Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit fc03370

Browse files
[po] auto sync
1 parent a452d8b commit fc03370

4 files changed

Lines changed: 96 additions & 22 deletions

File tree

.stat.json

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1 @@
1-
{"translation": "91.36%", "updated_at": "2024-02-09T16:41:06Z"}
1+
{"translation": "91.57%", "updated_at": "2024-02-10T02:41:09Z"}

c-api/conversion.po

Lines changed: 74 additions & 18 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,19 +1,19 @@
11
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
2+
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
7-
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2023
7+
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024
88
#
99
#, fuzzy
1010
msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 14:46+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:33+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n"
16-
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2023\n"
16+
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024\n"
1717
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
1818
"MIME-Version: 1.0\n"
1919
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -112,6 +112,62 @@ msgstr "以下函数提供与语言环境无关的字符串到数字转换。"
112112

113113
#: ../../c-api/conversion.rst:53
114114
msgid ""
115+
"Convert the initial part of the string in ``str`` to an :c:expr:`unsigned "
116+
"long` value according to the given ``base``, which must be between ``2`` and"
117+
" ``36`` inclusive, or be the special value ``0``."
118+
msgstr ""
119+
"根据给定的 ``base`` 将 ``str`` 中字符串的初始部分转换为 :c:expr:`unsigned long` 值,该值必须在 ``2`` "
120+
"至 ``36`` 的开区间内,或者为特殊值 ``0``。"
121+
122+
#: ../../c-api/conversion.rst:57
123+
msgid ""
124+
"Leading white space and case of characters are ignored. If ``base`` is zero"
125+
" it looks for a leading ``0b``, ``0o`` or ``0x`` to tell which base. If "
126+
"these are absent it defaults to ``10``. Base must be 0 or between 2 and 36 "
127+
"(inclusive). If ``ptr`` is non-``NULL`` it will contain a pointer to the "
128+
"end of the scan."
129+
msgstr ""
130+
"空白前缀和字符大小写将被忽略。 如果 ``base`` 为零则会查找 ``0b``、``0o`` 或 ``0x`` 前缀以确定基数。 "
131+
"如果没有则默认基数为 ``10``。 基数必须为 0 或在 2 和 36 之间(包括边界值)。 如果 ``ptr`` 不为 ``NULL`` "
132+
"则它将包含一个指向扫描结束位置的指针。"
133+
134+
#: ../../c-api/conversion.rst:63
135+
msgid ""
136+
"If the converted value falls out of range of corresponding return type, "
137+
"range error occurs (:c:data:`errno` is set to :c:macro:`!ERANGE`) and "
138+
":c:macro:`!ULONG_MAX` is returned. If no conversion can be performed, ``0``"
139+
" is returned."
140+
msgstr ""
141+
"如果转换后的值不在对应返回类型的取值范围之内,则会发生取值范围错误 (:c:data:`errno` 被设为 :c:macro:`!ERANGE`) "
142+
"并返回 :c:macro:`!ULONG_MAX`。 如果无法执行转换,则返回 ``0``。"
143+
144+
#: ../../c-api/conversion.rst:68
145+
msgid "See also the Unix man page :manpage:`strtoul(3)`."
146+
msgstr "另请参阅 Unix 指南页 :manpage:`strtoul(3)`。"
147+
148+
#: ../../c-api/conversion.rst:75
149+
msgid ""
150+
"Convert the initial part of the string in ``str`` to an :c:expr:`long` value"
151+
" according to the given ``base``, which must be between ``2`` and ``36`` "
152+
"inclusive, or be the special value ``0``."
153+
msgstr ""
154+
"根据给定的 ``base`` 将 ``str`` 中字符串的初始部分转换为 :c:expr:`long` 值,该值必须在 ``2`` 至 ``36`` "
155+
"的开区间内,或者为特殊值 ``0``。"
156+
157+
#: ../../c-api/conversion.rst:79
158+
msgid ""
159+
"Same as :c:func:`PyOS_strtoul`, but return a :c:expr:`long` value instead "
160+
"and :c:macro:`LONG_MAX` on overflows."
161+
msgstr ""
162+
"类似于 :c:func:`PyOS_strtoul`,但在溢出时将返回一个 :c:expr:`long` 值而不是 "
163+
":c:macro:`LONG_MAX`。"
164+
165+
#: ../../c-api/conversion.rst:82
166+
msgid "See also the Unix man page :manpage:`strtol(3)`."
167+
msgstr "另请参阅 Unix 指南页 :manpage:`strtol(3)`。"
168+
169+
#: ../../c-api/conversion.rst:89
170+
msgid ""
115171
"Convert a string ``s`` to a :c:expr:`double`, raising a Python exception on "
116172
"failure. The set of accepted strings corresponds to the set of strings "
117173
"accepted by Python's :func:`float` constructor, except that ``s`` must not "
@@ -121,7 +177,7 @@ msgstr ""
121177
"将字符串 ``s`` 转换为 :c:expr:`double` 类型,失败时会引发 Python 异常。 接受的字符串集合对应于可被 Python 的 "
122178
":func:`float` 构造器所接受的字符集集合,除了 ``s`` 必须没有前导或尾随空格。 转换必须独立于当前的语言区域。"
123179

