Thanks to visit codestin.com
Credit goes to www.scribd.com

0% found this document useful (0 votes)
49 views187 pages

WXseries Manual 2021 Compression

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
49 views187 pages

WXseries Manual 2021 Compression

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 187

Thank you for selecting a Pramac generator.

This manual contains important operational information for your selected generator. For
best results, please read all safety messages and warnings carefully before starting and
operating your generator.

All information in this publication is based on the latest product information available at the
time of printing. The contents in this manual may be different from the actual parts due to
revision and other changes.

Our company reserves the right to make changes at any time without notice and without
incurring any obligation. No part of this publication may be reproduced without our
company’s written permission.

This manual should be considered a permanent part of the generator and should remain
with the generator if it is resold.

SAFETY MESSAGES

Your safety and the safety of others are very important. We have provided important safety
messages in this manual and on the generator. Please read these messages carefully.
A safety message alerts you to potential hazards that could hurt you or others. Each safety
message is preceded by a safety alert symbol and one of three words: DANGER,
WARNING, or CAUTION. These mean:

You WILL be KILLED or SERIOUSLY HURT if you don’t follow instructions.

You CAN be KILLED or SERIOUSLY HURT if you don’t follow instructions.

You CAN be HURT if you don’t follow instructions.

Your generator or other property could be damaged if you don’t follow


instructions.

PR INDUSTRIAL s.r.l.
Loc. Il Piano
CAP 53031, Casole D’Elsa (SI)
ITALIA
CONTENTS

SAFETY NOTICE . .................................................................................................................................................. 4

COMPONENT IDENTIFICATION .......................................................................................................................... 5

CONTROL . ............................................................................................................................................................. 7

GENERATOR OPERATION .................................................................................................................................. 8

PRE-OPERATION CHEK . ..................................................................................................................................... 9

STARTING THE ENGINE. ....................................................................................................................................11

STOPPING THE ENGINE .....................................................................................................................................11

MAINTENANCE . ...................................................................................................................................................12

STORAGE . ............................................................................................................................................................15

TROUBLESHOOTING. .........................................................................................................................................16

WHEEL KIT .........................................................................................................................................................17

CE DELARATION . ................................................................................................................................................18

SERIAL NUMBER PLATES .................................................................................................................................19


SAFETY NOTICE

1. SAFETY STANDARD
Read and understand this owner’s manual before starting and operating your generator.
You can help prevent accidents by being familiar with your generator’s controls, and by
observing safe operating procedures.

Don’t operate indoors. Don’t operate in the wet condition

Don’t directly connect to the household


Don’t smoke when refuelling
power supply

Don’t overflow the fuel when refuelling. Stop the engine before refuelling

4
Please keep it 1m minimum away from the inflammable materials

2. SPECIAL REQUIREMENTS
• Electrical equipment including lines and plug connections should be free from
exposure.
• The circuit breakers should be matched with the generator equipment. If the circuit
breakers require replacement, they must be replaced with a circuit breaker having
identical ratings and performance characteristics

COMPONENT IDENTIFICATION

1 CHOKE LEVER
2 AIR CLEANER

1 3 FUEL VALVE
3 4 RECOIL-STARTER GRIP
2 5 BATTERY (ES)
6 MUFFLER
4 7 FUEL TANK CAP
8 FUEL TANK
5 9 CARBURETOR
10 GENERATOR SWITCH
11 CIRCUIT BREAKER
7 12 SOCKET CIRCUIT BREAKER
8 13 SOCKET
14 CEE SOCKET
15 HOUR METER – VOLT METER
– FREQUENCY METER
16 GROUND TERMINAL
9 17 ATS CONNECTOR(CONN)

5
15 15
17 15 11
10 11 10 10
11
16
16 16

13
13 13
WX2200 - WX3200 WX3200ES+CONN WX2200 - WX3200
UK

11 15 10 15
14 15 11 11
10 10

16

WX3200 UK IND
14 WX1200 14 WX3250 13 16
16
12
12 15
10 15 10

11 11

16

WX5000 13 WX5500 14 16
13 14

12
10 12 10 12
10 15 15
15
17
11 11 11

16 16
16
13 14
13 WX6200 14 WX6200UK 14
WX6200ES+CONN 13

10
15 10 15

11 11

16 16

13 WX6250 14 13 WX6250 ES 14

12 12
10 15 10 15

11 11

16 16

13 WX6200 ES - WX7000 14 13 WX7000UK 14


CONTROL
1. GENERATOR SWITCH
GENERATOR SWITCH

ON

OFF

STARTER GRIP
2. RECOIL STARTER
To start the engine, pull the starter grip lightly until resistance
is felt, then pull briskly.

