patch的翻譯
#591
Replies: 2 comments
-
查了幾本權威字典,patch 這個詞本身應該沒有「模擬」的意思,不過在 Mock 模組的文件中顯然也不是「修補」,硬要說的話是製造一個 shadow 去「替換」真的物件(有點像補丁那樣,明顯與周圍其他部份不同)。 這邊我會建議用原文 patch,不翻譯。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
被搶先惹XD 單指 unittest.mock.patch 的翻譯的話,我會傾向不翻譯、譯文直接用 patch,不然實在不太好想像是指那個 patch。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
初步確認
術語原文
patch / patching
術語翻譯
修補 或 模擬
說明
出處:unittest.mock.po
原因:若單純以語意與樂詞網的詞彙翻譯,patch應翻譯為「修補」,但在mock相關的文件中,patch的意義較接近於mock本身的「模擬」
例如:Additionally, mock provides a patch() decorator that handles patching module and class level attributes within the scope of a test......
因此想提出針對patch翻譯的討論,究竟該如何翻譯較為正確
參考資料
No response
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions