Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit f6e9194

Browse files
[po] auto sync
1 parent 5392a3c commit f6e9194

3 files changed

Lines changed: 14 additions & 18 deletions

File tree

bugs.po

Lines changed: 9 additions & 12 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,9 +5,7 @@
55
#
66
# Translators:
77
# chordy <[email protected]>, 2017
8-
# eric R <[email protected]>, 2018
98
# Junkai Shao <[email protected]>, 2018
10-
# zkonge, 2018
119
# rpish yao <[email protected]>, 2019
1210
# Freesand Leo <[email protected]>, 2019
1311
# 豌豆花下猫 <[email protected]>, 2019
@@ -90,7 +88,7 @@ msgstr "`问题跟踪 <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
9088
#: ../../bugs.rst:33
9189
msgid ""
9290
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
93-
msgstr "报告跟踪器改进所涉及的过程概述。"
91+
msgstr "在追踪系统上参与问题改进的过程概述。"
9492

9593
#: ../../bugs.rst:35
9694
msgid ""
@@ -128,7 +126,7 @@ msgid ""
128126
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
129127
"of the page."
130128
msgstr ""
131-
"填写报告的第一步是确认是否有重复的报告。这样做除了可以节省开发者的时间,也能让您从中为了解决这个问题我们做出了怎样的努力;我们有可能我们已经在下个版本中修复了这个问题,也有可能需要更详细的信息来搞定它(在这种情况下,如果可以,非常欢迎您提供这些信息!)。要查找重复的报告,请使用错误数据库页面顶部的搜索栏进行搜索。"
129+
"第一步是确认是否有重复的报告。这样做除了可以节省开发者的时间,也能让您从中了解到我们做出了怎样的努力;我们有可能已经在下个版本中修复了这个问题,也有可能需要更详细的信息(在这种情况下,非常欢迎您提供!)。要查找重复的报告,请使用顶部的搜索栏进行搜索。"
132130

133131
#: ../../bugs.rst:54
134132
msgid ""
@@ -138,15 +136,14 @@ msgid ""
138136
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
139137
"report anonymously."
140138
msgstr ""
141-
"如果您正在报告的问题并没有记录在错误追踪系统中,请返回并登录 Python "
142-
"错误追踪系统。如果您没有一个错误追踪系统的账号,请选择“注册(Register)”链接,或者如果您想使用 OpenID 的话,请选择侧边栏中任何一个 "
143-
"OpenID 提供方的标识。您不能匿名提交一份错误报告。"
139+
"如果您没有搜索到您想报告的问题,请返回并登录 Python "
140+
"错误追踪系统。如果您没有账号,请点击“注册(Register)”链接,或者在侧边栏中选择任何一个 OpenID 登录方式。您不能匿名提交一份错误报告。"
144141

145142
#: ../../bugs.rst:59
146143
msgid ""
147144
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
148145
"in the sidebar to open the bug reporting form."
149-
msgstr "如果已经登录, 那您就可以提交错误报告了。请点击侧边栏中的“新建(Create New)”链接,打开错误报告表单。"
146+
msgstr "如果已经登录, 那您就可以提交错误报告了。请点击侧边栏中的“新建(Create New)”链接,打开报告表单。"
150147

151148
#: ../../bugs.rst:62
152149
msgid ""
@@ -155,8 +152,8 @@ msgid ""
155152
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
156153
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
157154
msgstr ""
158-
"表单中有几个空栏。请在 “标题” 栏填入一个对问题的非常简短的描述;一个好的描述应当少于十个字。在 “类型” "
159-
"栏,选择您的问题的类型;同样地,选择bug相对应的 “组件” 和 “版本。"
155+
"表单中有几个空栏(译者注:请用英语填写)。请在 “标题(Title)”栏填入对问题 *非常* 简短的描述;一个好的描述应当少于十个单词。在 "
156+
"“类型(Type)”栏,选择您的问题的类型;同样地,选择 bug 相对应的“组件(Component)”和“版本(Versions)”。"
160157

161158
#: ../../bugs.rst:67
162159
msgid ""
@@ -165,14 +162,14 @@ msgid ""
165162
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you"
166163
" were using (including version information as appropriate)."
167164
msgstr ""
168-
"在”说明“栏,请详细描述问题,包括您预期的情况和实际的情况。请确保信息包含任何涉及的拓展模块,以及您当时所使用的硬件和软件平台(如果可能,请附上版本信息)。"
165+
"在“说明(Comment)”栏,请详细描述问题,包括您预期的情况和实际的情况。请确保包含任何涉及的拓展模块,以及您当时所使用的硬件和软件平台如果可能,请附上版本信息。"
169166

170167
#: ../../bugs.rst:72
171168
msgid ""
172169
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
173170
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
174171
"time action is taken on the bug."
175-
msgstr "每一份错误报告将被分派给一名开发者,并由这名开发者决定如何更正这个问题。每当有针对该错误的进展时,您都会收到一个更新通知。"
172+
msgstr "每一份错误报告将被分派给一名开发者,并由这名开发者决定如何修正这个问题。每当有相关的进展时,您都会收到通知。"
176173

177174
#: ../../bugs.rst:81
178175
msgid ""

sphinx.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "关于此文档"
204204

205205
#: ../../tools/templates/indexcontent.html:63
206206
msgid "History and License of Python"
207-
msgstr "Python 的历史和授权"
207+
msgstr "Python 的历史和许可证"
208208

209209
#: ../../tools/templates/indexcontent.html:64
210210
msgid "Copyright"
211-
msgstr "Copyright"
211+
msgstr "版权所有"
212212

213213
#: ../../tools/templates/indexsidebar.html:1
214214
msgid "Download"

tutorial/index.po

Lines changed: 3 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,6 @@
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
7-
# cdarlint <[email protected]>, 2017
87
# Junkai Shao <[email protected]>, 2018
98
# Freesand Leo <[email protected]>, 2018
109
# Shengjing Zhu <[email protected]>, 2019
@@ -77,7 +76,7 @@ msgid ""
7776
"write extensions in C or C++, read :ref:`extending-index` and :ref:`c-api-"
7877
"index`. There are also several books covering Python in depth."
7978
msgstr ""
80-
"有关标准的对象和模块,请参阅 :ref:`library-index`。:ref:`reference-index` 提供了更正式的语言参考。想要编写 "
79+
"有关标准的对象和模块,请参阅 :ref:`library-index`。:ref:`reference-index` 提供了更正式的语言定义。想要编写 "
8180
"C 或者 C++ 扩展可以参考 :ref:`extending-index` 和 :ref:`c-api-index`。另外还有不少书籍深入讲解 "
8281
"Python。"
8382

@@ -92,8 +91,8 @@ msgid ""
9291
msgstr ""
9392
"这个教程并没有完整地介绍每一个功能,甚至可能没有涉及全部的常用功能。这个教程只介绍 Python "
9493
"中最值得注意的功能,也会让你体会到这个语言的风格特色。学习完这个教程,你将可以阅读和编写 Python 模块和程序,也可以开始学习 :ref"
95-
":`library-index` 中的 Python 标准库。"
94+
":`library-index`。"
9695

9796
#: ../../tutorial/index.rst:40
9897
msgid "The :ref:`glossary` is also worth going through."
99-
msgstr ":ref:`glossary` 也很值得阅读一下。"
98+
msgstr ":ref:`glossary` 也很值得一读。"

0 commit comments

Comments
 (0)