Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit f9c3aec

Browse files
[po] auto sync
1 parent c0da894 commit f9c3aec

3 files changed

Lines changed: 40 additions & 29 deletions

File tree

library/concurrent.futures.po

Lines changed: 22 additions & 21 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,6 @@
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
7-
# Jian Aijun <[email protected]>, 2020
87
# walkinrain <[email protected]>, 2020
98
# MuSheng Chen <[email protected]>, 2020
109
# Freesand Leo <[email protected]>, 2020
@@ -128,8 +127,8 @@ msgid ""
128127
":meth:`Executor.submit` and :meth:`Executor.map` made after shutdown will "
129128
"raise :exc:`RuntimeError`."
130129
msgstr ""
131-
"当待执行的期程完成执行后向执行者发送信号,它就会释放正在使用的任何资源。在关闭后调用 :meth:`Executor.submit` "
132-
":meth:`Executor.submit` 会触发 :exc:`RuntimeError`。"
130+
"当待执行的 future 对象完成执行后向执行者发送信号,它就会释放正在使用的任何资源。 在关闭后调用 :meth:`Executor.submit` "
131+
":meth:`Executor.submit` 会触发 :exc:`RuntimeError`。"
133132

134133
#: ../../library/concurrent.futures.rst:77
135134
msgid ""
@@ -141,9 +140,9 @@ msgid ""
141140
"*wait*, the entire Python program will not exit until all pending futures "
142141
"are done executing."
143142
msgstr ""
144-
"如果 *wait* 为 ``True`` 则此方法只有在所有待执行的期程完成执行且释放已分配的资源后才会返回。 如果 *wait* 为 "
145-
"``False``,方法立即返回,所有待执行的期程完成执行后会释放已分配的资源。 不管 *wait* 的值是什么,整个 Python "
146-
"程序将等到所有待执行的期程完成执行后才退出。"
143+
"如果 *wait* 为 ``True`` 则此方法只有在所有待执行的 future 对象完成执行且释放已分配的资源后才会返回。 如果 *wait* 为 "
144+
"``False``,方法立即返回,所有待执行的 future 对象完成执行后会释放已分配的资源。 不管 *wait* 的值是什么,整个 Python "
145+
"程序将等到所有待执行的 future 对象完成执行后才退出。"
147146

148147
#: ../../library/concurrent.futures.rst:85
149148
msgid ""
@@ -313,8 +312,8 @@ msgid ""
313312
"undefined but operations on the executor or its futures would often freeze "
314313
"or deadlock."
315314
msgstr ""
316-
"如果其中一个工作进程被突然终止,:exc:`BrokenProcessPool` "
317-
"就会马上触发。可预计的行为没有定义,但执行器上的操作或它的期程会被冻结或死锁。"
315+
"如果其中一个工作进程被突然终止,:exc:`BrokenProcessPool` 就会马上触发。 可预计的行为没有定义,但执行器上的操作或它的 "
316+
"future 对象会被冻结或死锁。"
318317

319318
#: ../../library/concurrent.futures.rst:249
320319
msgid ""
@@ -388,7 +387,7 @@ msgstr ""
388387
msgid ""
389388
"If the future is cancelled before completing then :exc:`.CancelledError` "
390389
"will be raised."
391-
msgstr "如果期程在完成前被取消, :exc:`.CancelledError` 将被触发。"
390+
msgstr "如果 futrue 在完成前被取消则 :exc:`.CancelledError` 将被触发。"
392391

393392
#: ../../library/concurrent.futures.rst:341
394393
msgid "If the call raised, this method will raise the same exception."
@@ -416,7 +415,9 @@ msgid ""
416415
"Attaches the callable *fn* to the future. *fn* will be called, with the "
417416
"future as its only argument, when the future is cancelled or finishes "
418417
"running."
419-
msgstr "附加可调用 *fn* 到期程。当期程被取消或完成运行时,将会调用 *fn*,而这个期程将作为它唯一的参数。"
418+
msgstr ""
419+
"附加可调用 *fn* 到 future 对象。当 future 对象被取消或完成运行时,将会调用 *fn*,而这个 future "
420+
"对象将作为它唯一的参数。"
420421

421422
#: ../../library/concurrent.futures.rst:363
422423
msgid ""
@@ -433,7 +434,7 @@ msgstr ""
433434
msgid ""
434435
"If the future has already completed or been cancelled, *fn* will be called "
435436
"immediately."
436-
msgstr "如果期程已经完成或已取消,*fn* 会被立即调用。"
437+
msgstr "如果 future 对象已经完成或已取消,*fn* 会被立即调用。"
437438

