1
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
2
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
3
3
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
+ #
5
+ # Translators:
6
+
4
7
msgid ""
5
8
msgstr ""
6
9
"Project-Id-Version : Python 3.7\n "
7
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
8
11
"POT-Creation-Date : 2020-06-20 18:08+0800\n "
9
- "PO-Revision-Date : 2018-07-15 18:56 +0800\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2021-03-10 23:40 +0800\n "
10
13
"Language-Team : Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
11
14
"tw)\n "
12
15
"Language : zh_TW\n "
13
16
"MIME-Version : 1.0\n "
14
17
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
15
18
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
16
19
"Plural-Forms : nplurals=1; plural=0;\n "
20
+ "Last-Translator : \n "
21
+ "X-Generator : Poedit 2.4.2\n "
17
22
18
23
#: ../../library/secrets.rst:2
19
24
msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets"
20
- msgstr ""
25
+ msgstr ":mod:`secrets` --- 產生用於管理機密的安全亂數 "
21
26
22
27
#: ../../library/secrets.rst:16
23
28
msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`"
24
- msgstr ""
29
+ msgstr "**原始碼:** :source:`Lib/secrets.py` "
25
30
26
31
#: ../../library/secrets.rst:20
27
32
msgid ""
28
33
"The :mod:`secrets` module is used for generating cryptographically strong "
29
34
"random numbers suitable for managing data such as passwords, account "
30
35
"authentication, security tokens, and related secrets."
31
36
msgstr ""
37
+ ":mod:`secrets` 模組可用於產生高加密強度的亂數,適合用來管理諸如密碼、帳號認"
38
+ "證、安全性權杖(security tokens)這類資料,以及管理其他相關的機密資料。"
32
39
33
40
#: ../../library/secrets.rst:24
34
41
msgid ""
35
- "In particularly , :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
42
+ "In particular , :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
36
43
"pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is "
37
44
"designed for modelling and simulation, not security or cryptography."
38
45
msgstr ""
46
+ "尤其應優先使用 :mod:`secrets` 作為預設來替代 :mod:`random` 模組中的預設偽亂"
47
+ "數產生器(pseudo-random number generator),該模組被設計用於建模和模擬,而非用"
48
+ "於安全性和加密。"
39
49
40
50
#: ../../library/secrets.rst:30
41
51
msgid ":pep:`506`"
42
- msgstr ""
52
+ msgstr ":pep:`506` "
43
53
44
54
#: ../../library/secrets.rst:34
45
55
msgid "Random numbers"
46
- msgstr ""
56
+ msgstr "亂數 "
47
57
48
58
#: ../../library/secrets.rst:36
49
59
msgid ""
50
60
"The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of "
51
61
"randomness that your operating system provides."
52
62
msgstr ""
63
+ " :mod:`secrets` 模組使你得以存取作業系統所提供安全性最高的亂數產生器。"
53
64
54
65
#: ../../library/secrets.rst:41
55
66
msgid ""
56
67
"A class for generating random numbers using the highest-quality sources "
57
68
"provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for "
58
69
"additional details."
59
70
msgstr ""
71
+ "一個用來產生亂數的類別,用的是作業系統提供的最高品質來源。 請參閱 :class:"
72
+ "`random.SystemRandom` 以獲取更多細節。"
60
73
61
74
#: ../../library/secrets.rst:47
62
75
msgid "Return a randomly-chosen element from a non-empty sequence."
63
- msgstr ""
76
+ msgstr "從一非空序列中,回傳一個隨機選取的元素。 "
64
77
65
78
#: ../../library/secrets.rst:51
66
79
msgid "Return a random int in the range [0, *n*)."
67
- msgstr ""
80
+ msgstr "回傳一個 [0, *n*) 範圍之內的隨機整數。 "
68
81
69
82
#: ../../library/secrets.rst:55
70
83
msgid "Return an int with *k* random bits."
71
- msgstr ""
84
+ msgstr "回傳一個具 *k* 個隨機位元的整數。 "
72
85
73
86
#: ../../library/secrets.rst:59
74
87
msgid "Generating tokens"
75
- msgstr ""
88
+ msgstr "產生權杖(token) "
76
89
77
90
#: ../../library/secrets.rst:61
78
91
msgid ""
79
92
"The :mod:`secrets` module provides functions for generating secure tokens, "
80
93
"suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and "
81
94
"similar."
82
95
msgstr ""
96
+ ":mod:`secrets` 模組提供了一些產生安全性權杖的函式,適合用於諸如重設密碼、難以"
97
+ "猜測的 URL,或類似的應用。"
83
98
84
99
#: ../../library/secrets.rst:67
85
100
msgid ""
86
101
"Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* "
87
102
"is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used."
88
103
msgstr ""
104
+ "回傳一個隨機位元組字串,其中含有 *nbytes* 位元組的數字。 如果 *nbytes* 為 "
105
+ "``None`` 或未提供,則會使用一合理預設值。"
89
106
90
107
#: ../../library/secrets.rst:79
91
108
msgid ""
92
109
"Return a random text string, in hexadecimal. The string has *nbytes* random "
93
110
"bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or "
94
111
"not supplied, a reasonable default is used."
95
112
msgstr ""
113
+ "回傳一以十六進位表示的隨機字串。 字串具有 *nbytes* 個隨機位"
114
+ "元組,每個位元組會轉成兩個十六進位的數字。 如果 *nbytes* 為 ``None`` "
115
+ "或未提供,則會使用一個合理的預設值。"
96
116
97
117
#: ../../library/secrets.rst:90
98
118
msgid ""
@@ -101,10 +121,13 @@ msgid ""
101
121
"characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default "
102
122
"is used."
