Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Translate library/sys module documentation to Traditional Chinese (Taiwan) #1103

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Draft
wants to merge 6 commits into
base: 3.13
Choose a base branch
from
Draft
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
51 changes: 35 additions & 16 deletions library/sys.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -30,18 +30,21 @@ msgid ""
"is always available. Unless explicitly noted otherwise, all variables are "
"read-only."
msgstr ""
"此模組提供存取一些由直譯器使用或維護的變數,以及與直譯器強烈互動的函式。它總是可用的。除非明確說明,否則所有變數都是唯讀的。"

#: ../../library/sys.rst:16
msgid ""
"On POSIX systems where Python was built with the standard ``configure`` "
"script, this contains the ABI flags as specified by :pep:`3149`."
msgstr ""
"在使用標準 ``configure`` 指令碼建置 Python 的 POSIX 系統上,這包含 :pep:`3149` 中規定的 ABI 旗標。"

#: ../../library/sys.rst:21
msgid ""
"Default flags became an empty string (``m`` flag for pymalloc has been "
"removed)."
msgstr ""
"預設旗標變成空字串(pymalloc 的 ``m`` 旗標已被移除)。"

#: ../../library/sys.rst:25 ../../library/sys.rst:299 ../../library/sys.rst:369
#: ../../library/sys.rst:760 ../../library/sys.rst:778
Expand All @@ -57,6 +60,7 @@ msgid ""
"Append the callable *hook* to the list of active auditing hooks for the "
"current (sub)interpreter."
msgstr ""
"將可呼叫的 *hook* 附加到目前(子)直譯器的活躍稽核 hook 清單中。"

#: ../../library/sys.rst:33
msgid ""
Expand All @@ -67,6 +71,7 @@ msgid ""
"Hooks can then log the event, raise an exception to abort the operation, or "
"terminate the process entirely."
msgstr ""
"當稽核事件透過 :func:`sys.audit` 函式引發時,每個 hook 都會按照其新增的順序被呼叫,並傳入事件名稱和引數元組。由 :c:func:`PySys_AddAuditHook` 新增的原生 hook 會先被呼叫,接著是在目前(子)直譯器中新增的 hook。Hook 可以記錄事件、引發例外以中止操作,或完全終止程序。"

#: ../../library/sys.rst:40
msgid ""
Expand All @@ -79,6 +84,7 @@ msgid ""
"runtime, and any modules allowing arbitrary memory modification (such as :"
"mod:`ctypes`) should be completely removed or closely monitored."
msgstr ""
"請注意稽核 hook 主要是用來收集關於內部或其他無法觀察的操作的資訊,無論是由 Python 或以 Python 撰寫的函式庫執行的。它們不適合用來實作「沙盒」。特別是,惡意程式碼可以輕易地停用或繞過使用此函式新增的 hook。至少,任何安全敏感的 hook 必須在初始化執行時期之前使用 C API :c:func:`PySys_AddAuditHook` 新增,而任何允許任意記憶體修改的模組(例如 :mod:`ctypes`)應該被完全移除或密切監控。"

#: ../../library/sys.rst:49 ../../library/sys.rst:51
msgid ""
Expand All @@ -88,10 +94,9 @@ msgid ""
"and the exception suppressed. As a result, callers cannot assume that their "
"hook has been added unless they control all existing hooks."
msgstr ""
"呼叫 :func:`sys.addaudithook` 本身會引發一個不帶任何引數、名為 ``sys."
"addaudithook`` 的稽核事件。如果任何現有的 hook 引發從 :class:`RuntimeError` "
"衍生的例外,則不會添加新的 hook 並抑制異常。因此,除非呼叫者控制所有已存在的 "
"hook,他們不能假設他們的 hook 已被添加。"
"呼叫 :func:`sys.addaudithook` 本身會引發一個不帶任何引數、名為 ``sys.addaudithook`` "
"的稽核事件。如果任何現有的 hook 引發從 :class:`RuntimeError` 衍生的例外,則不會添加新的 hook "
"並抑制例外。因此,除非呼叫者控制所有已存在的 hook,他們不能假設他們的 hook 已被添加。"

