Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Translate bugs.po #93

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 5 commits into from
Sep 15, 2021
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
75 changes: 58 additions & 17 deletions bugs.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
#
# Translators:
Expand All @@ -8,12 +8,13 @@
# aminzai <[email protected]>, 2015
# Liang-Bo Wang <[email protected]>, 2015
# sammy huang <[email protected]>, 2017
# Steven Hsu <[email protected]>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-20 18:08+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 16:29+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 13:48+0800\n"
"Last-Translator: Adrian Liaw <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
"tw)\n"
Expand All @@ -22,41 +23,45 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"

#: ../../bugs.rst:5
msgid "Dealing with Bugs"
msgstr "處理 Bug"
msgstr "處理錯誤 (Bug)"

#: ../../bugs.rst:7
msgid ""
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
"like to know of any deficiencies you find in Python."
msgstr ""
"Python 已經是一個以穩定著稱的成熟程式語言。為了維持「穩定」此信譽,開發者們想"
"知道任何您發現的缺失。"
"Python 已經是一個以穩定著稱的成熟程式語言。為了維持「穩定」的信譽,開發者們想"
"知道任何您在 Python 中發現的缺失。"

#: ../../bugs.rst:11
msgid ""
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
msgstr ""
"有時候自己直接修復 bug 並且送出一個修正給 Python 會比較快,因為這樣會加速流程"
"有時候自己直接修復錯誤並且送出一個修正給 Python 會比較快,因為這樣會加速流程"
"而且不會困擾到太多人。學習如何\\ :ref:`貢獻給 Python <contributing-to-"
"python>`。"

#: ../../bugs.rst:16
msgid "Documentation bugs"
msgstr "說明文件錯誤"
msgstr "說明文件的錯誤"

#: ../../bugs.rst:18
msgid ""
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
msgstr ""
"如果您在這份說明文件中發現了錯誤並想要幫助我們改進,請將錯誤報告提交到\\ :"
"ref:`追蹤系統 (tracker) <using-the-tracker>`\\ 。如果您有相應的修正建議,請一"
"併提交。(譯者註:如果是繁體中文說明文件翻譯相關的錯誤,請提交到 https://"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

譯者註那邊加個換行會不會好一點?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

我覺得沒換行也還可以,參考其他語言團隊的網頁,大家在這個部分也都是選擇不換行。
https://docs.python.org/fr/3/bugs.html

"github.com/python/python-docs-zh-tw/issues。)"

#: ../../bugs.rst:22
msgid ""
Expand All @@ -65,50 +70,56 @@ msgid ""
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
"though it may take a while to be processed."
msgstr ""
"如果您的時間有限,也可以將說明文件的錯誤報告以電子郵件寄到 [email protected]\\ "
"(程式碼執行的錯誤可以寄到 [email protected])。「docs@」是一個由志工們"
"所運行的郵寄清單;您的請求會被注意到,但可能需要一些時間才會被處理。"

#: ../../bugs.rst:30
#, fuzzy
msgid "`Documentation bugs`_"
msgstr "說明文件錯誤"
msgstr "`說明文件錯誤`_"

#: ../../bugs.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
"tracker."
msgstr "Python issue tracker 上\\ `文件相關的錯誤 <Documentation bugs_>`_"
msgstr "已被提交給 Python 問題追蹤系統的說明文件錯誤列表。"

#: ../../bugs.rst:33
msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
msgstr ""
msgstr "`問題追蹤系統 <https://devguide.python.org/tracker/>`_"

#: ../../bugs.rst:33
msgid ""
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
msgstr ""
msgstr "關於在追蹤系統上回報一個改進建議的過程簡介。"

#: ../../bugs.rst:35
msgid ""
"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
"with-documentation>`_"
msgstr ""
"`貢獻說明文件 <https://devguide.python.org/docquality/#helping-with-"
"documentation>`_"

#: ../../bugs.rst:36
msgid ""
"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
"Python documentation."
msgstr ""
msgstr "給有意成為 Python 說明文件貢獻者的綜合指南。"

#: ../../bugs.rst:41
msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr "使用 Python 議題追蹤"
msgstr "使用 Python 問題追蹤系統"

#: ../../bugs.rst:43
msgid ""
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
msgstr ""
"對於 Python 本身的錯誤報告,應該透過 Python Bug Tracker (https://bugs.python."
"org/) 提交。這個錯誤追蹤系統提供了一個網頁表單,可以輸入並提交相關資訊給開發"
"者。"

#: ../../bugs.rst:47
msgid ""
Expand All @@ -120,6 +131,11 @@ msgid ""
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
"of the page."
msgstr ""
"填寫報告的第一步,是確認該問題是否已經被回報過了。這樣做的好處,除了可以節省"
"開發者的時間,也能讓您了解目前關於該問題的處理進度;有可能已經在下一個發行版"
"本中修正了這個問題,也有可能需要更詳細的資訊(在這種情況下,如果可以,非常歡"
"迎您提供資訊!)。要確認是否重複回報,請使用頁面頂端的搜尋框來搜尋錯誤資料"
"庫。"

#: ../../bugs.rst:54
msgid ""
Expand All @@ -129,12 +145,17 @@ msgid ""
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
"report anonymously."
msgstr ""
"如果您想回報的問題還沒有在追蹤系統出現過,請返回並登入 Python Bug Tracker。如"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"如果您想回報的問題還沒有在追蹤系統出現過,請返回並登入 Python Bug Tracker。如"
"如果您想回報的問題還沒有在錯誤追蹤系統出現過,請返回並登入 Python 的錯誤追蹤系統。如"

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

謝謝!
這邊想討論一下,因為我想說 Python Bug Tracker 似乎是一個完整的術語,所以第一次出現在上面 Line 120 時,是採取完全不翻譯的方式(和日語、西語、葡語網頁相同),所以如果這裡要翻譯,上面那邊也會一起翻譯(和韓語、法語、簡體中文相同)。或許我們可以用「Python 錯誤追蹤系統」,並且從第一次出現就使用譯文,不保留原文,這樣如何呢?

