Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit bb29015

Browse files
[po] auto sync
1 parent 850ca50 commit bb29015

1 file changed

Lines changed: 23 additions & 15 deletions

File tree

howto/clinic.po

Lines changed: 23 additions & 15 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,8 +10,8 @@
1010
# telnetning <[email protected]>, 2020
1111
# Alpha Du <[email protected]>, 2020
1212
# ppcfish <[email protected]>, 2020
13-
# Dai Xu <[email protected]>, 2022
1413
# Freesand Leo <[email protected]>, 2022
14+
# Dai Xu <[email protected]>, 2022
1515
#
1616
#, fuzzy
1717
msgid ""
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
2020
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2121
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 16:06+0000\n"
2222
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 11:54+0000\n"
23-
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2022\n"
23+
"Last-Translator: Dai Xu <daixu61@hotmail.com>, 2022\n"
2424
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
2525
"MIME-Version: 1.0\n"
2626
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -917,11 +917,11 @@ msgstr "可选组只能包含只认位置的参数。"
917917
msgid ""
918918
"Optional groups are *only* intended for legacy code. Please do not use "
919919
"optional groups for new code."
920-
msgstr ""
920+
msgstr "可选组 *仅限* 用于过时代码。请勿在新的代码中使用可选组。"
921921

922922
#: ../../howto/clinic.rst:726
923923
msgid "Using real Argument Clinic converters, instead of \"legacy converters\""
924-
msgstr ""
924+
msgstr "采用真正的 Argument Clinic 转换器,而不是 “传统转换器”"
925925

926926
#: ../../howto/clinic.rst:728
927927
msgid ""
@@ -931,37 +931,41 @@ msgid ""
931931
"explicitly to make porting existing code to Argument Clinic easier. And to "
932932
"be clear, their use is acceptable when porting code for Python 3.4."
933933
msgstr ""
934+
"为了节省时间,尽量减少要学习的内容,实现第一次适用 Argument Clinic "
935+
"的移植,上述练习简述的是“传统转换器”的用法。“传统转换器”只是一种简便用法,目的就是更容易地让现有代码移植为适用于 Argument Clinic "
936+
"。说白了,在移植 Python 3.4 的代码时,可以考虑采用。"
934937

935938
#: ../../howto/clinic.rst:735
936939
msgid ""
937940
"However, in the long term we probably want all our blocks to use Argument "
938941
"Clinic's real syntax for converters. Why? A couple reasons:"
939-
msgstr ""
942+
msgstr "不过从长远来看,可能希望所有代码块都采用真正的 Argument Clinic 转换器语法。原因如下:"
940943

941944
#: ../../howto/clinic.rst:739
942945
msgid ""
943946
"The proper converters are far easier to read and clearer in their intent."
944-
msgstr ""
947+
msgstr "合适的转换器可读性更好,意图也更清晰。"
945948

946949
#: ../../howto/clinic.rst:740
947950
msgid ""
948951
"There are some format units that are unsupported as \"legacy converters\", "
949952
"because they require arguments, and the legacy converter syntax doesn't "
950953
"support specifying arguments."
951-
msgstr ""
954+
msgstr "有些格式符是“传统转换器”无法支持的,因为这些格式需要带上参数,而传统转换器的语法不支持指定参数。"
952955

953956
#: ../../howto/clinic.rst:743
954957
msgid ""
955958
"In the future we may have a new argument parsing library that isn't "
956959
"restricted to what :c:func:`PyArg_ParseTuple` supports; this flexibility "
957960
"won't be available to parameters using legacy converters."
958961
msgstr ""
962+
"后续可能会有新版的参数解析库,提供超过 :c:func:`PyArg_ParseTuple` 支持的功能;而这种灵活性将无法适用于传统转换器转换的参数。"
959963

960964
#: ../../howto/clinic.rst:747
961965
msgid ""
962966
"Therefore, if you don't mind a little extra effort, please use the normal "
963967
"converters instead of legacy converters."
964-
msgstr ""
968+
msgstr "因此,若是不介意多花一点精力,请使用正常的转换器,而不是传统转换器。"
965969

966970
#: ../../howto/clinic.rst:750
967971
msgid ""
@@ -970,16 +974,18 @@ msgid ""
970974
" the function (all functions take their default values), you may omit the "
971975
"parentheses. Thus ``bool`` and ``bool()`` are exactly the same converters."
972976
msgstr ""
977+
"简而言之,Argument Clinic(非传统)转换器的语法看起来像是 Python "
978+
"函数调用。但如果函数没有明确的参数(所有函数都取默认值),则可以省略括号。因此 ``bool`` 和 ``bool()`` 是完全相同的转换器。"
973979

974980
#: ../../howto/clinic.rst:756
975981
msgid ""
976982
"All arguments to Argument Clinic converters are keyword-only. All Argument "
977983
"Clinic converters accept the following arguments:"
978-
msgstr ""
984+
msgstr "Argument Clinic 转换器的所有参数都只认关键字。所有 Argument Clinic 转换器均可接受以下参数:"
979985

980986
#: ../../howto/clinic.rst:764 ../../howto/clinic.rst:1252
981987
msgid "``c_default``"
982-
msgstr ""
988+
msgstr "``c_default``"
983989

984990
#: ../../howto/clinic.rst:760
985991
msgid ""
@@ -988,26 +994,28 @@ msgid ""
988994
" See :ref:`the section on default values <default_values>` for how to use "
989995
"this. Specified as a string."
990996
msgstr ""
997+
"该参数在 C 语言中的默认值。具体来说,将是在“解析函数”中声明的变量的初始化器。用法参见 :ref:`the section on default "
998+
"values <default_values>` 。定义为字符串。"
991999

9921000
#: ../../howto/clinic.rst:769
9931001
msgid "``annotation``"
994-
msgstr ""
1002+
msgstr "``annotation``"
9951003

9961004
#: ../../howto/clinic.rst:767
9971005
msgid ""
9981006
"The annotation value for this parameter. Not currently supported, because "
9991007
":pep:`8` mandates that the Python library may not use annotations."
1000-
msgstr ""
1008+
msgstr "参数的注解值。目前尚不支持,因为 :pep:`8` 规定 Python 库不得使用注解。"
10011009

10021010
#: ../../howto/clinic.rst:771
10031011
msgid ""
10041012
"In addition, some converters accept additional arguments. Here is a list of"
10051013
" these arguments, along with their meanings:"
1006-
msgstr ""
1014+
msgstr "此外,某些转换器还可接受额外的参数。下面列出了这些额外参数及其含义:"
10071015

10081016
#: ../../howto/clinic.rst:780
10091017
msgid "``accept``"
1010-
msgstr ""
1018+
msgstr "``accept``"
10111019

10121020
#: ../../howto/clinic.rst:775
10131021
msgid ""
@@ -1023,7 +1031,7 @@ msgstr ""
10231031

10241032
#: ../../howto/clinic.rst:785
10251033
msgid "``bitwise``"
1026-
msgstr ""
1034+
msgstr "``bitwise``"
10271035

10281036
#: ../../howto/clinic.rst:783
10291037
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)