Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 896625a

Browse files
committed
[po] auto sync bot
1 parent 16e04bb commit 896625a

1 file changed

Lines changed: 23 additions & 12 deletions

File tree

tutorial/stdlib.po

Lines changed: 23 additions & 12 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -132,39 +132,41 @@ msgstr ":mod:`math` 模块提供对浮点数学的底层C库函数的访问::"
132132

133133
#: ../../tutorial/stdlib.rst:131
134134
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
135-
msgstr ""
135+
msgstr ":mod:`random` 模块提供了进行随机选择的工具::"
136136

137137
#: ../../tutorial/stdlib.rst:143
138138
msgid ""
139139
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
140140
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
141-
msgstr ""
141+
msgstr ":mod:`statistics` 模块计算数值数据的基本统计属性(均值,中位数,方差等)::"
142142

143143
#: ../../tutorial/stdlib.rst:155
144144
msgid ""
145145
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
146146
"computations."
147-
msgstr ""
147+
msgstr "SciPy项目 <https://scipy.org> 有许多其他模块用于数值计算。"
148148

149149
#: ../../tutorial/stdlib.rst:161
150150
msgid "Internet Access"
151-
msgstr ""
151+
msgstr "互联网访问"
152152

153153
#: ../../tutorial/stdlib.rst:163
154154
msgid ""
155155
"There are a number of modules for accessing the internet and processing "
156156
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
157157
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
158158
msgstr ""
159+
"有许多模块可用于访问互联网和处理互联网协议。其中两个最简单的 :mod:`urllib.request` 用于从URL检索数据,以及 "
160+
":mod:`smtplib` 用于发送邮件::"
159161

160162
#: ../../tutorial/stdlib.rst:186
161163
msgid ""
162164
"(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
163-
msgstr ""
165+
msgstr "(请注意,第二个示例需要在localhost上运行的邮件服务器。)"
164166

165167
#: ../../tutorial/stdlib.rst:192
166168
msgid "Dates and Times"
167-
msgstr ""
169+
msgstr "日期和时间"
168170

169171
#: ../../tutorial/stdlib.rst:194
170172
msgid ""
@@ -174,28 +176,33 @@ msgid ""
174176
" for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
175177
"that are timezone aware. ::"
176178
msgstr ""
179+
":mod:`datetime` "
180+
"模块提供了以简单和复杂的方式操作日期和时间的类。虽然支持日期和时间算法,但实现的重点是有效的成员提取以进行输出格式化和操作。该模块还支持可感知时区的对象。"
181+
" ::"
177182

178183
#: ../../tutorial/stdlib.rst:218
179184
msgid "Data Compression"
180-
msgstr ""
185+
msgstr "数据压缩"
181186

182187
#: ../../tutorial/stdlib.rst:220
183188
msgid ""
184189
"Common data archiving and compression formats are directly supported by "
185190
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, "
186191
":mod:`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
187192
msgstr ""
193+
"常见的数据存档和压缩格式由模块直接支持,包括: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, "
194+
":mod:`zipfile` 和 :mod:`tarfile`. ::"
188195

189196
#: ../../tutorial/stdlib.rst:240
190197
msgid "Performance Measurement"
191-
msgstr ""
198+
msgstr "性能测量"
192199

193200
#: ../../tutorial/stdlib.rst:242
194201
msgid ""
195202
"Some Python users develop a deep interest in knowing the relative "
196203
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
197204
"measurement tool that answers those questions immediately."
198-
msgstr ""
205+
msgstr "一些Python用户对了解同一问题的不同方法的相对性能产生了浓厚的兴趣。 Python提供了一种可以立即回答这些问题的测量工具。"
199206

200207
#: ../../tutorial/stdlib.rst:246
201208
msgid ""
@@ -210,10 +217,12 @@ msgid ""
210217
" and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
211218
"sections in larger blocks of code."
212219
msgstr ""
220+
"与 :mod:`timeit` 的精细粒度级别相反, :mod:`profile` 和 :mod:`pstats` "
221+
"模块提供了用于在较大的代码块中识别时间关键部分的工具。"
213222

214223
#: ../../tutorial/stdlib.rst:264
215224
msgid "Quality Control"
216-
msgstr ""
225+
msgstr "质量控制"
217226

218227
#: ../../tutorial/stdlib.rst:266
219228
msgid ""
@@ -241,21 +250,23 @@ msgstr ""
241250

242251
#: ../../tutorial/stdlib.rst:310
243252
msgid "Batteries Included"
244-
msgstr ""
253+
msgstr "包括电池"
245254

246255
#: ../../tutorial/stdlib.rst:312
247256
msgid ""
248257
"Python has a \"batteries included\" philosophy. This is best seen through "
249258
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
250259
"example:"
251-
msgstr ""
260+
msgstr "Python有“包含电池”的理念。通过其包的复杂和强大功能可以最好地看到这一点。例如:"
252261

253262
#: ../../tutorial/stdlib.rst:315
254263
msgid ""
255264
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
256265
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
257266
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
258267
msgstr ""
268+
":mod:`xmlrpc.client` 和 :mod:`xmlrpc.server` "
269+
"模块使远程过程调用实现了几乎无关紧要的任务。尽管有模块名称,但不需要直接了解或处理XML。"
259270

260271
#: ../../tutorial/stdlib.rst:319
261272
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)