Do not allow the starter to snap back against the engine.


Return it gently to prevent damage to the starter.

3. FUEL VALVE
The fuel valve controls fuel flowing from the fuel tank
to carburetor. Be sure to return the lever to “OFF”
after stopping the engine.

4. CHOKE LEVER
The choke lever is used to provide an enriched fuel mixture when starting a cold engine.
Slowly put the choke lever to “OPEN” position after the engine is heated.

5. AC CIRCUIT BREAKER / OVERCURRENT PROTECTOR


The overload current will automatically switch off circuit breaker to avoid short circuit of the
load or overload. If the indicator of AC Overcurrent Protector is raised, the Over-current
Protector is now in the “OFF” position. Press the button of AC Over-current Protector to
the “ON” position again a few minute later. If the circuit breaker is switched OFF
automatically, switch the circuit breaker ON again.

6. OIL ALERT SYSTEM


The oil alert system is specially designed to prevent engine damage caused by an
insufficient amount of oil in the crankcase. When the oil level in the crankcase falls down
below a safe limit, the oil alert system will automatically shut down the engine (though the
generator switch still remain in the ON position), so that the engine can’t be damaged
resulting from the insufficient amount of the oil.

7
GENERATOR OPERATION

Generator operation environment:·


Temperature:-15 ℃~40℃·
Humidity: 95% lower.·
Height above sea level: 1000 m lower (If the area is 1000 m over, the power should be
lowered in operation).

1. CONNECTION TO THE HOUSEHOLD POWER SUPPLY

When connecting the generator to the household power supply, connection must be
made by a qualified electrician. After connecting, carefully check electric
connections for their safety and reliability.
Unsafe connections will result in generator damage and risk of fire.

2. AC CURRENT
Before starting the generator, make sure that total
load appliance power (Total resistance, capacitive
and inductive) does not exceed rated power of the
generator

Overload operation will greatly shorten


generator service life.

If the generator set is connected to multi- loads or


electric appliances, please first connect to current
maximum, in turn, current second, and final,
current minimum.

8
In general, capacitive and inductive load, especially, motor-driven devices have a big
starting current when starting.

3. HIGH ALTITUDE OPERATION


At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be excessively rich. Output
power will decrease, and fuel consumption will increase. Engine performance can be
improved by installing a smaller diameter main fuel jet in the carburetor and readjusting the
pilot screw. If you always operate the engine at altitudes above sea level 1000 meters,
have our company authorized dealer perform this carburetor modification. If not, lower load
power in operating generator.
Even equipped with suitable carburetor, engine horsepower will decrease approximately
3.5% for each 300 meter increase in altitude. The effect of altitude on horsepower will be
lowered greater than this if no carburetor modification is made.

If a carburetor for high altitude is equipped with engine suitable to a lower altitude,
the lean air fuel mixture will cause the engine output power lowering, over-heat and
seriously damage.

PRE-OPERATION CHEK

1. ENGINE OIL

Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life. Non-
detergent and 2-stroke engine oils will damage the engine and are not
recommended. Check the oil level before each use with the generator on a level
surface with the engine stopped.

Recommended oil
4-stroke gasoline oil
API service Classification's SF
or SAE10W-30 of equivalent SG class.

Method of check oil level:


Remove the oil filler cap and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the filler neck without screwing it in.
If the level is low, add the recommended oil to the upper mark on the dipstick.
After adding, don’t forget to reinsert and screw down the oil dipstick.

9
2. FUEL
1. Check the fuel level gauge,
2. Refill the tank if the fuel level is low. Do not fill above the shoulder of the fuel strainer.
3. Reinstall and screw down the fuel tank cap after refuelling.

FULL EMPTY

FUEL TANK CAP

FUEL LEVEL GAUGE

• Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow
flames or sparks in the area where the engine is refuelled or where gasoline is
stored.
• Do not overfill the fuel tank.
• Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapour.
• Keep out of reach of children.
• Don’t use the oil and gasoline mixture or gasoline contained impurity.

Use gasoline with octane rating ≥90 .


We recommend unleaded gasoline because it produces fewer engine and spark plug
deposits and extends exhaust system life.

Never use stale or contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or
water in the fuel tank.

10
STARTING THE ENGINE

1. RECOIL STARTER
1. Remove all the loads out of the output.
2. Turn the fuel valve to the “ON” position.
3. Turn the AC circuit breaker to the “OFF” position.
4. Turn the choke lever to the “CLOSE” position.

Don’t close the choke when starting the engine in warm state

5. Turn the generator switch to the “ON” position.


6. Pull the starter grip until compression is felt, then pull briskly.
7. Turn the choke lever to the “OPEN” position after the engine is warm.
8. Don’t use electric apparatus before setting circuit breaker to the “ON”
position.

Don’t close the choke when starting the engine in warm state.

4. Turning the generator switch to electric starting position.


5. After starting engine, immediately release generator switch and generator switch can
automatically return to open position.
6. Turn the choke lever to “OPEN” position after the engine is warm.

Turn the generator switch to electric starting position for more than 5 seconds can
damage the starting motor. If failing to start, release the switch and wait 10 seconds
before operating it again.
If the speed of the starting motor drops fast after a period of time, it means that the
battery should be recharged.

STOPPING THE ENGINE

1. Turn the AC circuit breaker to the OFF position.


2. Turn the generator switch to the OFF position.
3. Turn the fuel valve to the OFF position.

To stop the engine in an emergency, turn the generator switch to the OFF position.

11
MAINTENANCE

Good maintenance is essential for safe, economical, and trouble-free operation. It will also
help reduce air pollution.

Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Shut off the engine before
performing any maintenance. If the engine must be run, make sure the area is well
ventilated.

Periodic maintenance and adjustment is necessary to keep the generator in good


operating condition. Perform the service and inspection at the intervals shown in the
Maintenance schedule below:
Every Every Every
First
3 6 Year
Each Month
REGULAR SERVICE PERIOD Months Months or 300
Use or 20
or 50 or 100 Hrs.
Hrs.(3)
Hrs. (3) Hrs. (3) (3)
Check Level ○
Engine oil
Change ○ ○
Check ○
Air cleaner
Clean ○ (1)
Sediment Cup Clean ○
Spark plug Clean ○ renew
Valve clearance Check-Adjust ○ (2)
Cylinder Cover Clean Every 300 Hours (2)
Fuel tank and strainer Clean Every 2 Years (2)
Fuel line Replace Every 2 Years (2)
WX1200–WX3250
Cylinder head and the Clean carbon Every 125 hours (2)
head of piston
WX5500–WX7000
Cylinder head and the Clean carbon Every 250 hours (2)
head of piston

1. Service more frequently when used in dusty areas.


2. These items should be serviced by an authorized generator dealer.
3. When used more often, only servicing according to above correct intervals can
insure the generator set long-term use.

Improper maintenance, or failure to correct a problem before operation, can cause a


malfunction in which you can be seriously hurt or killed.
Always follow the inspection and maintenance recommendations and schedules in
this owner’s manual.

1 2
1. ENGINE OIL CHANGE
Drain the oil while the engine is warm to assure complete and rapid draining.
1. Remove the oil dipstick and drain plug to drain the oil.
2. Reinstall the drain plug, then tighten the plug securely.
3. Refill oil and check the oil level.
Oil capacity: WX1200-WX2200-WX3200-WX3250: 0.6L;
WX5000-WX5500-WX6200-WX6250-WX7000: 1L

Refer to the oil security card.

Dispose of the oil according to the local requirements

2. AIR CLEANER SERVICE


A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction,
service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the generator in
extremely dusty areas.

Using gasoline or flammable solvent to clean the filter element can cause a fire or
explosion. Use only soapy water or non flammable solvent.

Never run the generator without the air cleaner. If not, rapid engine wear will result.

1. Open the air cleaner clip and open the air cover. Check the air cleaner element for
any damage and clean.
2. If the air cleaner element is dirty, please clean the air cleaner element: Wash the
air cleaner element in a solution of household detergent and warm water, then rinse
thoroughly or wash in non flammable or high flash point solvent: Pour a few drops
of engine oil, on the oil filter element then squeeze out.

1 3
3. Reinstall the air cleaner element and the cover.