438439
#: ../../library/concurrent.futures.rst:372
439440
msgid ""
@@ -516,8 +517,8 @@ msgid ""
516517
"(pending or running futures)."
517518
msgstr ""
518519
"等待 *fs* 指定的 :class:`Future` 实例(可能由不同的 :class:`Executor` 实例创建)完成。 "
519-
"返回一个由集合构成的具名 2 元组。 第一个集合名称为 ``done``,包含在等待完成之前已完成的期程(包括正常结束或被取消的期程)。 "
520-
"第二个集合名称为 ``not_done``,包含未完成的期程(包括挂起的或正在运行的期程)。"
520+
"返回一个由集合构成的具名 2 元组。 第一个集合名称为 ``done``,包含在等待完成之前已完成的期程(包括正常结束或被取消的 future "
521+
"对象)。 第二个集合名称为 ``not_done``,包含未完成的 future 对象(包括挂起的或正在运行的 future 对象)。"
521522

522523
#: ../../library/concurrent.futures.rst:432
523524
msgid ""
@@ -583,15 +584,15 @@ msgid ""
583584
" no limit to the wait time."
584585
msgstr ""
585586
"返回一个包含 *fs* 所指定的 :class:`Future` 实例(可能由不同的 :class:`Executor` "
586-
"实例创建)的迭代器,这些实例会在完成时生成期程(包括正常结束或被取消的期程)。 任何由 *fs* 所指定的重复期程将只被返回一次。 任何在 "
587-
":func:`as_completed` 被调用之前完成的期程将优先被生成。 如果 :meth:`~iterator.__next__` 被调用并且在对"
588-
" :func:`as_completed` 的原始调用 *timeout* 秒之后结果仍不可用,则返回的迭代器将引发 "
589-
":exc:`concurrent.futures.TimeoutError`。 *timeout* 可以为整数或浮点数。 如果 *timeout* "
590-
"未指定或为 ``None``,则不限制等待时间。"
587+
"实例创建)的迭代器,这些实例会在完成时生成 future 对象(包括正常结束或被取消的 future 对象)。 任何由 *fs* 所指定的重复 "
588+
"future 对象将只被返回一次。 任何在 :func:`as_completed` 被调用之前完成的 future 对象将优先被生成。 如果 "
589+
":meth:`~iterator.__next__` 被调用并且在对 :func:`as_completed` 的原始调用 *timeout* "
590+
"秒之后结果仍不可用,则返回的迭代器将引发 :exc:`concurrent.futures.TimeoutError`。 *timeout* "
591+
"可以为整数或浮点数。 如果 *timeout* 未指定或为 ``None``,则不限制等待时间。"
591592

592593
#: ../../library/concurrent.futures.rst:473
593594
msgid ":pep:`3148` -- futures - execute computations asynchronously"
594-
msgstr ":pep:`3148` -- 期程 - 异步执行指令。"
595+
msgstr ":pep:`3148` -- future 对象 - 异步执行指令。"
595596

596597
#: ../../library/concurrent.futures.rst:473
597598
msgid ""
@@ -605,11 +606,11 @@ msgstr "Exception类"
605606

606607
#: ../../library/concurrent.futures.rst:484
607608
msgid "Raised when a future is cancelled."
608-
msgstr "期程被取消时会触发。"
609+
msgstr "future 对象被取消时会触发。"
609610

610611
#: ../../library/concurrent.futures.rst:488
611612
msgid "Raised when a future operation exceeds the given timeout."
612-
msgstr "期程运算超出给定的超时数值时引发。"
613+
msgstr "future 对象执行超出给定的超时数值时引发。"
613614

614615
#: ../../library/concurrent.futures.rst:492
615616
msgid ""

library/platform.po

Lines changed: 12 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -214,19 +214,24 @@ msgid ""
214214
"used for some systems. It also does some reordering of the information in "
215215
"some cases where it would otherwise cause confusion."
216216
msgstr ""
217+
"返回别名为某些系统所使用的常见营销名称的 ``(system, release, version)``。 "
218+
"它还会在可能导致混淆的情况下对信息进行一些重排序操作。"
217219

218220
#: ../../library/platform.rst:161
219221
msgid ""
220222
"Returns the system's release version, e.g. ``'#3 on degas'``. An empty "
221223
"string is returned if the value cannot be determined."
222-
msgstr ""
224+
msgstr "返回系统的发布版本信息,例如 ``'#3 on degas'``。 如果该值无法确定则将返回一个空字符串。"
223225

