11# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
22# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
33# This file is distributed under the same license as the Python package.
4+ #
5+ # Translators:
6+ 47msgid ""
58msgstr ""
69"Project-Id-Version : Python 3.7\n "
710"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
811"POT-Creation-Date : 2020-06-20 18:08+0800\n "
9- "PO-Revision-Date : 2018-07-15 18:56 +0800\n "
12+ "PO-Revision-Date : 2021-03-10 23:40 +0800\n "
1013"Language-Team : Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
1114"tw)\n "
1215"Language : zh_TW\n "
1316"MIME-Version : 1.0\n "
1417"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1518"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
1619"Plural-Forms : nplurals=1; plural=0;\n "
20+ "Last-Translator : \n "
21+ "X-Generator : Poedit 2.4.2\n "
1722
1823#: ../../library/secrets.rst:2
1924msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets"
20- msgstr ""
25+ msgstr ":mod:`secrets` --- 產生用於管理機密的安全亂數 "
2126
2227#: ../../library/secrets.rst:16
2328msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`"
24- msgstr ""
29+ msgstr "**原始碼:** :source:`Lib/secrets.py` "
2530
2631#: ../../library/secrets.rst:20
2732msgid ""
2833"The :mod:`secrets` module is used for generating cryptographically strong "
2934"random numbers suitable for managing data such as passwords, account "
3035"authentication, security tokens, and related secrets."
3136msgstr ""
37+ ":mod:`secrets` 模組可用於產生高加密強度的亂數,適合用來管理諸如密碼、帳號認"
38+ "證、安全性權杖(security tokens)這類資料,以及管理其他相關的機密資料。"
3239
3340#: ../../library/secrets.rst:24
3441msgid ""
35- "In particularly , :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
42+ "In particular , :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
3643"pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is "
3744"designed for modelling and simulation, not security or cryptography."
3845msgstr ""
46+ "尤其應優先使用 :mod:`secrets` 作為預設來替代 :mod:`random` 模組中的預設偽亂"
47+ "數產生器(pseudo-random number generator),該模組被設計用於建模和模擬,而非用"
48+ "於安全性和加密。"
3949
4050#: ../../library/secrets.rst:30
4151msgid ":pep:`506`"
42- msgstr ""
52+ msgstr ":pep:`506` "
4353
4454#: ../../library/secrets.rst:34
4555msgid "Random numbers"
46- msgstr ""
56+ msgstr "亂數 "
4757
4858#: ../../library/secrets.rst:36
4959msgid ""
5060"The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of "
5161"randomness that your operating system provides."
5262msgstr ""
63+ " :mod:`secrets` 模組使你得以存取作業系統所提供安全性最高的亂數產生器。"
5364
5465#: ../../library/secrets.rst:41
5566msgid ""
5667"A class for generating random numbers using the highest-quality sources "
5768"provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for "
5869"additional details."
5970msgstr ""
71+ "一個用來產生亂數的類別,用的是作業系統提供的最高品質來源。 請參閱 :class:"
72+ "`random.SystemRandom` 以獲取更多細節。"
6073
6174#: ../../library/secrets.rst:47
6275msgid "Return a randomly-chosen element from a non-empty sequence."
63- msgstr ""
76+ msgstr "從一非空序列中,回傳一個隨機選取的元素。 "
6477
6578#: ../../library/secrets.rst:51
6679msgid "Return a random int in the range [0, *n*)."
67- msgstr ""
80+ msgstr "回傳一個 [0, *n*) 範圍之內的隨機整數。 "
6881
6982#: ../../library/secrets.rst:55
7083msgid "Return an int with *k* random bits."
71- msgstr ""
84+ msgstr "回傳一個具 *k* 個隨機位元的整數。 "
7285
7386#: ../../library/secrets.rst:59
7487msgid "Generating tokens"
75- msgstr ""
88+ msgstr "產生權杖(token) "
7689
7790#: ../../library/secrets.rst:61
7891msgid ""
7992"The :mod:`secrets` module provides functions for generating secure tokens, "
8093"suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and "
8194"similar."
8295msgstr ""
96+ ":mod:`secrets` 模組提供了一些產生安全性權杖的函式,適合用於諸如重設密碼、難以"
97+ "猜測的 URL,或類似的應用。"
8398
8499#: ../../library/secrets.rst:67
85100msgid ""
86101"Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* "
87102"is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used."
88103msgstr ""
104+ "回傳一個隨機位元組字串,其中含有 *nbytes* 位元組的數字。 如果 *nbytes* 為 "
105+ "``None`` 或未提供,則會使用一合理預設值。"
89106
90107#: ../../library/secrets.rst:79
91108msgid ""
92109"Return a random text string, in hexadecimal. The string has *nbytes* random "
93110"bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or "
94111"not supplied, a reasonable default is used."
95112msgstr ""
113+ "回傳一以十六進位表示的隨機字串。 字串具有 *nbytes* 個隨機位"
114+ "元組,每個位元組會轉成兩個十六進位的數字。 如果 *nbytes* 為 ``None`` "
115+ "或未提供,則會使用一個合理的預設值。"
96116
97117#: ../../library/secrets.rst:90
98118msgid ""
@@ -101,10 +121,13 @@ msgid ""
101121"characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default "
102122"is used."
