@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version : Python 3.9\n "
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
20
- "POT-Creation-Date : 2025-02-21 17:04 +0000\n "
20
+ "POT-Creation-Date : 2025-04-25 16:43 +0000\n "
21
21
"PO-Revision-Date : 2017-02-16 23:26+0000\n "
22
22
"
Last-Translator :
Rafael Fontenelle <[email protected] >, 2025\n "
23
23
"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
@@ -35,7 +35,8 @@ msgstr ""
35
35
36
36
#: ../../library/signal.rst:9
37
37
msgid "This module provides mechanisms to use signal handlers in Python."
38
- msgstr "Este módulo fornece mecanismos para usar signal handlers em Python"
38
+ msgstr ""
39
+ "Este módulo fornece mecanismos para usar manipuladores de sinal em Python."
39
40
40
41
#: ../../library/signal.rst:13
41
42
msgid "General rules"
@@ -308,18 +309,30 @@ msgid ""
308
309
"`signal(7)`). Note that not all systems define the same set of signal names; "
309
310
"only those names defined by the system are defined by this module."
310
311
msgstr ""
312
+ "Todos os números de sinal são definidos simbolicamente. Por exemplo, o sinal "
313
+ "de desligamento é definido como :const:`signal.SIGHUP`; os nomes das "
314
+ "variáveis são idênticos aos usados em programas C, como encontrados em "
315
+ "``<signal.h>``. A página man do Unix para ':c:func:`signal`' lista os sinais "
316
+ "existentes (em alguns sistemas, é :manpage:`signal(2)`, em outros, a lista "
317
+ "está em :manpage:`signal(7)`). Observe que nem todos os sistemas definem o "
318
+ "mesmo conjunto de nomes de sinais; apenas os nomes definidos pelo sistema "
319
+ "são definidos por este módulo."
311
320
312
321
#: ../../library/signal.rst:214
313
322
msgid ""
314
323
"The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+C` keystroke event. This signal "
315
324
"can only be used with :func:`os.kill`."
316
325
msgstr ""
326
+ "O sinal correspondente ao evento de pressionamento de tecla :kbd:`Ctrl+C`. "
327
+ "Este sinal só pode ser usado com :func:`os.kill`."
317
328
318
329
#: ../../library/signal.rst:224
319
330
msgid ""
320
331
"The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+Break` keystroke event. This "
321
332
"signal can only be used with :func:`os.kill`."
322
333
msgstr ""
334
+ "O sinal correspondente ao evento de pressionamento de tecla :kbd:"
335
+ "`Ctrl+Break`. Este sinal só pode ser usado com :func:`os.kill`."
323
336
324
337
#: ../../library/signal.rst:234
325
338
msgid "One more than the number of the highest signal number."
@@ -330,12 +343,16 @@ msgid ""
330
343
"Decrements interval timer in real time, and delivers :const:`SIGALRM` upon "
331
344
"expiration."
332
345
msgstr ""
346
+ "Diminui o intervalo do temporizador em tempo real e entrega :const:`SIGALRM` "
347
+ "ao expirar."
333
348
334
349
#: ../../library/signal.rst:245
335
350
msgid ""
336
351
"Decrements interval timer only when the process is executing, and delivers "
337
352
"SIGVTALRM upon expiration."
338
353
msgstr ""
354
+ "Diminui o intervalo do temporizador somente quando o processo está em "
355
+ "execução e entrega SIGVTALRM após a expiração."
339
356
340
357
#: ../../library/signal.rst:251
341
358
msgid ""
@@ -344,28 +361,39 @@ msgid ""
344
361
"timer is usually used to profile the time spent by the application in user "
345
362
"and kernel space. SIGPROF is delivered upon expiration."
346
363
msgstr ""
364
+ "Diminui o temporizador de intervalo tanto quando o processo é executado "
365
+ "quanto quando o sistema está executando em nome do processo. Juntamente com "
366
+ "o ITIMER_VIRTUAL, este temporizador é geralmente usado para criar um perfil "
367
+ "do tempo gasto pelo aplicativo nos espaços do usuário e do kernel. O SIGPROF "
368
+ "é fornecido após a expiração."