124-
#: ../../c-api/conversion.rst:59
180+
#: ../../c-api/conversion.rst:95
125181
msgid ""
126182
"If ``endptr`` is ``NULL``, convert the whole string. Raise "
127183
":exc:`ValueError` and return ``-1.0`` if the string is not a valid "
@@ -130,7 +186,7 @@ msgstr ""
130186
"如果 ``endptr`` 是 ``NULL`` ,转换整个字符串。引发 :exc:`ValueError` 并且 返回 ``-1.0`` "
131187
"如果字符串不是浮点数的有效的表达方式。"
132188

133-
#: ../../c-api/conversion.rst:63
189+
#: ../../c-api/conversion.rst:99
134190
msgid ""
135191
"If endptr is not ``NULL``, convert as much of the string as possible and set"
136192
" ``*endptr`` to point to the first unconverted character. If no initial "
@@ -142,7 +198,7 @@ msgstr ""
142198
"设置为指向第一个未转换的字符。如果字符串的初始段不是浮点数的有效的表达方式,将 ``*endptr`` 设置为指向字符串的开头,引发 "
143199
"ValueError 异常,并且返回 ``-1.0`` 。"
144200

145-
#: ../../c-api/conversion.rst:70
201+
#: ../../c-api/conversion.rst:106
146202
msgid ""
147203
"If ``s`` represents a value that is too large to store in a float (for "
148204
"example, ``\"1e500\"`` is such a string on many platforms) then if "
@@ -157,21 +213,21 @@ msgstr ""
157213
"在其他方面, ``overflow_exception`` 必须指向一个 Python 异常对象;引发异常并返回 ``-1.0`` "
158214
"。在这两种情况下,设置 ``*endptr`` 指向转换值之后的第一个字符。"
159215

160-
#: ../../c-api/conversion.rst:78
216+
#: ../../c-api/conversion.rst:114
161217
msgid ""
162218
"If any other error occurs during the conversion (for example an out-of-"
163219
"memory error), set the appropriate Python exception and return ``-1.0``."
164220
msgstr "如果在转换期间发生任何其他错误(比如一个内存不足的错误),设置适当的 Python 异常并且返回 ``-1.0`` 。"
165221

166-
#: ../../c-api/conversion.rst:87
222+
#: ../../c-api/conversion.rst:123
167223
msgid ""
168224
"Convert a :c:expr:`double` *val* to a string using supplied *format_code*, "
169225
"*precision*, and *flags*."
170226
msgstr ""
171227
"将 :c:expr:`double` *val* 转换为一个使用给定的 *format_code*, *precision* 和 *flags* "
172228
"的字符串。"
173229

174-
#: ../../c-api/conversion.rst:90
230+
#: ../../c-api/conversion.rst:126
175231
msgid ""
176232
"*format_code* must be one of ``'e'``, ``'E'``, ``'f'``, ``'F'``, ``'g'``, "
177233
"``'G'`` or ``'r'``. For ``'r'``, the supplied *precision* must be 0 and is "
@@ -181,35 +237,35 @@ msgstr ""
181237
"*格式码* 必须是以下其中之一, ``'e'``, ``'E'``, ``'f'``, ``'F'``, ``'g'``, ``'G'`` 或者 "
182238
"``'r'``。对于 ``'r'`` , 提供的 *精度* 必须是0。``'r'`` 格式码指定了标准函数 :func:`repr` 格式。"
183239