3. FUEL SEDIMENT CUP CLEANING


1. Turn the fuel valve to the OFF position. Remove the
sediment cup, o-ring and strainer according to the
arrow direction.
2. Clean the sediment cup, and o-ring, and strainer in
non flammable or high flash point solvent.
3. Reinstall o-ring, and strainer and screw down the
sediment cup.
4. Turn the fuel valve ON and check for leaks.

4. SPARK PLUG SERVICE


1. Recommended spark plugs: F7RTC or other
equivalents
2. Remove the spark plug cap.
3. Use the plug wrench to remove the spark plug.
4. Visually inspect the spark plug if the insulator is
cracked. If cracked, replace with new the spark plug.
5. Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as
necessary by carefully bending the side electrode. The
gap should be: 0.70-0.80 mm.
6. Check the spark plug washer for damage.
7. Reinstall the spark plug, tighten it with plug wrench and impact the washer. Reinstall
the spark plug accurately.

Please use the spark plug with suitable heat range.

14
STORAGE

Do not touch a hot engine or exhaust system to avoid burns or fires. Let the engine
cool before storing the generator.

If storing the unit for an extended period, be sure the storage area is free of excessive
humidity and dust.
1. Drain the fuel in the fuel tank out, clean strainer, o-ring and sediment cup, then
reinstall. Drain fuel out of the carburettor by loosening the drain screw, then
reinstall and screw down the carburetor screw.

Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Drain


fuel in a well ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow flames
or sparks in the area during this procedure.

2. Screw the oil dipstick off and screw the drain bolt off the crankcase to completely
drain the oil out. Then screw down the drain bolt and fill fresh oil to upper mark,
finally reinstall the oil dipstick.
3. Remove the spark plug, and pour about a tablespoon of clean engine oil into the
cylinder. Crank the engine several revolutions to distribute the oil, then reinstall the
spark plug.
4. Slowly pull the starter grip until resistance is felt. Leave the intake and exhaust
valves in the closed position.
5. Place the generator in the clean area.

15
TROUBLESHOOTING

ENGINE UNABLE TO START:

Is there fuel in the tank? NO Refill the fuel tank.

YES
Is there enough oil in the NO Add the recommended oil.
engine?

YES
Still NO
Is there a spark from the NO Replace the Take the generator to
spark
spark plug? spark plug an authorized dealer.

YES
Is the fuel reaching the NO Check and clean the fuel
carburetor? sediment cup.

YES
If the engine still does not start, take the
generator to an authorized generator dealer.

NO POWER SUPPLY:

Is the AC circuit breaker NO Turn the AC circuit


ON? breaker ON.

YES
Check the electrical NO Take the generator to an
appliance or equipment for authorized dealer.
any defects.
YES
Replace the electrical
appliance or equipment.

16
WHEEL KIT
1. Install the two wheels on the wheel axle with gaskets and pins.
2. Install the wheel on the bottom plate of the generator frame with bolts and nuts.
3. Fix the handle on the frame.

