail``. A página de manual do sendmail vai ajudar você. Aqui "
947+
"está um código de exemplo::"
851948

852949
#: ../../faq/library.rst:732
853950
msgid "How do I avoid blocking in the connect() method of a socket?"
854-
msgstr "Como evito o bloqueio no método connect() de um soquete?"
951+
msgstr "Como evito um bloqueio no método connect() de um soquete?"
855952

856953
#: ../../faq/library.rst:734
857954
msgid ""
@@ -871,6 +968,13 @@ msgid ""
871968
"return different values, so you're going to have to check what's returned on "
872969
"your system."
873970
msgstr ""
971+
"Para evitar que a conexão TCP bloqueie, você pode definir o soquete para o "
972+
"modo sem bloqueio. Então, quando você fizer o :meth:`~socket.socket."
973+
"connect`, você se conectará imediatamente (improvável) ou obterá uma exceção "
974+
"que contém o número de erro como ``.errno``. ``errno.EINPROGRESS`` indica "
975+
"que a conexão está em andamento, mas ainda não terminou. Diferentes sistemas "
976+
"operacionais retornarão valores diferentes, então você terá que verificar o "
977+
"que é retornado no seu sistema."
874978

875979
#: ../../faq/library.rst:745
876980
msgid ""
@@ -880,6 +984,11 @@ msgid ""
880984
"indicate that you're connected -- or you can pass this socket to :meth:"
881985
"`select.select` to check if it's writable."
882986
msgstr ""
987+
"Você pode usar o método :meth:`~socket.socket.connect_ex` para evitar criar "
988+
"uma exceção. Ele retornará apenas o valor de errno. Para pesquisar, você "
989+
"pode chamar :meth:`~socket.socket.connect_ex` novamente mais tarde -- ``0`` "
990+
"ou ``errno.EISCONN`` indicam que você está conectado -- ou você pode passar "
991+
"este soquete para :meth:`select.select` para verificar se ele é gravável."
883992

884993
#: ../../faq/library.rst:753
885994
msgid ""
@@ -888,6 +997,10 @@ msgid ""
888997
"network code. The third-party `Twisted <https://twisted.org/>`_ library is a "
889998
"popular and feature-rich alternative."
890999
msgstr ""
1000+
"O módulo :mod:`asyncio` fornece uma biblioteca assíncrona de thread única e "
1001+
"concorrente de propósito geral, que pode ser usada para escrever código de "
1002+
"rede não bloqueante. A biblioteca de terceiros `Twisted <https://twisted.org/"
1003+
">`_ é uma alternativa popular e rica em recursos."
8911004

8921005
#: ../../faq/library.rst:761
8931006
msgid "Databases"
@@ -908,6 +1021,10 @@ msgid ""
9081021
"`sqlite3` module, which provides a lightweight disk-based relational "
9091022
"database."
9101023
msgstr ""
1024+
"Interfaces para hashes baseados em disco, como :mod:`DBM <dbm.ndbm>` e :mod:"
1025+
"`GDBM <dbm.gnu>` também estão incluídas no Python padrão. Há também o "
1026+
"módulo :mod:`sqlite3`, que fornece um banco de dados relacional baseado em "
1027+
"disco leve."
9111028

9121029
#: ../../faq/library.rst:773
9131030
msgid ""
@@ -930,6 +1047,11 @@ msgid ""
9301047
"mod:`shelve` library module uses pickle and (g)dbm to create persistent "
9311048
"mappings containing arbitrary Python objects."
9321049
msgstr ""
1050+
"O módulo de biblioteca :mod:`pickle` resolve isso de uma maneira muito geral "
1051+
"(embora você ainda não possa armazenar coisas como arquivos abertos, "
1052+
"soquetes ou janelas), e o módulo de biblioteca :mod:`shelve` usa pickle e "
1053+
"(g)dbm para criar mapeamentos persistentes contendo objetos Python "
1054+
"arbitrários."
9331055

9341056
#: ../../faq/library.rst:788
9351057
msgid "Mathematics and Numerics"
@@ -970,6 +1092,8 @@ msgstr ""
9701092
msgid ""
9711093
"``normalvariate(mean, sdev)`` samples the normal (Gaussian) distribution."
9721094
msgstr ""
1095+
"``normalvariate(mean, sdev)`` gera números pseudoaleatórios que seguem uma "
1096+
"distribuição normal (Gaussiana)."
9731097

9741098
#: ../../faq/library.rst:807
9751099
msgid "Some higher-level functions operate on sequences directly, such as:"
@@ -979,10 +1103,13 @@ msgstr ""
9791103
#: ../../faq/library.rst:809
9801104
msgid "``choice(S)`` chooses a random element from a given sequence."
9811105
msgstr ""
1106+
"``choice(S)`` escolhe um elemento aleatório de uma determinada sequência."
9821107

9831108
#: ../../faq/library.rst:810
9841109
msgid "``shuffle(L)`` shuffles a list in-place, i.e. permutes it randomly."
9851110
msgstr ""
1111+
"``shuffle(L)`` embaralha uma lista internamente, ou seja permuta seus "
1112+
"elementos aleatoriamente."
9861113

9871114
#: ../../faq/library.rst:812
9881115
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)