Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 74062c4

Browse files
committed
[po] auto sync bot
1 parent 8ce07cd commit 74062c4

1 file changed

Lines changed: 27 additions & 26 deletions

File tree

tutorial/modules.po

Lines changed: 27 additions & 26 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
175175
"importlib.reload(modulename)``."
176176
msgstr ""
177177
"出于效率的考虑,每个模块在单个解释器存续期内只被导入一次。因此,如果您更改了您的模块,您必须重新启动解释器, "
178-
"或者,如果您想交互式地测试仅仅一个模块,使用 :func:`importlib.reload`,例如``import importlib; "
178+
"或者,如果您想交互式地测试仅仅一个模块,使用 :func:`importlib.reload`,例如 ``import importlib; "
179179
"importlib.reload(modulename)``。"
180180

181181
#: ../../tutorial/modules.rst:146
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
250250
"script is calculated after the symlink is followed. In other words the "
251251
"directory containing the symlink is **not** added to the module search path."
252252
msgstr ""
253-
"在支持符号链接的文件系统上,包含输入脚本的目录是在追加符号链接后才计算出来的。换句话说,包含符号链接的目录并没有被添加到模块的搜索路径上。 "
253+
"在支持符号链接的文件系统上,包含输入脚本的目录是在追加符号链接后才计算出来的。换句话说,包含符号链接的目录并 **没有** 被添加到模块的搜索路径上。 "
254254

255255
#: ../../tutorial/modules.rst:201
256256
msgid ""
@@ -261,13 +261,13 @@ msgid ""
261261
"library directory. This is an error unless the replacement is intended. See"
262262
" section :ref:`tut-standardmodules` for more information."
263263
msgstr ""
264-
"在初始化后,Python程序可以更改sys.path'。包含正在运行脚本的文件目录被放在搜索路径的开头处, "
265-
"在标准库路径之前。这意味着此文件目录里的脚本,而非标准库中有同样名称的模块,会载入。 除非有意做这种替代,否则这就是一个失误。更多信息请参阅’tut-"
266-
"standardmodules'。"
264+
"在初始化后,Python程序可以更改 :data:`sys.path`。包含正在运行脚本的文件目录被放在搜索路径的开头处, "
265+
"在标准库路径之前。这意味着此文件目录里的脚本,而非标准库中有同样名称的模块,会载入。 除非有意做这种替代,否则这就是一个失误。更多信息请参阅 :ref"
266+
":`tut-standardmodules`。"
267267

268268
#: ../../tutorial/modules.rst:212
269269
msgid "\"Compiled\" Python files"
270-
msgstr "编译过的Python文件"
270+
msgstr "“编译过的”Python文件"
271271

272272
#: ../../tutorial/modules.rst:214
273273
msgid ""
@@ -280,8 +280,10 @@ msgid ""
280280
"allows compiled modules from different releases and different versions of "
281281
"Python to coexist."
282282
msgstr ""
283-
"为了加速模块载入,Python在“__pycache__”目录里缓存了每个模块的编译后版本,其名为‘module.version.pyc’。 "
284-
"名称中的版本字段编码了编译文件的格式, 它一般包括Python版本号码。"
283+
"为了加速模块载入,Python在 ``__pycache__`` 目录里缓存了每个模块的编译后版本,名称为 "
284+
":file:`module.{version}.pyc`。 名称中的版本字段编码了编译文件的格式, "
285+
"它一般使用Python版本号。例如,在CPython版本3.3中,spam.py的编译版本将被缓存为 "
286+
"``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``。此命名约定允许来自不同版本的Python的已编译模块共存。"
285287

286288
#: ../../tutorial/modules.rst:222
287289
msgid ""
@@ -307,7 +309,7 @@ msgstr ""
307309

308310
#: ../../tutorial/modules.rst:234
309311
msgid "Some tips for experts:"
310-
msgstr "给专业人士的一些小建议"
312+
msgstr "给专业人士的一些小建议:"
311313

312314
#: ../../tutorial/modules.rst:236
313315
msgid ""
@@ -319,17 +321,17 @@ msgid ""
319321
"have an ``opt-`` tag and are usually smaller. Future releases may change "
320322
"the effects of optimization."
321323
msgstr ""
322-
"你可以在Python命令中使用:option:`-O`或者:option:`-OO`开关, 以减小编译后模块的大小。 ``-O`` 开关去除断言声明,"
323-
" ``-OO`` "
324-
"开关同时去除断言声明和文档字符串。由于有些程序或许依赖于这些声明和文档,您应当只有在清楚这么做的后果时才使用这个选项。“优化过的”模块有一个``opt-``"
325-
" 标签并且通常小些。将来的发行版本或许会更改优化的效果。"
324+
"你可以在Python命令中使用 :option:`-O` 或者 :option:`-OO` 开关, 以减小编译后模块的大小。 ``-O`` "
325+
"开关去除断言声明,``-OO`` "
326+
"开关同时去除断言声明和文档字符串。由于有些程序或许依赖于这些声明和文档,您应当只有在清楚这么做的后果时才使用这个选项。“优化过的”模块有一个 "
327+
"``opt-`` 标签并且通常小些。将来的发行版本或许会更改优化的效果。"
326328

327329
#: ../../tutorial/modules.rst:244
328330
msgid ""
329331
"A program doesn't run any faster when it is read from a ``.pyc`` file than "
330332
"when it is read from a ``.py`` file; the only thing that's faster about "
331333
"``.pyc`` files is the speed with which they are loaded."
332-
msgstr "一个从``.pyc``文件读出的程序并不会比它从``.py`` 读出时运行的更快,``.pyc`` 文件唯一快的地方在于载入速度。"
334+
msgstr "一个从 ``.pyc`` 文件读出的程序并不会比它从 ``.py`` 读出时运行的更快,``.pyc`` 文件唯一快的地方在于载入速度。"
333335

334336
#: ../../tutorial/modules.rst:248
335337
msgid ""
@@ -341,7 +343,7 @@ msgstr ":mod:`compileall` 模块可以为一个目录下的所有模块创建.py
341343
msgid ""
342344
"There is more detail on this process, including a flow chart of the "
343345
"decisions, in :pep:`3147`."
344-
msgstr "关于这个过程,:pep:`3147`中有更多细节,包括一个决策流程图。"
346+
msgstr "关于这个过程,:pep:`3147` 中有更多细节,包括一个决策流程图。"
345347

346348
#: ../../tutorial/modules.rst:258
347349
msgid "Standard Modules"
@@ -361,10 +363,10 @@ msgid ""
361363
"into every Python interpreter. The variables ``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` "
362364
"define the strings used as primary and secondary prompts::"
363365
msgstr ""
364-
"Python自带一个标准模块的库,它在Python库参考(此处以下称为\"库参考\" )里另外描述。一些模块是内嵌到编译器里面的, "
366+
"Python自带一个标准模块的库,它在Python库参考(此处以下称为\"库参考\" )里另外描述。一些模块是内嵌到解释器里面的, "
365367
"它们给一些虽并非python语言核心但却内嵌的操作提供接口,要么是为了效率,要么是给操作系统基础操作例如系统调入提供接口。这些模块集是一个配置选项, "
366-
"并且还依赖于底层的操作系统。例如,:mod:`winreg` "
367-
"模块只在Windows操作系统上提供。一个特别值得注意的模块:mod:`sys`,它被内嵌到每一个Python编译器中。"
368+
"并且还依赖于底层的操作系统。例如,:mod:`winreg` 模块只在Windows操作系统上提供。一个特别值得注意的模块 "
369+
":mod:`sys`,它被内嵌到每一个Python解释器中。变量 ``sys.ps1`` 和 ``sys.ps2`` 定义用作主要和次要提示的字符串::"
368370

369371
#: ../../tutorial/modules.rst:285
370372
msgid ""
@@ -380,25 +382,24 @@ msgid ""
380382
" default if :envvar:`PYTHONPATH` is not set. You can modify it using "
381383
"standard list operations::"
382384
msgstr ""
383-
"``sys.path``变量是一个字符串的列表,它决定了编译器对模块的搜索路径。该变量被初始化为一个来自环境变量:envvar:`PYTHONPATH`的默认路径,如果:envvar:`PYTHONPATH`未设置,则用内置的默认值。您可以用标准列表操作更改它:"
384-
" "
385+
"``sys.path`` 变量是一个字符串的列表,它决定了解释器对模块的搜索路径。该变量被初始化为一个来自环境变量 "
386+
":envvar:`PYTHONPATH` 的默认路径,如果 :envvar:`PYTHONPATH` "
387+
"未设置,则用内置的默认值。您可以用标准列表操作更改它::"
385388

386389
#: ../../tutorial/modules.rst:300
387390
msgid "The :func:`dir` Function"
388-
msgstr " :func:`dir`函数"
391+
msgstr ":func:`dir` 函数"
389392

390393
#: ../../tutorial/modules.rst:302
391394
msgid ""
392395
"The built-in function :func:`dir` is used to find out which names a module "
393396
"defines. It returns a sorted list of strings::"
394-
msgstr "内置函数:func:`dir`可以用于查找一个模块定义了哪些名称, 它返回一个排序过的字符串列表"
397+
msgstr "内置函数 :func:`dir` 可以用于查找一个模块定义了哪些名称, 它返回一个排序过的字符串列表::"
395398

396399
#: ../../tutorial/modules.rst:327
397400
msgid ""
398401
"Without arguments, :func:`dir` lists the names you have defined currently::"
399-
msgstr ""
400-
"没有参数时, :func:`dir`列出您当前定义过的名称:\n"
401-
" "
402+
msgstr "没有参数时,:func:`dir` 列出您当前定义过的名称::"
402403

403404
#: ../../tutorial/modules.rst:335
404405
msgid ""
@@ -410,7 +411,7 @@ msgid ""
410411
":func:`dir` does not list the names of built-in functions and variables. If"
411412
" you want a list of those, they are defined in the standard module "
412413
":mod:`builtins`::"
413-
msgstr ":func:`dir` 不会列出内置的函数名和变量名。 如果您想要这些,它们的定义是在标准模块:mod:`builtins`::中。"
414+
msgstr ":func:`dir` 不会列出内置的函数名和变量名。 如果您想要这些,它们的定义是在标准模块:mod:`builtins` 中::"
414415

415416
#: ../../tutorial/modules.rst:378
416417
msgid "Packages"

0 commit comments

Comments
 (0)