#: ../../library/sys.rst:58
msgid ""
Expand All @@ -106,13 +111,15 @@ msgid ""
"Exceptions derived from :class:`Exception` but not :class:`RuntimeError` are "
"no longer suppressed."
msgstr ""
"衍生自 :class:`Exception` 但非 :class:`RuntimeError` 的例外不再被抑制。"

#: ../../library/sys.rst:70
msgid ""
"When tracing is enabled (see :func:`settrace`), Python hooks are only traced "
"if the callable has a ``__cantrace__`` member that is set to a true value. "
"Otherwise, trace functions will skip the hook."
msgstr ""
"當追蹤功能啟用時(參閱 :func:`settrace`),Python hook 只有在可呼叫物件具有設定為真值的 ``__cantrace__`` 成員時才會被追蹤。否則,追蹤函式會跳過該 hook。"

#: ../../library/sys.rst:77
msgid ""
Expand All @@ -123,6 +130,7 @@ msgid ""
"c'``. If no script name was passed to the Python interpreter, ``argv[0]`` "
"is the empty string."
msgstr ""
"傳遞給 Python 指令碼的命令列引數清單。``argv[0]`` 是指令碼名稱(這是否為完整路徑取決於作業系統)。如果命令是使用直譯器的 :option:`-c` 命令列選項執行的,``argv[0]`` 會被設定為字串 ``'-c'``。如果沒有將指令碼名稱傳遞給 Python 直譯器,``argv[0]`` 是空字串。"

#: ../../library/sys.rst:83
msgid ""
Expand All @@ -141,6 +149,7 @@ msgid ""
"you need original bytes, you can get it by ``[os.fsencode(arg) for arg in "
"sys.argv]``."
msgstr ""
"在 Unix 上,命令列引數會以位元組形式從作業系統傳遞。Python 使用檔案系統編碼和 \"surrogateescape\" 錯誤處理器來解碼它們。當你需要原始位元組時,可以透過 ``[os.fsencode(arg) for arg in sys.argv]`` 來取得。"

#: ../../library/sys.rst:101
msgid ""
Expand All @@ -150,6 +159,7 @@ msgid ""
"given event are considered a public and stable API and should not be "
"modified between releases."
msgstr ""
"引發一個稽核事件並觸發任何活躍的稽核 hook。*event* 是識別事件的字串,*args* 可能包含關於該事件更多資訊的選擇性引數。給定事件的引數數量和型別被視為公開且穩定的 API,不應在版本之間修改。"

#: ../../library/sys.rst:107
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -310,8 +320,7 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys._current_exceptions`` with "
"no arguments."
msgstr ""
"引發一個不附帶引數的\\ :ref:`稽核事件 <auditing>` ``sys."
"_current_exceptions``。"
"引發一個不附帶引數的\\ :ref:`稽核事件 <auditing>` ``sys._current_exceptions``。"

#: ../../library/sys.rst:240
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -459,8 +468,7 @@ msgid ""
"Runtime string, e.g. browser user agent, ``'Node.js v14.18.2'``, or "
"``'UNKNOWN'``."
msgstr ""
"運行環境字串,例如瀏覽器使用者代理 (browser user agent) ``'Node.js "
"v14.18.2'`` 或 ``'UNKNOWN'``。"
"運行環境字串,例如瀏覽器使用者代理(browser user agent)``'Node.js v14.18.2'`` 或 ``'UNKNOWN'``。"

#: ../../library/sys.rst:363
msgid "``True`` if Python is compiled with Emscripten pthreads support."
Expand Down Expand Up @@ -614,6 +622,7 @@ msgid ""
"Raise a :exc:`SystemExit` exception, signaling an intention to exit the "
"interpreter."
msgstr ""
"引發 :exc:`SystemExit` 例外,表示意圖退出直譯器。"