17
CE DECLARATION Pro o SplněníPožadavků CE
Vastavustunnistus
tbilstībasDeklarācija Rev.08 del 19/01/2021
AtitiktiesDeklaracija
Dichiarazione CE di Conformità Prohlášení o Splnění Požadavků CE
laracjaZgod
Declaration CE de Conformite CE Vastavustunnistus
Заявлениео ветствиинормамСоветаЕвропы
CE Conformity Declaration ES Atbilstības
Prehlásenie o ZhodeDeklarācija
EG Konformitätserklärung CE Izja CE Atitikties
izvajalca Deklaracija
o SkladnostiIzdelka
Declaracion CE de Conformidad Deklaracja Zgodności CE
gfelelőségiNyilatkozat
Declarçáo CE Conformidade Заявление о соответствии нормам
ie de conformitate CE Совета Европы
EG Conformiteitsverklaring CE СзаСъответствие
Prehlásenie o Zhode
EF Overensstemmelseserklæring CE Izjava Proizvajalca o Skladnosti Izdelka
CE Intyg på Likformighet I .l. CE Megfelelőségi Nyilatkozat
Erklæring
Fabbricante e persona om EU Overensstemmelse
detentrice della documentazione tecnica izzata alla costituzione del fascicolo tecnico Fabricant et personnedétentrice de l Declaraţie de conformitate
cumentationtechnique, CE
autoris
Δήλωση Συμμόρφωσης
Manufacturer CEtechnicaldocume
and holder of the on, authorised to establish the technical file Hersteller und Inhaber der technischen Декларация Е Сder
entationen, за zur
Съответствие
Erstellung der technischen
EY Vaatimustenmulaisuusvakuutus
Fabricante y persona poseedora de la docume óntécnicaautorizada para la elaboración del expedientetécnico Fabricante e pesso EZ a– documentação
ossui Izjava o sukladnosti
técnica autorizada para a
Fabrikant en houder van de techni Fabrikant ndehaver af den tekniske dokumentation, som er
PR Industrial S.r.l. – Loc. Il Piano – 53031 Casole d’Elsa (SI) – ITALIA arlovtil mendettekniskeheftet
Fabbricante e persona detentrice della documentazione tecnica autorizzata
Tillverkareochpersonsominnehardentekniskadokumentationenochsomh alla costituzione del fascicolo
ståndattskapadentekniskabroschyren tecnico - Fabricant
Κατασκευαστής et personne
και κάτοχος της τεχ détentrice de la documentation technique,
μένης για autorisée
τον καθορισμό τουàτεχνικού
constituer le
fascicule technique - Manufacturer and holder of the technical
Valmistajajayksilöjoidenhallussa documentation,
on teknisiäasi authorised to establish the technical file - Hersteller
jajajotkaovatvaltuutetutteknisenasiakirjanluomiseen Výrobceunda Inhaber der technischen
osoba, kterámá v Dokumentationen, der
echnickoudokumentaci zuroprávněna
a je Erstellung
k der technischen
Unterlage befugt ist - Fabricante y persona poseedora de la documentacióniseksvolitatudisik,
Tootjajatehnilisetoimik técnica autorizada para la elaboración del expediente técnicoRažotājs - Fabricante e pessoa que
un person possui a documentação técnica autorizada para a
īcībāirtehniskādokumentācija,
constituição do fascículo técnico - Fabrikant en houderir van
Gamintojas de technische
techninius do documenten
entus saugantismet toestemming
asmuo, om het techninę
įgaliotas sudaryti technische dossier samen te stellen - Fabrikant dokumentację
knygelę og indehaver techniczną
af den tekniske dokumentation,
upoważniona jest do som er
autoriseret til udarbejdelsen af det tekniske dossier - Produsent og person som innehar den tekniske dokumentasjonen og som dermed har lov til å sette sammen го
техни det tekniske heftet - Tillverkare och person som innehar
den tekniska dokumentationen och som har tillstånd ávnenánaspísaniet
att skapa den tekniska broschyren
jbrožúry - Proizvajalec
Κατασκευαστής και ki
in oseba, κάτοχος της τεχνικής
hrani tehnično τεκμηρίωσης
dokumentacijo εγκεκριμένης γιαstavo
in je pooblaščen τον καθορισμό του τεχνικού φυλλαδίου - Valmistaja ja
tehničnega zvezka
yksilö technikaidokumentációtőrző,
joiden hallussa on teknisiä asiakirjoja ja jotka ovat valtuutetut teknisenemély