103123msgstr ""
124+ "回傳一個 URL 安全的隨機文本字串,包含 *nbytes* 個隨機位元組。 文本將使用 "
125+ "Base64 編碼,因此平均來說每個位元組會對應到約 1.3 個字元。 如果 *nbytes* 為 "
126+ "``None`` 或未提供,則會使用一個合理的預設值。"
104127
105128#: ../../library/secrets.rst:102
106129msgid "How many bytes should tokens use?"
107- msgstr ""
130+ msgstr "權杖應當使用多少個位元組? "
108131
109132#: ../../library/secrets.rst:104
110133msgid ""
@@ -116,6 +139,11 @@ msgid ""
116139"is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` "
117140"module."
118141msgstr ""
142+ "為了在面對 `暴力攻擊 <https://en.wikipedia.org/wiki/Brute-force_attack>`_ 時"
143+ "能保證安全,權杖必須具有足夠的隨機性。 不幸的是,對隨機性是否足夠的標準,會隨"
144+ "著電腦越來越強大並能夠在更短時間內進行更多猜測而不斷提高。 在 2015 年時,人們"
145+ "認為 32 位元組(256 位元)的隨機性對於 :mod:`secrets` 模組所預期的一般使用場"
146+ "景來說是足夠的。"
119147
120148#: ../../library/secrets.rst:112
121149msgid ""
@@ -124,22 +152,27 @@ msgid ""
124152"argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as "
125153"the number of bytes of randomness to use."
126154msgstr ""
155+ "對於想自行管理權杖長度的使用者,你可以對各種 ``token_*`` 函式明白地指定 :"
156+ "class:`int` 引數(argument)來指定權杖要使用的隨機性程度。 該引"
157+ "數以位元組數來表示要使用的隨機性程度。"
127158
128159#: ../../library/secrets.rst:117
129160msgid ""
130161"Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the "
131162"``token_*`` functions will use a reasonable default instead."
132163msgstr ""
164+ "否則,如未提供引數,或者如果引數為 ``None``,則 ``token_*`` 函式則會使用一個"
165+ "合理的預設值。"
133166
134167#: ../../library/secrets.rst:122
135168msgid ""
136169"That default is subject to change at any time, including during maintenance "
137170"releases."
138- msgstr ""
171+ msgstr "該預設值可能在任何時候被改變,包括在維護版本更新的時候。 "
139172
140173#: ../../library/secrets.rst:127
141174msgid "Other functions"
142- msgstr ""
175+ msgstr "其他函式 "
143176
144177#: ../../library/secrets.rst:131
145178msgid ""
@@ -148,20 +181,24 @@ msgid ""
148181"lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional "
149182"details."
150183msgstr ""
184+ "如果字串 *a* 與 *b* 相等則回傳 ``True``,否則回傳 ``False``,這樣的處理方式可"
185+ "降低 `時序攻擊 <https://codahale.com/a-lesson-in-timing-attacks/>`_ 的風險。 "
186+ "請參閱 :func:`hmac.compare_digest` 以了解更多細節。"
151187
152188#: ../../library/secrets.rst:138
153189msgid "Recipes and best practices"
154- msgstr ""
190+ msgstr "應用技巧和典範實務(best practices) "
155191
156192#: ../../library/secrets.rst:140
157193msgid ""
158194"This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to "
159195"manage a basic level of security."
160196msgstr ""
197+ "本節展示了一些使用 :mod:`secrets` 來管理基本安全等級的應用技巧和典範實務。"
161198
162199#: ../../library/secrets.rst:143
163200msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:"
164- msgstr ""
201+ msgstr "產生八個字元長的字母數字密碼: "
165202
166203#: ../../library/secrets.rst:155
167204msgid ""
@@ -170,19 +207,24 @@ msgid ""
170207"They should be salted and hashed using a cryptographically-strong one-way "
171208"(irreversible) hash function."
172209msgstr ""
210+ "應用程式不能 `以可復原的格式存儲密碼 <http://cwe.mitre.org/data/"
211+ "definitions/257.html>`_,無論是用純文本還是經過加密。 它們應當先加鹽(salt),再使用"
212+ "高加密強度的單向(不可逆)雜湊函數來產生雜湊值。"
173213
174214#: ../../library/secrets.rst:161
175215msgid ""
176216"Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase "
177217"character, at least one uppercase character, and at least three digits:"
178218msgstr ""
219+ "產生十個字元長的字母數字密碼,其中包含至少一個小寫字母,至少一個大寫字母以及"
220+ "至少三個數字:"
179221
180222#: ../../library/secrets.rst:178
181223msgid "Generate an `XKCD-style passphrase <https://xkcd.com/936/>`_:"
182- msgstr ""
224+ msgstr "產生 `XKCD 風格的 passphrase <https://xkcd.com/936/>`_: "
183225
184226#: ../../library/secrets.rst:190
185227msgid ""
186228"Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable "
187229"for password recovery applications:"
188- msgstr ""
230+ msgstr "產生難以猜測的暫時性 URL,內含回復密碼時所用的一個安全性權杖: "
0 commit comments