#: ../../library/sys.rst:504
msgid ""
Expand All @@ -630,6 +639,7 @@ msgid ""
"code of 1. In particular, ``sys.exit(\"some error message\")`` is a quick "
"way to exit a program when an error occurs."
msgstr ""
"選擇性引數 *arg* 可以是給出退出狀態的整數(預設為零),或其他型別的物件。如果它是整數,零被 shell 等視為「成功終止」,任何非零值被視為「異常終止」。大多數系統要求它在 0-127 範圍內,否則會產生未定義的結果。某些系統有將特定含義分配給特定退出代碼的慣例,但這些通常不太成熟;Unix 程式通常使用 2 來表示命令列語法錯誤,使用 1 來表示所有其他類型的錯誤。如果傳遞了其他型別的物件,``None`` 等同於傳遞零,任何其他物件會被列印到 :data:`stderr` 並導致退出代碼為 1。特別是,``sys.exit("some error message")`` 是在發生錯誤時退出程式的快速方法。"

#: ../../library/sys.rst:517
msgid ""
Expand All @@ -639,6 +649,7 @@ msgid ""
"statements are honored, and it is possible to intercept the exit attempt at "
"an outer level."
msgstr ""
"由於 :func:`exit` 最終「只是」引發例外,它只有在從主執行緒呼叫且例外未被攔截時才會退出程序。:keyword:`try` 陳述式的 finally 子句中指定的清理動作會被執行,並且可以在外層攔截退出嘗試。"

#: ../../library/sys.rst:522
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1152,8 +1163,7 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys._getframe`` with argument "
"``frame``."
msgstr ""
"引發一個附帶引數 ``frame`` 的\\ :ref:`稽核事件 <auditing>` ``sys."
"_getframe``。"
"引發一個附帶引數 ``frame`` 的\\ :ref:`稽核事件 <auditing>` ``sys._getframe``。"

#: ../../library/sys.rst:903 ../../library/sys.rst:919
msgid ""
Expand All @@ -1175,8 +1185,7 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys._getframemodulename`` with "
"argument ``depth``."
msgstr ""
"引發一個附帶引數 ``depth`` 的\\ :ref:`稽核事件 <auditing>` ``sys."
"_getframemodulename``。"
"引發一個附帶引數 ``depth`` 的\\ :ref:`稽核事件 <auditing>` ``sys._getframemodulename``。"

#: ../../library/sys.rst:927
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1676,56 +1685,65 @@ msgid ""
"user's program. Arguments consumed by the interpreter itself will be present "
"in :data:`sys.orig_argv` and missing from :data:`sys.argv`."
msgstr ""
":data:`sys.orig_argv` 的元素是 Python 直譯器的引數,而 :data:`sys.argv` 的元素是使用者程式的引數。被直譯器本身消耗的引數會出現在 :data:`sys.orig_argv` 中,但在 :data:`sys.argv` 中會缺失。"

#: ../../library/sys.rst:1366
msgid ""
"A list of strings that specifies the search path for modules. Initialized "
"from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, plus an installation-"
"dependent default."
msgstr ""
"指定模組搜尋路徑的字串清單。從環境變數 :envvar:`PYTHONPATH` 初始化,加上依賴安裝的預設值。"

#: ../../library/sys.rst:1370
msgid ""
"By default, as initialized upon program startup, a potentially unsafe path "
"is prepended to :data:`sys.path` (*before* the entries inserted as a result "
"of :envvar:`PYTHONPATH`):"
msgstr ""
"預設情況下,在程式啟動時初始化時,會將一個可能不安全的路徑前置到 :data:`sys.path` (在 :envvar:`PYTHONPATH` 產生的條目之前):"

#: ../../library/sys.rst:1374
msgid ""
"``python -m module`` command line: prepend the current working directory."
msgstr ""
"``python -m module`` 命令列:前置目前工作目錄。"

#: ../../library/sys.rst:1376
msgid ""
"``python script.py`` command line: prepend the script's directory. If it's a "
"symbolic link, resolve symbolic links."
msgstr ""
"``python script.py`` 命令列:前置指令碼的目錄。如果它是符號連結,則解析符號連結。"