Copy link
Contributor

@setmao setmao Sep 5, 2021

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

或許我們可以用「Python 錯誤追蹤系統」,並且從第一次出現就使用譯文,不保留原文

我覺得這樣很好!

"果您還沒有系統的帳號,請點選「註冊」,如果您有 OpenID,也可以在側邊欄中點選其"
"中一個 OpenID 的提供者圖示。您無法以匿名方式提交錯誤報告。"

#: ../../bugs.rst:59
msgid ""
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
"in the sidebar to open the bug reporting form."
msgstr ""
"如果已經登入,那您就可以提交一個錯誤。請點選側邊欄中的「新建」連結,開啟錯誤"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

這邊可能要確認一下 Python 的 bug tracker 的 Create New link 有沒有中文翻譯,如果沒有建議用原文或是將原文放在括弧中如:「新建(Create New)」

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

我的畫面是這樣:
2021-09-04 184054

但我同意中文後面應以括號附上原文,以免不同語言系統的 bpo 使用者找不到欄位。

"回報表單。"

#: ../../bugs.rst:62
msgid ""
Expand All @@ -143,6 +164,9 @@ msgid ""
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
msgstr ""
"提交的表單中有幾個欄位。(譯者註:所有欄位請皆用英文輸入。)在「標題」欄位,"
"輸入對該問題\\ *非常*\\ 簡短的描述;最好少於十個單字。在「類型」欄位,選擇您"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

同上,建議將原文放在括弧中

"的問題類型;也要選擇與錯誤相關的「Component(組件)」和「Versions(版本)」。"

#: ../../bugs.rst:67
msgid ""
Expand All @@ -151,37 +175,50 @@ msgid ""
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
"were using (including version information as appropriate)."
msgstr ""
"在「Comment(說明)」欄位,請詳細描述該問題,包括您預期發生的情況和實際發生的"
"情況。請確定說明中包含了涉及到的任何擴充模組,以及您當時所使用的硬體和軟體平"
"台(可以附上版本資訊,視情況而定)。"

#: ../../bugs.rst:72
msgid ""
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
"time action is taken on the bug."
msgstr ""
"每一份錯誤報告會被分派給一位開發者,並由他決定要做出什麼變更來修正這個問題。"
"每當該錯誤有修正動作時,您會收到更新回報。"

#: ../../bugs.rst:81
msgid ""
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
"~sgtatham/bugs.html>`_"
msgstr ""
"`如何有效地回報錯誤 <https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs."
"html>`_"

#: ../../bugs.rst:80
msgid ""
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
msgstr ""
"這篇文章詳細說明如何建立一份有用的錯誤報告。它描述了什麼樣的資訊是有用的,以"
"及這些資訊為什麼有用。"

#: ../../bugs.rst:84
msgid ""
"`Bug Report Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/"
"Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"
msgstr ""
"`錯誤報告撰寫指南 <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/QA/"
"Bug_writing_guidelines>`_"

#: ../../bugs.rst:84
msgid ""
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
"the Mozilla project, but describes general good practices."
msgstr ""
"撰寫一份優良錯誤報告的相關資訊。部分的文章內容是針對 Mozilla 專案,但它也描述"
"了通用的好習慣。"

#: ../../bugs.rst:90
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
Expand All @@ -195,3 +232,7 @@ msgid ""
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
msgstr ""
"除了只是回報您所發現的錯誤之外,同樣也歡迎您提交修正它們的修補程式 (patch)。"
"您可以在 `Python 開發者指南`_\\ 中找到如何開始修補 Python 的更多資訊。如果您"
"有任何問題,\\ `核心導師郵寄清單`_\\ 是一個友善的地方,你可以在那裡得到,關"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

翻譯時有需要統一用你或您,讓整體語氣一致嗎?

"於 Python 修正錯誤的過程中,所有問題的答案。"
14 changes: 7 additions & 7 deletions copyright.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,28 +11,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-20 18:08+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 20:17+0800\n"
"Last-Translator: meowmeowcat <meowmeowcat1211@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 13:17+0800\n"
"Last-Translator: Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
"tw)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"

#: ../../copyright.rst:3
msgid "Copyright"
msgstr "版權宣告"

#: ../../copyright.rst:5
msgid "Python and this documentation is:"
msgstr "Python和這些文件是:"
msgstr "Python 和這份說明文件的版權:"

#: ../../copyright.rst:7
msgid "Copyright © 2001-2020 Python Software Foundation. All rights reserved."
msgstr "Copyright © 2001-2020 Python Software Foundation 保留一切權利。"
msgid "Copyright © 2001-2021 Python Software Foundation. All rights reserved."
msgstr "Copyright © 2001-2021 Python Software Foundation 保留一切權利。"

#: ../../copyright.rst:9
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."
Expand All @@ -55,4 +55,4 @@ msgstr "Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum 保留一切權利
msgid ""
"See :ref:`history-and-license` for complete license and permissions "
"information."
msgstr "完整的授權條款資訊請參見 :ref:`history-and-license`。"
msgstr "完整的授權條款資訊請參見\\ :ref:`history-and-license`。"