Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit eab18f2

Browse files
[po] auto sync
1 parent 8c1d3cc commit eab18f2

4 files changed

Lines changed: 40 additions & 16 deletions

File tree

.stat.json

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1 @@
1-
{"translation": "95.33%", "updated_at": "2024-07-08T08:46:56Z"}
1+
{"translation": "95.36%", "updated_at": "2024-07-10T14:47:47Z"}

library/lzma.po

Lines changed: 5 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,15 +5,16 @@
55
#
66
# Translators:
77
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024
8+
# 钟旭尧 <[email protected]>, 2024
89
#
910
#, fuzzy
1011
msgid ""
1112
msgstr ""
1213
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
1314
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2024-05-11 19:07+0000\n"
15+
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 14:49+0000\n"
1516
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 00:33+0000\n"
16-
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
17+
"Last-Translator: 钟旭尧 <python_zhong@qq.com>, 2024\n"
1718
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
1819
"MIME-Version: 1.0\n"
1920
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
2324

2425
#: ../../library/lzma.rst:2
2526
msgid ":mod:`!lzma` --- Compression using the LZMA algorithm"
26-
msgstr ""
27+
msgstr ":mod:`!lzma` --- 使用 LZMA 算法进行压缩"
2728

2829
#: ../../library/lzma.rst:12
2930
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lzma.py`"
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
185186

186187
#: ../../library/lzma.rst:107
187188
msgid "The following method is also provided:"
188-
msgstr ""
189+
msgstr "还提供了以下方法:"
189190

190191
#: ../../library/lzma.rst:111
191192
msgid ""

library/pathlib.po

Lines changed: 10 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,6 +5,8 @@
55
#
66
# Translators:
77
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024
8+
# 钟旭尧 <[email protected]>, 2024
9+
# Freesand Leo <[email protected]>, 2024
810
#
911
#, fuzzy
1012
msgid ""
@@ -13,7 +15,7 @@ msgstr ""
1315
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1416
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 14:49+0000\n"
1517
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 00:33+0000\n"
16-
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
18+
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2024\n"
1719
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
1820
"MIME-Version: 1.0\n"
1921
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr ":mod:`!pathlib` --- 面向对象的文件系统路径"
2729

2830
#: ../../library/pathlib.rst:9
2931
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`"
30-
msgstr ""
32+
msgstr "**源代码:**:source:`Lib/pathlib.py`"
3133

3234
#: ../../library/pathlib.rst:15
3335
msgid ""
@@ -383,11 +385,11 @@ msgstr "UNC 驱动器名不被考虑::"
383385

384386
#: ../../library/pathlib.rst:429
385387
msgid "The file extension of the final component, if any::"
386-
msgstr ""
388+
msgstr "最终组件的文件扩展名(如果有):"
387389

388390
#: ../../library/pathlib.rst:441
389391
msgid "A list of the path's file extensions::"
390-
msgstr ""
392+
msgstr "一个路径文件扩展名的列表:"
391393

392394
#: ../../library/pathlib.rst:453
393395
msgid "The final path component, without its suffix::"
@@ -402,7 +404,7 @@ msgstr "返回使用正斜杠(``/``)的路径字符串::"
402404
msgid ""
403405
"Represent the path as a ``file`` URI. :exc:`ValueError` is raised if the "
404406
"path isn't absolute."
405-
msgstr ""
407+
msgstr "将路径表示为 ``file`` URI。 如果路径不是绝对路径,将引发 :exc:`ValueError`。"
406408

407409
#: ../../library/pathlib.rst:489
408410
msgid ""
@@ -439,7 +441,7 @@ msgstr ""
439441
msgid ""
440442
"File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended"
441443
" effects."
442-
msgstr ""
444+
msgstr "对保留路径的文件系统调用可能会莫名其妙地失败或产生意想不到的效果。"
443445

444446
#: ../../library/pathlib.rst:548
445447
msgid ""
@@ -451,13 +453,13 @@ msgstr "调用此方法等同于依次将路径与给定的每个 *pathsegments*
451453
msgid ""
452454
"Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if"
453455
" matching is successful, ``False`` otherwise."
454-
msgstr ""
456+
msgstr "将此路径与所提供的 glob 样式匹配。如果匹配成功,则返回``True``,否则返回``False``。"
455457

456458
#: ../../library/pathlib.rst:566
457459
msgid ""
458460
"If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and "
459461
"matching is done from the right::"
460-
msgstr ""
462+
msgstr "如果 *pattern* 是相对路径,则路径既可以是相对路径,也可以是绝对路径,匹配从右边的开始:"
461463

462464
#: ../../library/pathlib.rst:576
463465
msgid ""

whatsnew/2.6.po

Lines changed: 24 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,15 +6,16 @@
66
# Translators:
77
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024
88
# 钟旭尧 <[email protected]>, 2024
9+
# Freesand Leo <[email protected]>, 2024
910
#
1011
#, fuzzy
1112
msgid ""
1213
msgstr ""
1314
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
1415
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15-
"POT-Creation-Date: 2024-06-28 14:50+0000\n"
16+
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 14:49+0000\n"
1617
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 00:34+0000\n"
17-
"Last-Translator: 钟旭尧 <python_zhong@qq.com>, 2024\n"
18+
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2024\n"
1819
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
1920
"MIME-Version: 1.0\n"
2021
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -150,6 +151,9 @@ msgid ""
150151
":data:`sys.py3kwarning`, and to C extension code as "
151152
":c:data:`Py_Py3kWarningFlag`."
152153
msgstr ""
154+
"一个新的命令行开关 :option:`!-3` 可以对 Python 3.0 将移除的特性发出警告。 您可以使用该开关运行代码,以了解将代码移植到 "
155+
"3.0 所需的工作量。 Python 代码可以使用 :data:`sys.py3kwarning` 访问该开关的值,C 扩展代码可以使用 "
156+
":c:data:`Py_Py3kWarningFlag` 访问该开关的值。"
153157

154158
#: ../../whatsnew/2.6.rst:126
155159
msgid ""
@@ -266,6 +270,9 @@ msgid ""
266270
"provided attractive printed output while remaining straightforward to write "
267271
"once the basic rules of the markup were learned."
268272
msgstr ""
273+
"自 1989 年左右项目启动以来,Python 文档一直使用 LaTeX 编写。在 20 世纪 80 年代和 90 "
274+
"年代早期,大多数文档都是打印出来供日后学习的,而不是在网上查看。LaTeX "
275+
"被广泛使用,因为它既能提供美观的打印输出,又能在掌握了标记的基本规则后直接进行编写。"
269276

270277
#: ../../whatsnew/2.6.rst:204
271278
msgid ""
@@ -279,13 +286,19 @@ msgid ""
279286
"into SGML and later XML, but performing a good conversion is a major task "
280287
"and no one ever committed the time required to finish the job."
281288
msgstr ""
289+
"如今,LaTeX 仍被用于编写印刷出版物,但编程工具的格局已经发生了变化。我们不再打印成堆的文档,取而代之的是在线浏览,HTML "
290+
"已成为最重要的支持格式。不幸的是,将 LaTeX 转换为 HTML 相当复杂,长期担任 Python 文档编辑的小弗雷德-L-德雷克(Fred L. "
291+
"Drake Jr.)花了许多时间在维护转换过程上。偶尔有人会建议将文档转换成 SGML,之后再转换成 "
292+
"XML,但进行良好的转换是一项艰巨的任务,从来没有人投入所需的时间来完成这项工作。"
282293

283294
#: ../../whatsnew/2.6.rst:215
284295
msgid ""
285296
"During the 2.6 development cycle, Georg Brandl put a lot of effort into "
286297
"building a new toolchain for processing the documentation. The resulting "
287298
"package is called Sphinx, and is available from https://www.sphinx-doc.org/."
288299
msgstr ""
300+
"在 2.6 开发周期中,Georg Brandl 投入了大量精力来构建一个新的工具链,用于处理文档。由此产生的软件包名为 Sphinx,可从 "
301+
"https://www.sphinx-doc.org/ 获取。"
289302

290303
#: ../../whatsnew/2.6.rst:220
291304
msgid ""
@@ -294,6 +307,8 @@ msgid ""
294307
"input format is reStructuredText, a markup syntax supporting custom "
295308
"extensions and directives that is commonly used in the Python community."
296309
msgstr ""
310+
"Sphinx 专注于 HTML 输出,可生成吸引人风格的现代 HTML;通过转换为 LaTeX,仍可支持打印输出。输入格式是 "
311+
"reStructuredText,这是一种支持自定义扩展和指令的标记语法,在 Python 社区很常用。"
297312

298313
#: ../../whatsnew/2.6.rst:226
299314
msgid ""
@@ -302,6 +317,8 @@ msgid ""
302317
"doc.org/en/master/examples.html>`__) have adopted Sphinx as their "
303318
"documentation tool."
304319
msgstr ""
320+
"Sphinx 是一个可用于写文档的独立软件包,将近二十多个其他项目 (`列在 Sphinx 网站 <https://www.sphinx-"
321+
"doc.org/en/master/examples.html>`__ 上) 已采用 Sphinx 作为其文档工具。"
305322

306323
#: ../../whatsnew/2.6.rst:233
307324
msgid "`Documenting Python <https://devguide.python.org/documenting/>`__"
@@ -341,6 +358,10 @@ msgid ""
341358
"\"What's New in Python 2.5\" document; if you're familiar with the "
342359
"':keyword:`!with`' statement from Python 2.5, you can skip this section."
343360
msgstr ""
361+
"在 Python 2.5 之前的版本中,\":keyword:`with`\" 语句是一个可选功能,可以通过 ``from __future__ "
362+
"import with_statement`` 指令启用。 在 2.6 中,该语句不再需要特别启用;这意味着 :keyword:`!with` "
363+
"现在总是一个关键字。 本节的其余部分是“Python 2.5 新特性”文档中相应部分的复制;如果您熟悉 Python 2.5 中的 "
364+
"':keyword:`!with`' 语句,可以跳过本节。"
344365

345366
#: ../../whatsnew/2.6.rst:257
346367
msgid ""
@@ -355,7 +376,7 @@ msgstr ""
355376
msgid ""
356377
"The ':keyword:`with`' statement is a control-flow structure whose basic "
357378
"structure is::"
358-
msgstr "The ':keyword:`with`' 语是一种基本结构如下所示的流程控制结构::"
379+
msgstr "The ':keyword:`with`' 语句是一种基本结构如下所示的流程控制结构::"
359380

360381
#: ../../whatsnew/2.6.rst:269
361382
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)