184-
#: ../../c-api/conversion.rst:95
240+
#: ../../c-api/conversion.rst:131
185241
msgid ""
186242
"*flags* can be zero or more of the values ``Py_DTSF_SIGN``, "
187243
"``Py_DTSF_ADD_DOT_0``, or ``Py_DTSF_ALT``, or-ed together:"
188244
msgstr ""
189245
"*flags* 可以为零或者其他值 ``Py_DTSF_SIGN``, ``Py_DTSF_ADD_DOT_0`` 或 ``Py_DTSF_ALT`` "
190246
"或其组合:"
191247

192-
#: ../../c-api/conversion.rst:98
248+
#: ../../c-api/conversion.rst:134
193249
msgid ""
194250
"``Py_DTSF_SIGN`` means to always precede the returned string with a sign "
195251
"character, even if *val* is non-negative."
196252
msgstr "``Py_DTSF_SIGN`` 表示总是在返回的字符串前附加一个符号字符,即使 *val* 为非负数。"
197253

198-
#: ../../c-api/conversion.rst:101
254+
#: ../../c-api/conversion.rst:137
199255
msgid ""
200256
"``Py_DTSF_ADD_DOT_0`` means to ensure that the returned string will not look"
201257
" like an integer."
202258
msgstr "``Py_DTSF_ADD_DOT_0`` 表示确保返回的字符串看起来不像是一个整数。"
203259

204-
#: ../../c-api/conversion.rst:104
260+
#: ../../c-api/conversion.rst:140
205261
msgid ""
206262
"``Py_DTSF_ALT`` means to apply \"alternate\" formatting rules. See the "
207263
"documentation for the :c:func:`PyOS_snprintf` ``'#'`` specifier for details."
208264
msgstr ""
209265
"``Py_DTSF_ALT`` 表示应用 \"替代的\" 格式化规则。 相关细节请参阅 :c:func:`PyOS_snprintf` ``'#'`` "
210266
"定义文档。"
211267

212-
#: ../../c-api/conversion.rst:108
268+
#: ../../c-api/conversion.rst:144
213269
msgid ""
214270
"If *ptype* is non-``NULL``, then the value it points to will be set to one "
215271
"of ``Py_DTST_FINITE``, ``Py_DTST_INFINITE``, or ``Py_DTST_NAN``, signifying "
@@ -219,7 +275,7 @@ msgstr ""
219275
"如果 *ptype* 不为 ``NULL``,则它指向的值将被设为 ``Py_DTST_FINITE``, ``Py_DTST_INFINITE`` 或"
220276
" ``Py_DTST_NAN`` 中的一个,分别表示 *val* 是一个有限数字、无限数字或非数字。"
221277

222-
#: ../../c-api/conversion.rst:112
278+
#: ../../c-api/conversion.rst:148
223279
msgid ""
224280
"The return value is a pointer to *buffer* with the converted string or "
225281
"``NULL`` if the conversion failed. The caller is responsible for freeing the"
@@ -228,13 +284,13 @@ msgstr ""
228284
"返回值是一个指向包含转换后字符串的 *buffer* 的指针,如果转换失败则为 ``NULL``。 调用方要负责调用 "
229285
":c:func:`PyMem_Free` 来释放返回的字符串。"
230286

231-
#: ../../c-api/conversion.rst:121
287+
#: ../../c-api/conversion.rst:157
232288
msgid ""
233289
"Case insensitive comparison of strings. The function works almost "
234290
"identically to :c:func:`!strcmp` except that it ignores the case."
235291
msgstr "不区分大小写的字符串比较。 除了忽略大小写之外,该函数的工作方式与 :c:func:`!strcmp` 相同。"
236292

237-
#: ../../c-api/conversion.rst:127
293+
#: ../../c-api/conversion.rst:163
238294
msgid ""
239295
"Case insensitive comparison of strings. The function works almost "
240296
"identically to :c:func:`!strncmp` except that it ignores the case."

howto/logging.po

Lines changed: 13 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:15+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:33+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n"
1616
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024\n"
1717
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
@@ -794,6 +794,9 @@ msgid ""
794794
" The level set in each handler determines which messages that handler will "
795795
"send on."
796796
msgstr ""
797+
":meth:`~Handler.setLevel` 方法,就像在日志记录器对象中一样,指定将被分派到适当目标的最低严重性。 为什么有两个 "
798+
":meth:`~Handler.setLevel` 方法? 在日志记录器中设置的级别确定要传递给其处理句柄的消息的严重性。 "
799+
"每个处理句柄中设置的级别则确定该处理句柄将发送哪些消息。"
797800

