|
1 | 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | | -# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation |
| 2 | +# Copyright (C) 2001-2019, Python Software Foundation |
3 | 3 | # This file is distributed under the same license as the Python package. |
4 | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 | 5 | # |
6 | 6 | # Translators: |
7 | 7 | # cdarlint <[email protected]>, 2017 |
8 | | -# Freesand Leo <[email protected]>, 2018 |
9 | 8 | # ww song <[email protected]>, 2018 |
10 | 9 | |
| 10 | +# Freesand Leo <[email protected]>, 2018 |
11 | 11 | # |
12 | 12 | #, fuzzy |
13 | 13 | msgid "" |
14 | 14 | msgstr "" |
15 | 15 | "Project-Id-Version: Python 3.7\n" |
16 | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 | | -"POT-Creation-Date: 2018-06-30 05:56+0900\n" |
| 17 | +"POT-Creation-Date: 2019-05-24 11:30+0900\n" |
18 | 18 | "PO-Revision-Date: 2017-02-16 17:40+0000\n" |
19 | | -"Last-Translator: 刘士 <liushilive@outlook.com>, 2018\n" |
| 19 | +"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2018\n" |
20 | 20 | "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n" |
21 | 21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
22 | 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
@@ -203,77 +203,77 @@ msgid "" |
203 | 203 | "recommended tools`_." |
204 | 204 | msgstr "Python打包用户指南包含有关 `currently recommended tools`_ 的更多详细信息。" |
205 | 205 |
|
206 | | -#: ../../distributing/index.rst:117 |
207 | | -msgid "Reading the guide" |
208 | | -msgstr "阅读指南" |
| 206 | +#: ../../distributing/index.rst:123 |
| 207 | +msgid "Reading the Python Packaging User Guide" |
| 208 | +msgstr "" |
209 | 209 |
|
210 | | -#: ../../distributing/index.rst:119 |
| 210 | +#: ../../distributing/index.rst:125 |
211 | 211 | msgid "" |
212 | 212 | "The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements " |
213 | | -"involved in creating a project:" |
214 | | -msgstr "Python打包指南介绍了创建项目所涉及的各个关键步骤和元素:" |
| 213 | +"involved in creating and publishing a project:" |
| 214 | +msgstr "" |
215 | 215 |
|
216 | | -#: ../../distributing/index.rst:122 |
| 216 | +#: ../../distributing/index.rst:128 |
217 | 217 | msgid "`Project structure`_" |
218 | 218 | msgstr "`项目的结构`_" |
219 | 219 |
|
220 | | -#: ../../distributing/index.rst:123 |
| 220 | +#: ../../distributing/index.rst:129 |
221 | 221 | msgid "`Building and packaging the project`_" |
222 | 222 | msgstr "`项目的构建与打包`_" |
223 | 223 |
|
224 | | -#: ../../distributing/index.rst:124 |
| 224 | +#: ../../distributing/index.rst:130 |
225 | 225 | msgid "`Uploading the project to the Python Packaging Index`_" |
226 | 226 | msgstr "`上传项目到 Python Packaging Index`_" |
227 | 227 |
|
228 | | -#: ../../distributing/index.rst:135 |
| 228 | +#: ../../distributing/index.rst:141 |
229 | 229 | msgid "How do I...?" |
230 | 230 | msgstr "我该如何...?" |
231 | 231 |
|
232 | | -#: ../../distributing/index.rst:137 |
| 232 | +#: ../../distributing/index.rst:143 |
233 | 233 | msgid "These are quick answers or links for some common tasks." |
234 | 234 | msgstr "这是一些常见任务的快速解答或相关链接。" |
235 | 235 |
|
236 | | -#: ../../distributing/index.rst:140 |
| 236 | +#: ../../distributing/index.rst:146 |
237 | 237 | msgid "... choose a name for my project?" |
238 | 238 | msgstr "...为我的项目选择一个名字?" |
239 | 239 |
|
240 | | -#: ../../distributing/index.rst:142 |
| 240 | +#: ../../distributing/index.rst:148 |
241 | 241 | msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:" |
242 | 242 | msgstr "这不是一个简单的主题,但这里有一些提示:" |
243 | 243 |
|
244 | | -#: ../../distributing/index.rst:144 |
| 244 | +#: ../../distributing/index.rst:150 |
245 | 245 | msgid "check the Python Packaging Index to see if the name is already in use" |
246 | 246 | msgstr "检查Python Packaging Index以查看该名称是否已被使用" |
247 | 247 |
|
248 | | -#: ../../distributing/index.rst:145 |
| 248 | +#: ../../distributing/index.rst:151 |
249 | 249 | msgid "" |
250 | 250 | "check popular hosting sites like GitHub, BitBucket, etc to see if there is " |
251 | 251 | "already a project with that name" |
252 | 252 | msgstr "检查流行的托管网站,如GitHub,BitBucket等,看看是否已经有一个具有该名称的项目" |
253 | 253 |
|
254 | | -#: ../../distributing/index.rst:147 |
| 254 | +#: ../../distributing/index.rst:153 |
255 | 255 | msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering" |
256 | 256 | msgstr "检查您正在考虑的名称在网络搜索中出现的内容" |
257 | 257 |
|
258 | | -#: ../../distributing/index.rst:148 |
| 258 | +#: ../../distributing/index.rst:154 |
259 | 259 | msgid "" |
260 | 260 | "avoid particularly common words, especially ones with multiple meanings, as " |
261 | 261 | "they can make it difficult for users to find your software when searching " |
262 | 262 | "for it" |
263 | 263 | msgstr "避免使用特别常见的单词,尤其是具有多重含义的单词,因为它们会使用户在搜索时难以找到您的软件" |
264 | 264 |
|
265 | | -#: ../../distributing/index.rst:154 |
| 265 | +#: ../../distributing/index.rst:160 |
266 | 266 | msgid "... create and distribute binary extensions?" |
267 | 267 | msgstr "...创建和分发二进制扩展?" |
268 | 268 |
|
269 | | -#: ../../distributing/index.rst:156 |
| 269 | +#: ../../distributing/index.rst:162 |
270 | 270 | msgid "" |
271 | 271 | "This is actually quite a complex topic, with a variety of alternatives " |
272 | 272 | "available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python" |
273 | 273 | " Packaging User Guide for more information and recommendations." |
274 | 274 | msgstr "这实际上是一个非常复杂的主题,根据您的目标,可以提供各种替代方案。有关更多信息和建议,请参阅Python打包指南。" |
275 | 275 |
|
276 | | -#: ../../distributing/index.rst:162 |
| 276 | +#: ../../distributing/index.rst:168 |
277 | 277 | msgid "" |
278 | 278 | "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions " |
279 | 279 | "<https://packaging.python.org/guides/packaging-binary-extensions/>`__" |
|
0 commit comments