@@ -156,11 +156,11 @@ msgid ""
156156"The same distribution tools can also be used to distribute software within "
157157"an organisation, regardless of whether that software is published as open "
158158"source software or not."
159- msgstr ""
159+ msgstr "无论该软件是否作为开源软件发布,相同的分发工具也可用于在组织内分发软件。 "
160160
161161#: ../../distributing/index.rst:90
162162msgid "Installing the tools"
163- msgstr ""
163+ msgstr "安装工具 "
164164
165165#: ../../distributing/index.rst:92
166166msgid ""
@@ -169,100 +169,101 @@ msgid ""
169169"important to have standard tools that work consistently, even on older "
170170"versions of Python."
171171msgstr ""
172+ "标准库不包括支持现代Python打包标准的构建工具,因为核心开发团队已经发现,即使在旧版本的Python上,使用一致工作的标准工具也很重要。"
172173
173174#: ../../distributing/index.rst:97
174175msgid ""
175176"The currently recommended build and distribution tools can be installed by "
176177"invoking the ``pip`` module at the command line::"
177- msgstr ""
178+ msgstr "可以通过在命令行调用 ``pip`` 模块来安装当前推荐的构建和分发工具:: "
178179
179180#: ../../distributing/index.rst:104
180181msgid ""
181182"For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), these instructions "
182183"assume the use of a :term:`virtual environment`."
183- msgstr ""
184+ msgstr "对于POSIX用户(包括Mac OS X和Linux用户),这些说明假定使用 :term:`virtual environment` 。 "
184185
185186#: ../../distributing/index.rst:107
186187msgid ""
187188"For Windows users, these instructions assume that the option to adjust the "
188189"system PATH environment variable was selected when installing Python."
189- msgstr ""
190+ msgstr "对于Windows用户,这些说明假定在安装Python时选择了调整系统PATH环境变量的选项。 "
190191
191192#: ../../distributing/index.rst:111
192193msgid ""
193194"The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently "
194195"recommended tools`_."
195- msgstr ""
196+ msgstr "Python打包用户指南包含有关 `currently recommended tools`_ 的更多详细信息。 "
196197
197198#: ../../distributing/index.rst:117
198199msgid "Reading the guide"
199- msgstr ""
200+ msgstr "阅读指南 "
200201
201202#: ../../distributing/index.rst:119
202203msgid ""
203204"The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements "
204205"involved in creating a project:"
205- msgstr ""
206+ msgstr "Python打包指南介绍了创建项目所涉及的各个关键步骤和元素: "
206207
207208#: ../../distributing/index.rst:122
208209msgid "`Project structure`_"
209- msgstr ""
210+ msgstr "`Project structure`_ "
210211
211212#: ../../distributing/index.rst:123
212213msgid "`Building and packaging the project`_"
213- msgstr ""
214+ msgstr "`Building and packaging the project`_ "
214215
215216#: ../../distributing/index.rst:124
216217msgid "`Uploading the project to the Python Packaging Index`_"
217- msgstr ""
218+ msgstr "`Uploading the project to the Python Packaging Index`_ "
218219
219220#: ../../distributing/index.rst:135
220221msgid "How do I...?"
221- msgstr ""
222+ msgstr "我如何...? "
222223
223224#: ../../distributing/index.rst:137
224225msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
225226msgstr ""
226227
227228#: ../../distributing/index.rst:140
228229msgid "... choose a name for my project?"
229- msgstr ""
230+ msgstr "...为我的项目选择一个名字? "
230231
231232#: ../../distributing/index.rst:142
232233msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:"
233- msgstr ""
234+ msgstr "这不是一个简单的主题,但这里有一些提示: "
234235
235236#: ../../distributing/index.rst:144
236237msgid "check the Python Packaging Index to see if the name is already in use"
237- msgstr ""
238+ msgstr "检查Python Packaging Index以查看该名称是否已被使用 "
238239
239240#: ../../distributing/index.rst:145
240241msgid ""
241242"check popular hosting sites like GitHub, BitBucket, etc to see if there is "
242243"already a project with that name"
243- msgstr ""
244+ msgstr "检查流行的托管网站,如GitHub,BitBucket等,看看是否已经有一个具有该名称的项目 "
244245
245246#: ../../distributing/index.rst:147
246247msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering"
247- msgstr ""
248+ msgstr "检查您正在考虑的名称在网络搜索中出现的内容 "
248249
249250#: ../../distributing/index.rst:148
250251msgid ""
251252"avoid particularly common words, especially ones with multiple meanings, as "
252253"they can make it difficult for users to find your software when searching "
253254"for it"
254- msgstr ""
255+ msgstr "避免使用特别常见的单词,尤其是具有多重含义的单词,因为它们会使用户在搜索时难以找到您的软件 "
255256
256257#: ../../distributing/index.rst:154
257258msgid "... create and distribute binary extensions?"
258- msgstr ""
259+ msgstr "...创建和分发二进制扩展? "
259260
260261#: ../../distributing/index.rst:156
261262msgid ""
262263"This is actually quite a complex topic, with a variety of alternatives "
263264"available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python"
264265" Packaging User Guide for more information and recommendations."
265- msgstr ""
266+ msgstr "这实际上是一个非常复杂的主题,根据您的目标,可以提供各种替代方案。有关更多信息和建议,请参阅Python打包指南。 "
266267
267268#: ../../distributing/index.rst:162
268269msgid ""
0 commit comments