a technikaiaktalétrehozásárafelhatalm asiakirjan luomiseen - Výrobce a osoba,
deţinătoare která má v držení technickou dokumentaci afascicoluluitehnic
a documentaţieitehniceautorizatepentrucon je oprávněna k sepsání technické brožury - Tootja ja
tehniliseпритежател на техническата
toimiku koostamiseks документация,
volitatud оторизиран
isik, kelle valduses за и
on tehniline янето на техническият
dokumentatsioon Proizvođač
- Ražotājs un persona, i vlasnik
kuru rīcībā tehničke dokumentācija,
ir tehniskā dokumentacije, kas autorizē
e ovl tehniskās mapes sastādīšanu - Gamintojas ir
techninius dokumentus saugantis asmuo, įgaliotas sudaryti techninę knygelę - Producent i osoba posiadająca dokumentację techniczną upoważniona jest do tworzenia zbioru dokumentów technicznych - Изготовитель
Dek e z pełnąodpowiedzialnością , żeurządzenie
и держатель технической документации, уполномоченный на составление технического досье - Výrobca a osoba, ktorá má v držaní technickú Прини
dokumentáciu a je oprávnená na spísanie technickej brožúry -
олнаястепеньответственности
Proizvajalec in oseba, ki hrani tehnično dokumentacijo in je pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Gyártó és a technikai dokumentációt őrző,Prehlasuj
a technikai akta létrehozására felhatalmazott személy - Fabricant şi
persoană deţinătoare a documentaţiei tehnice autorizate pentru constituirea fascicolului tehnic - Производителят е лице, притежател на техническата документация, оторизиран за изготвянето
niodgovornostiizjavljamo, da je naprava на техническият
наръчник - Proizvođač i vlasnik tehničke dokumentacije, koji je ovlašten za sastavljanje tehničkog dosjea
Teljes izárólagos felelősségé
(FOR UK ONLY) Name and address of the person authorized to compile the technical file: lară pe propria răspunderecăaparatul
Pramac - Generac UK Ltd – Unit 4 Tunstall Arrow, James Brindley Way, Stoke on Trent, Дек ST6 5GF - England
инственаСвояотговорност
Pod m osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj
Dichiara sotto la Sua sola responsabilità che la macchina Under eget ansvar, at maskinen Deklaruje z pełną odpowiedzialnością , że urządzenie
Déclare sous sa seule responsabilité que la machine Tillkännager under eget ansvar att maskinen Принимается полная степень ответственности, что погрузчик
Declares full and sole responsability that the machine Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή Prehlasuje v rámci svojej kompetencie a zodpovednosti, že stroj
Erklärt unter ihre eigenveratwortung,
Model, Modell,dass die maschine
Modelo, Modelo, Model, Mo Ottaen Μοντέλο,
dell, Modell, täyden vastuun
Malli, todistaa täten, että
Model, Mudel, laite Modelis, Model, Модель, MV polni
Modelis, odgovornosti
, Model, izjavljamo,
Modell, Modelul, da je naprava
Модел
Declara, bajo su sola resposabilidad, que la máquina Prohlášení o převzetí plné odpovědnosti za to, že zařízení Teljes és kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy a gép
Declara abaixo a sua somente resposabilidade que a__________
maquina Tunnistab täielikku ja ainuisikulist vatutust, masina suhtes __________ _Declară
dB(A) @ pe4propria
mt răspundere că aparatul
Verklaart onder eigen verantwoordeliijkheid dat de machine Deklarē ar pilnu atbildību, ka zemāk minētā iekārta Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
, N° de Série, Serial No, Serien Nr., N° de Serie,
Erklærer på eget ansvar at maskinen N° de Série,
Visiškai Serienummer,
atsakingai pareiškia,Serienummer,
kad įrenginys Serienummer, Serienummer, Pod
Αρ. Σειρά
ρά osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj
svojom
Výrobní číslo, Seeria Nr., Sērijas numurs, Serijo , Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št., Sorozatszám, N°
GENERATING SET