#: ../../library/sys.rst:1378
msgid ""
"``python -c code`` and ``python`` (REPL) command lines: prepend an empty "
"string, which means the current working directory."
msgstr ""
"``python -c code`` 和 ``python``(REPL)命令列:前置空字串,這表示目前工作目錄。"

#: ../../library/sys.rst:1381
msgid ""
"To not prepend this potentially unsafe path, use the :option:`-P` command "
"line option or the :envvar:`PYTHONSAFEPATH` environment variable."
msgstr ""
"為了不前置這個可能不安全的路徑,請使用 :option:`-P` 命令列選項或 :envvar:`PYTHONSAFEPATH` 環境變數。"

#: ../../library/sys.rst:1384
msgid ""
"A program is free to modify this list for its own purposes. Only strings "
"should be added to :data:`sys.path`; all other data types are ignored during "
"import."
msgstr ""
"程式可以自由地為自己的目的修改這個清單。只能將字串加入到 :data:`sys.path`;所有其他資料型別在匯入時會被忽略。"

#: ../../library/sys.rst:1390
msgid ""
"Module :mod:`site` This describes how to use .pth files to extend :data:`sys."
"path`."
msgstr ""
"模組 :mod:`site` 這描述了如何使用 .pth 檔案來擴展 :data:`sys.path`。"

#: ../../library/sys.rst:1395
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2237,16 +2255,14 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys."
"set_asyncgen_hooks_firstiter`` with no arguments."
msgstr ""
"引發一個不附帶引數的\\ :ref:`稽核事件 <auditing>` ``sys."
"set_asyncgen_hooks_firstiter``。"
"引發一個不附帶引數的\\ :ref:`稽核事件 <auditing>` ``sys.set_asyncgen_hooks_firstiter``。"

#: ../../library/sys.rst:1724
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys."
"set_asyncgen_hooks_finalizer`` with no arguments."
msgstr ""
"引發一個不附帶引數的\\ :ref:`稽核事件 <auditing>` ``sys."
"set_asyncgen_hooks_finalizer``。"
"引發一個不附帶引數的\\ :ref:`稽核事件 <auditing>` ``sys.set_asyncgen_hooks_finalizer``。"

#: ../../library/sys.rst:1726
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2619,12 +2635,14 @@ msgid ""
"version information out of it, rather, use :data:`version_info` and the "
"functions provided by the :mod:`platform` module."
msgstr ""
"包含 Python 直譯器版本號碼以及建置號碼和所使用編譯器的額外資訊的字串。這個字串會在啟動互動式直譯器時顯示。不要從中擷取版本資訊,而是應使用 :data:`version_info` 和 :mod:`platform` 模組提供的函式。"

#: ../../library/sys.rst:2016
msgid ""
"The C API version for this interpreter. Programmers may find this useful "
"when debugging version conflicts between Python and extension modules."
msgstr ""
"此直譯器的 C API 版本。程式設計師在除錯 Python 和擴充模組之間的版本衝突時可能會發現這很有用。"

#: ../../library/sys.rst:2022
msgid ""
Expand All @@ -2636,6 +2654,7 @@ msgid ""
"also be accessed by name, so ``sys.version_info[0]`` is equivalent to ``sys."
"version_info.major`` and so on."
msgstr ""
"包含版本號碼五個組成部分的元組:*major*、*minor*、*micro*、*releaselevel* 和 *serial*。除了 *releaselevel* 以外的所有值都是整數;發布級別是 ``'alpha'``、``'beta'``、``'candidate'`` 或 ``'final'``。對應於 Python 版本 2.0 的 ``version_info`` 值是 ``(2, 0, 0, 'final', 0)``。這些組成部分也可以透過名稱存取,所以 ``sys.version_info[0]`` 等同於 ``sys.version_info.major``,以此類推。"

#: ../../library/sys.rst:2030
msgid "Added named component attributes."
Expand Down
Loading