347
369
348
370
#: ../../library/signal.rst:259
349
371
msgid ""
350
372
"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
351
373
"indicating that signals are to be blocked."
352
374
msgstr ""
375
+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
376
+ "indicando que os sinais devem ser bloqueados."
353
377
354
378
#: ../../library/signal.rst:266
355
379
msgid ""
356
380
"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
357
381
"indicating that signals are to be unblocked."
358
382
msgstr ""
383
+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
384
+ "indicando que os sinais devem ser desbloqueados."
359
385
360
386
#: ../../library/signal.rst:273
361
387
msgid ""
362
388
"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
363
389
"indicating that the signal mask is to be replaced."
364
390
msgstr ""
391
+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
392
+ "indicando que a máscara de sinal deve ser substituída."
365
393
366
394
#: ../../library/signal.rst:279
367
395
msgid "The :mod:`signal` module defines one exception:"
368
- msgstr ""
396
+ msgstr "O módulo :mod:`signal` define uma exceção: "
369
397
370
398
#: ../../library/signal.rst:283
371
399
msgid ""
@@ -374,16 +402,22 @@ msgid ""
374
402
"or a negative time is passed to :func:`setitimer`. This error is a subtype "
375
403
"of :exc:`OSError`."
376
404
msgstr ""
405
+ "Levantada para sinalizar um erro da implementação subjacente de :func:"
406
+ "`setitimer` ou :func:`getitimer`. Espere este erro se um temporizador de "
407
+ "intervalo inválido ou um tempo negativo for passado para :func:`setitimer`. "
408
+ "Este erro é um subtipo de :exc:`OSError`."
377
409
378
410
#: ../../library/signal.rst:288
379
411
msgid ""
380
412
"This error used to be a subtype of :exc:`IOError`, which is now an alias of :"
381
413
"exc:`OSError`."
382
414
msgstr ""
415
+ "Este erro costumava ser um subtipo de :exc:`IOError`, que agora é um apelido "
416
+ "de :exc:`OSError`."
383
417
384
418
#: ../../library/signal.rst:293
385
419
msgid "The :mod:`signal` module defines the following functions:"
386
- msgstr ""
420
+ msgstr "O módulo :mod:`signal` define as seguintes funções: "
387
421
388
422
#: ../../library/signal.rst:298
389
423
msgid ""
@@ -395,6 +429,13 @@ msgid ""
395
429
"alarm is canceled. If the return value is zero, no alarm is currently "
396
430
"scheduled."
397
431
msgstr ""
432
+ "Se *time* for diferente de zero, esta função solicita que um sinal :const:"
433
+ "`SIGALRM` seja enviado ao processo em *time* segundos. Qualquer alarme "
434
+ "previamente agendado será cancelado (apenas um alarme pode ser agendado por "
435
+ "vez). O valor retornado será o número de segundos antes de qualquer alarme "
436
+ "previamente configurado ter sido emitido. Se *time* for zero, nenhum alarme "
437
+ "será agendado e qualquer alarme agendado será cancelado. Se o valor "
438
+ "retornado for zero, nenhum alarme será agendado no momento."
398
439
399
440
#: ../../library/signal.rst:306
400
441
msgid ""
@@ -412,6 +453,13 @@ msgid ""
412
453
"previously in use, and ``None`` means that the previous signal handler was "
413
454
"not installed from Python."
414
455
msgstr ""
456
+ "Retorna o manipulador de sinal atual para o sinal *signalnum*. O valor "
457
+ "retornado pode ser um objeto Python invocável ou um dos valores especiais :"
458
+ "const:`signal.SIG_IGN`, :const:`signal.SIG_DFL` ou :const:`None`. Aqui, :"
459
+ "const:`signal.SIG_IGN` significa que o sinal foi ignorado anteriormente, :"
460
+ "const:`signal.SIG_DFL` significa que a maneira padrão de manipular o sinal "
461
+ "estava em uso anteriormente e ``None`` significa que o manipulador de sinal "
462
+ "anterior não foi instalado a partir do Python."
