@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
106106msgid ""
107107"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \" Create New\" link "
108108"in the sidebar to open the bug reporting form."
109- msgstr "您现在已经登录且可以提交错误报告 。请点击侧边栏中的“新建(Create New)”链接,打开错误报告表单。"
109+ msgstr "如果已经登录, 那您就可以提交错误报告了 。请点击侧边栏中的“新建(Create New)”链接,打开错误报告表单。"
110110
111111#: ../../bugs.rst:54
112112msgid ""
@@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
115115"the \" Type\" field, select the type of your problem; also select the "
116116"\" Component\" and \" Versions\" to which the bug relates."
117117msgstr ""
118- "提交表单有多个字段。对于“Title”字段,请输入问题的简短说明;最好少于 10 "
119- "个字。在“Type”字段中,请选择问题的类型;还要选择与错误相应的 “组件(Component) ”和“版本(Versions) ”。"
118+ " "
119+ "表单中有几个空栏。请在“标题”栏填入一个对问题的非常简短的描述;一个好的描述应当少于十个字。在“类型”栏,选择您的问题的类型;同样地,选择错误相对应的 “组件”和“版本”。"
120120
121121#: ../../bugs.rst:59
122122msgid ""
@@ -125,14 +125,14 @@ msgid ""
125125"extension modules were involved, and what hardware and software platform you"
126126" were using (including version information as appropriate)."
127127msgstr ""
128- "在“Comment”字段中 ,请详细描述问题,包括您预期发生的情况和实际发生的情况。请确认信息包含任何涉及的扩展模块 ,以及您当时所使用的硬件和软件平台( 如果可能,请附上版本信息) 。"
128+ "在”说明“栏 ,请详细描述问题,包括您预期的情况和实际的情况。请确保信息包含任何涉及的拓展模块 ,以及您当时所使用的硬件和软件平台( 如果可能,请附上版本信息) 。"
129129
130130#: ../../bugs.rst:64
131131msgid ""
132132"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
133133"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
134134"time action is taken on the bug."
135- msgstr "每一份错误报告会被分派给一名开发者,以决定如何更正这个问题。每当有针对该错误的处理 ,您都会收到一个更新通知。"
135+ msgstr "每一份错误报告将被分派给一名开发者,并由这名开发者决定如何更正这个问题。每当有针对该错误的进展时 ,您都会收到一个更新通知。"
136136
137137#: ../../bugs.rst:73
138138msgid ""
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "`如何高效地报告错误 <http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatha
144144msgid ""
145145"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report."
146146" This describes what kind of information is useful and why it is useful."
147- msgstr "文章详细描述了如何创建一份有用的错误报告。同时描述了什么样的信息是有用的以及为什么是有用的 。"
147+ msgstr "文章详细介绍了如何创建一份有用的错误报告。它描述了什么样的信息是有用的以及为什么是有用的 。"
148148
149149#: ../../bugs.rst:76
150150msgid ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
158158msgid ""
159159"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
160160"the Mozilla project, but describes general good practices."
161- msgstr "有关书写一份好的错误报告的信息。部分仅针对 Mozilla 项目,不过其描述了通常的好的做法 。"
161+ msgstr "有关书写一份好的错误报告的信息。部分仅针对 Mozilla 项目,不过其描述了通用的恰当做法 。"
162162
163163#: ../../bugs.rst:82
164164msgid "Getting started contributing to Python yourself"
@@ -173,4 +173,4 @@ msgid ""
173173"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
174174msgstr ""
175175"除了仅仅报告您所发现的错误之外,同样欢迎您提交修复它们的补丁。您可以在 `Python 开发者指引`_ 中找到更多上手为 Python "
176- "打补丁的相关信息。如果您有任何问题,`核心导师邮件列表`_ 是一个友好的去处,可以为您解答在修复 Python 过程中遇到的问题 。"
176+ "打补丁的相关信息。如果您有任何问题,`核心导师邮件列表`_ 是一个友好的去处,在那里, 你可以寻求修复 Python事宜相关问题的答案 。"
0 commit comments