@@ -132,39 +132,41 @@ msgstr ":mod:`math` 模块提供对浮点数学的底层C库函数的访问::"
132132
133133#: ../../tutorial/stdlib.rst:131
134134msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
135- msgstr ""
135+ msgstr ":mod:`random` 模块提供了进行随机选择的工具:: "
136136
137137#: ../../tutorial/stdlib.rst:143
138138msgid ""
139139"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
140140"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
141- msgstr ""
141+ msgstr ":mod:`statistics` 模块计算数值数据的基本统计属性(均值,中位数,方差等):: "
142142
143143#: ../../tutorial/stdlib.rst:155
144144msgid ""
145145"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
146146"computations."
147- msgstr ""
147+ msgstr "SciPy项目 <https://scipy.org> 有许多其他模块用于数值计算。 "
148148
149149#: ../../tutorial/stdlib.rst:161
150150msgid "Internet Access"
151- msgstr ""
151+ msgstr "互联网访问 "
152152
153153#: ../../tutorial/stdlib.rst:163
154154msgid ""
155155"There are a number of modules for accessing the internet and processing "
156156"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
157157"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
158158msgstr ""
159+ "有许多模块可用于访问互联网和处理互联网协议。其中两个最简单的 :mod:`urllib.request` 用于从URL检索数据,以及 "
160+ ":mod:`smtplib` 用于发送邮件::"
159161
160162#: ../../tutorial/stdlib.rst:186
161163msgid ""
162164"(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
163- msgstr ""
165+ msgstr "(请注意,第二个示例需要在localhost上运行的邮件服务器。) "
164166
165167#: ../../tutorial/stdlib.rst:192
166168msgid "Dates and Times"
167- msgstr ""
169+ msgstr "日期和时间 "
168170
169171#: ../../tutorial/stdlib.rst:194
170172msgid ""
@@ -174,28 +176,33 @@ msgid ""
174176" for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
175177"that are timezone aware. ::"
176178msgstr ""
179+ ":mod:`datetime` "
180+ "模块提供了以简单和复杂的方式操作日期和时间的类。虽然支持日期和时间算法,但实现的重点是有效的成员提取以进行输出格式化和操作。该模块还支持可感知时区的对象。"
181+ " ::"
177182
178183#: ../../tutorial/stdlib.rst:218
179184msgid "Data Compression"
180- msgstr ""
185+ msgstr "数据压缩 "
181186
182187#: ../../tutorial/stdlib.rst:220
183188msgid ""
184189"Common data archiving and compression formats are directly supported by "
185190"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, "
186191":mod:`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
187192msgstr ""
193+ "常见的数据存档和压缩格式由模块直接支持,包括: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, "
194+ ":mod:`zipfile` 和 :mod:`tarfile`. ::"
188195
189196#: ../../tutorial/stdlib.rst:240
190197msgid "Performance Measurement"
191- msgstr ""
198+ msgstr "性能测量 "
192199
193200#: ../../tutorial/stdlib.rst:242
194201msgid ""
195202"Some Python users develop a deep interest in knowing the relative "
196203"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
197204"measurement tool that answers those questions immediately."
198- msgstr ""
205+ msgstr "一些Python用户对了解同一问题的不同方法的相对性能产生了浓厚的兴趣。 Python提供了一种可以立即回答这些问题的测量工具。 "
199206
200207#: ../../tutorial/stdlib.rst:246
201208msgid ""
@@ -210,10 +217,12 @@ msgid ""
210217" and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
211218"sections in larger blocks of code."
212219msgstr ""
220+ "与 :mod:`timeit` 的精细粒度级别相反, :mod:`profile` 和 :mod:`pstats` "
221+ "模块提供了用于在较大的代码块中识别时间关键部分的工具。"
213222
214223#: ../../tutorial/stdlib.rst:264
215224msgid "Quality Control"
216- msgstr ""
225+ msgstr "质量控制 "
217226
218227#: ../../tutorial/stdlib.rst:266
219228msgid ""
@@ -241,21 +250,23 @@ msgstr ""
241250
242251#: ../../tutorial/stdlib.rst:310
243252msgid "Batteries Included"
244- msgstr ""
253+ msgstr "包括电池 "
245254
246255#: ../../tutorial/stdlib.rst:312
247256msgid ""
248257"Python has a \" batteries included\" philosophy. This is best seen through "
249258"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
250259"example:"
251- msgstr ""
260+ msgstr "Python有“包含电池”的理念。通过其包的复杂和强大功能可以最好地看到这一点。例如: "
252261
253262#: ../../tutorial/stdlib.rst:315
254263msgid ""
255264"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
256265"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
257266"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
258267msgstr ""
268+ ":mod:`xmlrpc.client` 和 :mod:`xmlrpc.server` "
269+ "模块使远程过程调用实现了几乎无关紧要的任务。尽管有模块名称,但不需要直接了解或处理XML。"
259270
260271#: ../../tutorial/stdlib.rst:319
261272msgid ""
0 commit comments