103
123
msgstr ""
124
+ "回傳一個 URL 安全的隨機文本字串,包含 *nbytes* 個隨機位元組。 文本將使用 "
125
+ "Base64 編碼,因此平均來說每個位元組會對應到約 1.3 個字元。 如果 *nbytes* 為 "
126
+ "``None`` 或未提供,則會使用一個合理的預設值。"
104
127
105
128
#: ../../library/secrets.rst:102
106
129
msgid "How many bytes should tokens use?"
107
- msgstr ""
130
+ msgstr "權杖應當使用多少個位元組? "
108
131
109
132
#: ../../library/secrets.rst:104
110
133
msgid ""
@@ -116,6 +139,11 @@ msgid ""
116
139
"is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` "
117
140
"module."
118
141
msgstr ""
142
+ "為了在面對 `暴力攻擊 <https://en.wikipedia.org/wiki/Brute-force_attack>`_ 時"
143
+ "能保證安全,權杖必須具有足夠的隨機性。 不幸的是,對隨機性是否足夠的標準,會隨"
144
+ "著電腦越來越強大並能夠在更短時間內進行更多猜測而不斷提高。 在 2015 年時,人們"
145
+ "認為 32 位元組(256 位元)的隨機性對於 :mod:`secrets` 模組所預期的一般使用場"
146
+ "景來說是足夠的。"
119
147
120
148
#: ../../library/secrets.rst:112
121
149
msgid ""
@@ -124,22 +152,27 @@ msgid ""
124
152
"argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as "
125
153
"the number of bytes of randomness to use."
126
154
msgstr ""
155
+ "對於想自行管理權杖長度的使用者,你可以對各種 ``token_*`` 函式明白地指定 :"
156
+ "class:`int` 引數(argument)來指定權杖要使用的隨機性程度。 該引"
157
+ "數以位元組數來表示要使用的隨機性程度。"
127
158
128
159
#: ../../library/secrets.rst:117
129
160
msgid ""
130
161
"Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the "
131
162
"``token_*`` functions will use a reasonable default instead."
132
163
msgstr ""
164
+ "否則,如未提供引數,或者如果引數為 ``None``,則 ``token_*`` 函式則會使用一個"
165
+ "合理的預設值。"
133
166
134
167
#: ../../library/secrets.rst:122
135
168
msgid ""
136
169
"That default is subject to change at any time, including during maintenance "
137
170
"releases."
138
- msgstr ""
171
+ msgstr "該預設值可能在任何時候被改變,包括在維護版本更新的時候。 "
139
172
140
173
#: ../../library/secrets.rst:127
141
174
msgid "Other functions"
142
- msgstr ""
175
+ msgstr "其他函式 "
143
176
144
177
#: ../../library/secrets.rst:131
145
178
msgid ""
@@ -148,20 +181,24 @@ msgid ""
148
181
"lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional "
149
182
"details."
150
183
msgstr ""
184
+ "如果字串 *a* 與 *b* 相等則回傳 ``True``,否則回傳 ``False``,這樣的處理方式可"
185
+ "降低 `時序攻擊 <https://codahale.com/a-lesson-in-timing-attacks/>`_ 的風險。 "
186
+ "請參閱 :func:`hmac.compare_digest` 以了解更多細節。"
151
187
152
188
#: ../../library/secrets.rst:138
153
189
msgid "Recipes and best practices"
154
- msgstr ""
190
+ msgstr "應用技巧和典範實務(best practices) "
155
191
156
192
#: ../../library/secrets.rst:140
157
193
msgid ""
158
194
"This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to "
159
195
"manage a basic level of security."
160
196
msgstr ""
197
+ "本節展示了一些使用 :mod:`secrets` 來管理基本安全等級的應用技巧和典範實務。"
161
198
162
199
#: ../../library/secrets.rst:143
163
200
msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:"
164
- msgstr ""
201
+ msgstr "產生八個字元長的字母數字密碼: "
165
202
166
203
#: ../../library/secrets.rst:155
167
204
msgid ""
@@ -170,19 +207,24 @@ msgid ""
170
207
"They should be salted and hashed using a cryptographically-strong one-way "
171
208
"(irreversible) hash function."
172
209
msgstr ""
210
+ "應用程式不能 `以可復原的格式存儲密碼 <http://cwe.mitre.org/data/"
211
+ "definitions/257.html>`_,無論是用純文本還是經過加密。 它們應當先加鹽(salt),再使用"
212
+ "高加密強度的單向(不可逆)雜湊函數來產生雜湊值。"
173
213
174
214
#: ../../library/secrets.rst:161
175
215
msgid ""
176
216
"Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase "
177
217
"character, at least one uppercase character, and at least three digits:"
178
218
msgstr ""
219
+ "產生十個字元長的字母數字密碼,其中包含至少一個小寫字母,至少一個大寫字母以及"
220
+ "至少三個數字:"
179
221
180
222
#: ../../library/secrets.rst:178
181
223
msgid "Generate an `XKCD-style passphrase <https://xkcd.com/936/>`_:"
182
- msgstr ""
224
+ msgstr "產生 `XKCD 風格的 passphrase <https://xkcd.com/936/>`_: "
183
225
184
226
#: ../../library/secrets.rst:190
185
227
msgid ""
186
228
"Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable "
187
229
"for password recovery applications:"
188
- msgstr ""
230
+ msgstr "產生難以猜測的暫時性 URL,內含回復密碼時所用的一個安全性權杖: "
0 commit comments