798801
#: ../../howto/logging.rst:525
799802
msgid ""
@@ -1037,7 +1040,7 @@ msgid ""
10371040
"If no logging configuration is provided, it is possible to have a situation "
10381041
"where a logging event needs to be output, but no handlers can be found to "
10391042
"output the event."
1040-
msgstr ""
1043+
msgstr "如果未提供日志记录配置,则可能出现需要输出日志记录事件,但无法找到输出事件的处理句柄的情况。"
10411044

10421045
#: ../../howto/logging.rst:777
10431046
msgid ""
@@ -1050,6 +1053,10 @@ msgid ""
10501053
"handler's level is set to ``WARNING``, so all events at this and greater "
10511054
"severities will be output."
10521055
msgstr ""
1056+
"事件将使用‘最后的处理句柄’来输出,它存储在 :data:`lastResort` 中。 这个内部处理句柄与任何日志记录器都没有关联,它的作用类似于 "
1057+
":class:`~logging.StreamHandler`,它将事件描述消息写入到 ``sys.stderr`` "
1058+
"的当前值(因此会遵循任何已生效的重定向)。 没有对消息进行任何格式化 —— 只打印简单的事件描述消息。 该处理句柄的级别被设为 "
1059+
"``WARNING``,因此将输出严重性在此级别以上的所有事件。"
10531060

10541061
#: ../../howto/logging.rst:788
10551062
msgid "For versions of Python prior to 3.2, the behaviour is as follows:"
@@ -1430,6 +1437,8 @@ msgid ""
14301437
"(which is applied to each message in the batch), there is provision for "
14311438
"header and trailer format strings."
14321439
msgstr ""
1440+
"要批量格式化多条消息,可以使用 :class:`BufferingFormatter` 的实例。 "
1441+
"除了格式字符串(它将应用于批次中的每条消息)以外,还提供了标头和尾部格式字符串。"
14331442

14341443
#: ../../howto/logging.rst:1003
14351444
msgid ""
@@ -1542,6 +1551,8 @@ msgid ""
15421551
"so that if the logger's threshold is set above ``DEBUG``, the calls to "
15431552
"``expensive_func1`` and ``expensive_func2`` are never made."
15441553
msgstr ""
1554+
"因此如果日志记录器的阈值设置高于 ``DEBUG``,则永远不会调用 ``expensive_func1`` 和 "
1555+
"``expensive_func2``。"
15451556

15461557
#: ../../howto/logging.rst:1076
15471558
msgid ""

library/__future__.po

Lines changed: 8 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 14:31+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:33+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n"
1616
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024\n"
1717
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
@@ -36,6 +36,8 @@ msgid ""
3636
"compiler to allow the use of new Python features in modules containing the "
3737
"future statement before the release in which the feature becomes standard."
3838
msgstr ""
39+
"``from __future__ import feature`` 形式的导入被称为 :ref:`future 语句 <future>`。 它们会被 "
40+
"Python 编译器当作特例,通过包含 future 语句来允许新的 Python 特性在该特性成为语言标准之前发布的模块中使用。"
3941

4042
#: ../../library/__future__.rst:16
4143
msgid ""
@@ -44,6 +46,8 @@ msgid ""
4446
" the :mod:`__future__` exists and is handled by the import system the same "
4547
"way any other Python module would be. This design serves three purposes:"
4648
msgstr ""
49+
"虽然这些future 语句被 Python 编译器赋予了额外的特殊含义,但它们仍然像会其他导入语句一样被执行,而 :mod:`__future__` "
50+
"的存在和被导入系统处理的方式与其他任何 Python 模块的相同。 这种设计有三个目的:"
4751

4852
#: ../../library/__future__.rst:21
4953
msgid ""
@@ -68,6 +72,9 @@ msgid ""
6872
":mod:`__future__` will fail, because there was no module of that name prior "
6973
"to 2.1)."
7074
msgstr ""
75+
"确保 :ref:`future 语句 <future>` 在 Python 2.1 之前的发布版上运行时至少能抛出运行时异常(对 "
76+
":mod:`__future__` 的导入将失败,因为will fail, because there was no module of that "
77+
"name prior to 2.1 之前没有这个模块名称)。"
7178

7279
#: ../../library/__future__.rst:34
7380
msgid "Module Contents"

0 commit comments

Comments
 (0)