224226
#: ../../library/platform.rst:167
225227
msgid ""
226228
"Fairly portable uname interface. Returns a :func:`~collections.namedtuple` "
227229
"containing six attributes: :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:`release`, "
228230
":attr:`version`, :attr:`machine`, and :attr:`processor`."
229231
msgstr ""
232+
"具有高可移植性的 uname 接口。 返回包含六个属性的 :func:`~collections.namedtuple`: "
233+
":attr:`system`, :attr:`node`, :attr:`release`, :attr:`version`, "
234+
":attr:`machine` 和 :attr:`processor`。"
230235

231236
#: ../../library/platform.rst:171
232237
msgid ""
@@ -235,10 +240,12 @@ msgid ""
235240
"first two attributes; :func:`os.uname` names them :attr:`sysname` and "
236241
":attr:`nodename`."
237242
msgstr ""
243+
"请注意此函数添加的第六个属性 (:attr:`processor`) 并不存在于 :func:`os.uname` 的结果中。 "
244+
"并且前两个属性的属性名称也不一致;:func:`os.uname` 是将它们称为 :attr:`sysname` 和 :attr:`nodename`。"
238245

239246
#: ../../library/platform.rst:176
240247
msgid "Entries which cannot be determined are set to ``''``."
241-
msgstr ""
248+
msgstr "无法确定的条目会被设为 ``''``。"
242249

243250
#: ../../library/platform.rst:178
244251
msgid "Result changed from a tuple to a namedtuple."
@@ -259,6 +266,9 @@ msgid ""
259266
"``(os_name, os_version, os_arch)``. Values which cannot be determined are "
260267
"set to the defaults given as parameters (which all default to ``''``)."
261268
msgstr ""
269+
"返回一个元组 ``(release, vendor, vminfo, osinfo)``,其中 *vminfo* 为元组 ``(vm_name, "
270+
"vm_release, vm_vendor)`` 而 *osinfo* 为元组 ``(os_name, os_version, os_arch)``。 "
271+
"无法确定的值将设为由形参所给出的默认值 (默认均为 ``''``)。"
262272

263273
#: ../../library/platform.rst:197
264274
msgid "Windows Platform"

library/re.po

Lines changed: 6 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,9 +8,9 @@
88
# Meng Du <[email protected]>, 2020
99
# 操旭 <[email protected]>, 2020
1010
# 汪心禾 <[email protected]>, 2020
11-
# Freesand Leo <[email protected]>, 2020
1211
# zkonge <[email protected]>, 2020
1312
# dannyvi <[email protected]>, 2020
13+
# Freesand Leo <[email protected]>, 2020
1414
#
1515
#, fuzzy
1616
msgid ""
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
1919
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 13:45+0000\n"
2121
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 12:08+0000\n"
22-
"Last-Translator: dannyvi <dannyvis@icloud.com>, 2020\n"
22+
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2020\n"
2323
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
2424
"MIME-Version: 1.0\n"
2525
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -218,10 +218,10 @@ msgid ""
218218
"find two (empty) matches: one just before the newline, and one at the end of"
219219
" the string."
220220
msgstr ""
221-
"匹配字符串尾或者换行符的前一个字符,在 :const:`MULTILINE` 模式匹配换行符的前一个字符。 ``foo`` 匹配 ``'foo'`` "
222-
"和 ``'foobar'`` , 但正则 ``foo$`` 只匹配 ``'foo'``。更有趣的是, 在 ``'foo1\\nfoo2\\n'`` 搜索"
223-
" ``foo.$`` ,通常匹配 ``'foo2'`` ,但在 :const:`MULTILINE` 模式 ,可以匹配到 ``'foo1'`` ;在 "
224-
"``'foo\\n'`` 搜索 ``$`` 会找到两个空串:一个在换行前,一个在字符串最后。"
221+
"匹配字符串尾或者在字符串尾的换行符的前一个字符,在 :const:`MULTILINE` 模式下也会匹配换行符之前的文本。 ``foo`` 匹配 "
222+
"'foo' 和 'foobar',但正则表达式 ``foo$`` 只匹配 'foo'更有趣的是,在 ``'foo1\\nfoo2\\n'`` 中搜索"
223+
" ``foo.$``,通常匹配 'foo2',但在 :const:`MULTILINE` 模式下可以匹配到 'foo1';在 ``'foo\\n'``"
224+
" 中搜索 ``$`` 会找到两个(空的)匹配:一个在换行符之前,一个在字符串的末尾。"
225225

226226
#: ../../library/re.rst:128
227227
msgid "``*``"

0 commit comments

Comments
 (0)