415
463
416
464
#: ../../library/signal.rst:322
417
465
msgid ""
@@ -426,12 +474,17 @@ msgid ""
426
474
"than ``range(1, NSIG)`` if some signals are reserved by the system for "
427
475
"internal use."
428
476
msgstr ""
477
+ "Retorna o conjunto de números de sinais válidos nesta plataforma. Pode ser "
478
+ "menor que ``range(1, NSIG)`` se alguns sinais forem reservados pelo sistema "
479
+ "para uso interno."
429
480
430
481
#: ../../library/signal.rst:340
431
482
msgid ""
432
483
"Cause the process to sleep until a signal is received; the appropriate "
433
484
"handler will then be called. Returns nothing."
434
485
msgstr ""
486
+ "Faz o processo hibernar até que um sinal seja recebido; o manipulador "
487
+ "apropriado será então chamado. Não retorna nada."
435
488
436
489
#: ../../library/signal.rst:345
437
490
msgid ""
@@ -444,10 +497,12 @@ msgid ""
444
497
"See also :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` and :"
445
498
"func:`sigpending`."
446
499
msgstr ""
500
+ "veja também :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` e :"
501
+ "func:`sigpending`."
447
502
448
503
#: ../../library/signal.rst:352
449
504
msgid "Sends a signal to the calling process. Returns nothing."
450
- msgstr ""
505
+ msgstr "Envia um sinal para o processo de chamada. Não retorna nada. "
451
506
452
507
#: ../../library/signal.rst:359
453
508
msgid ""
@@ -456,10 +511,15 @@ msgid ""
456
511
"``None``. The *flags* argument is provided for future extensions; no flag "
457
512
"values are currently defined."
458
513
msgstr ""
514
+ "Envia o sinal *sig* para o processo referenciado pelo descritor de arquivo "
515
+ "*pidfd*. Atualmente, o Python não suporta o parâmetro *siginfo*; ele deve "
516
+ "ser ``None``. O argumento *flags* é fornecido para futuras extensões; nenhum "
517
+ "valor de sinalizador está definido no momento."
459
518
460
519
#: ../../library/signal.rst:364
461
520
msgid "See the :manpage:`pidfd_send_signal(2)` man page for more information."
462
521
msgstr ""
522
+ "Veja a página man :manpage:`pidfd_send_signal(2)` para mais informações."
463
523
464
524
#: ../../library/signal.rst:366
465
525
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 5.1+"
@@ -475,6 +535,14 @@ msgid ""
475
535
"point of sending a signal to a particular Python thread would be to force a "
476
536
"running system call to fail with :exc:`InterruptedError`."
477
537
msgstr ""
538
+ "Envia o sinal *signalnum* para a thread *thread_id*, outra thread no mesmo "
539
+ "processo que a chamadora. A thread alvo pode estar executando qualquer "
540
+ "código (Python ou não). No entanto, se a thread alvo estiver executando o "
541
+ "interpretador Python, os manipuladores de sinal Python serão :ref:"
542
+ "`executados pela thread principal do interpretador principal <signals-and-"
543
+ "threads>`. Portanto, o único objetivo de enviar um sinal para uma thread "
544
+ "Python específica seria forçar uma chamada de sistema em execução a falhar "
545
+ "com :exc:`InterruptedError`."
478
546
479
547
#: ../../library/signal.rst:380
480
548
msgid ""
@@ -488,6 +556,9 @@ msgid ""
488
556
"If *signalnum* is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
489
557
"performed; this can be used to check if the target thread is still running."
490
558
msgstr ""
559
+ "Se *signalnum* for 0, nenhum sinal será enviado, mas a verificação de erros "
560
+ "ainda será realizada; isso pode ser usado para verificar se o thread de "
561
+ "destino ainda está em execução."
491
562
492
563
#: ../../library/signal.rst:387
493
564
msgid ""
@@ -505,7 +576,7 @@ msgstr ""
505
576
506
577
#: ../../library/signal.rst:392
507
578
msgid "See also :func:`os.kill`."
508
- msgstr ""
579
+ msgstr "Veja também :func:`os.kill`. "
509
580
510
581
#: ../../library/signal.rst:399
511
582
msgid ""
0 commit comments