Modello, Modele, Model, Modell,


, Année de Modelo, Modelo,
costruction, Year ofModel, Model, Modell,
constructio ujahr Modell, Μοντέλο, Malli, Model, Mudel, Modelis, Modelis, Model, Модель,nsår
Konst Model, Model, Modell, Modelul, Модел, Model
Pagaminimo i strucţie
____________WX3200_______________ Pel _____2.45______ kW Lp _______69_______ dB(A) @ 4 mt

N° Serie, N° de Série, Serial No, Serien Nr., N° de Serie, N° de Série, Serienummer, Serienummer, Serienummer, Serienummer, Αρ. Σειράς, Serjanumero,
Alla Výrobní číslo,Dichiarazione
quale questa Seeria Nr., Sērijas numurs,
si riferisce Serijos Nr.,e Numer
è confor seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska
Direttive Št., Sorozatszám,
Kekterému N° de serie,
se toto prohláše huje jeСериен номер,
v souladu Serijski broj
s Direktivou
rèférè cette Déclaration est conforme à le rectives Vastab irektiivile
To which this Declaration refers is in conformity with t _______DJ2021000001—DJ2021999999_______
irectives Irsaskaņ ošoDirektīvu
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich die linien taikomašiDek ija, atitinkaDirektyvos
A la cual
Anno costruzione, éstade
Année Declaración estàYear
costruction, conforme a le Di
of construction, as
Baujahr, DoBouwjaar,
Ano de costruccion, Ano de construçáo, któregoodnosięsięninjeszadekl pełniawymogizawarte
Fremstillingsåret, Konstruksjonsår, w Dyrektywie
Tillverkningsår, Ετος κατασκευής,
Al qual esta declaração se refere e conforme a le D ivas оответствуетДирективе
Valmistusvuosi, Rok výroby, Ehitusaasta, Izlaiduma gads, Pagaminimo metai, Rok produkcji, Год выпуска, Rok výroby, Leto proizvodnje, A gyártás éve, An de construcţie, Година на производство, Godina gradnje
WaardezeVerklaringbetrekkingopheeft, overeenkomt chtlijnen Na ktorýsavzťahuje toto p niaspĺňaustanoveniaSmernice
HvortildenneErklæringhensiver, er i overensstemmels irektiver Ust ernici
Erklæringengjelde er i overensstemmelsem __________________2021___________________Amelyreez a nyilat
ivenen onatkozik, megfelel a
Till vilkendennaFörklaringhänvisarsigöverensstämm irektiv La care se referăprezent ieesteconformDirectivelor
Alla quale questa Dichiarazione Δήλωση si riferisce è conforme
είναι συμβα alle Direttive
τις Οδηγίες Ke kterému se toto prohlášení vztahuje
Деклариранаедин ворност, je чемашината
v souladu s Direktivou
À laquelleJolle
se rèférè cette Déclaration
tämätodistus est conforme à les Directives
on annettu, mukainenDirekt Vastab zrađen
Na koji se odnosi ova Izja EC Direktiivile
prema Smjernicama
To which this Declaration refers is in conformity with the Directives Ir saskaņā ar atbilstošo Direktīvu
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich die Richtlinien essive modifiche e integrazioni Kuriam taikoma
et aux modifications successives at intégratioši Deklaracija, atitinka Direktyvos
A la cual ésta Declaración està conforme a le m
y sucesivas Directivas
cas y integraciones Do którego odnosię
en daaroìsię ninjeszawdeklaracja
volgende spełnia wymogi zawarte w Dyrektywie
n en aanvullingen
Al qual esta declaração se refere e conformedärpå a le Directivas Упомянутый
följande förändringar och tillägg και τις ακόλουθες τροποποιήσεις в данном заявлении, соответствует Директиве
και συμπλη
Waar deze Verklaring betrekking op heeft,järgnevatele
ja selle overeenkomt de Richtlijnen
ustele ja lisadele Na ktorý sa vzťahujejototo prehlásenia
ir vėlesnių ų pakeitimų spĺňa ustanovenia
ir papildymų Smernice
reikalavimus
Hvortil denne Erklæring hensiver, er i overensstemmelse
Совета Европы tilлее Direktiver
поздних обновлений и дополнений in nakUstreza Smernici
nim spremembam in do
Som denne
Direktívának, Erklæringen
valamint gjelde
az azt követő er i overensstemmelse
módosításoknak és kiegészímed Direktivenen
nek Amelyre ez
ЕС и последвалите изменения a nyilatkozat
и до я vonatkozik, megfelel a
Till vilken denna Förklaring hänvisar sig överensstämmer Direktiv La care se referă prezenta declaraţie este conform Directivelor
Στην οποία αναφέρεται η παρούσα Δήλωση είναι συμβατή με τις Οδηγίες Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
lutazione diJolle tämäditodistus
garanzia on annettu,
qualità totale mukainen Direktiivit
di cui all’allegato VIII ified body SNCH Na koji
procédure d'évaluation se odnosi
de garantie de ova Izjava,
ale,izrađen prema
voir annexe Smjernicama
VIII
ngsverfahren für die Garant Gesamtqualität nach Beilage VIII procedimiento de evaluación de garantía de cali al, ref. anexo. VIII
2006/42/CE – 2014/30/EU – 2014/35/EU – 2000/14/CE – 2011/65/CE
ofwel de pro
eller det f
e successive modifiche e integrazioni (*) - et aux modifications successives at intégrations - and subsequent modification and integrations
volled
nde för fullständig kvalitetssäkring som a
eller den i bilag VIII omhandl
είτε στη διαδικασία
cedure for fuld kvalitetssikring.
διασφάλισης της ποιότητας που αναφέρεται στο
– einsclißlich nachfolgender Änderung
liitteessä VIII und täydellinen
tarkoitettu Ergänzungen - y sucesivas modificas
laadunvarmistusm ely y integraciones - e sucessivas modificações e integrações - en daaroì volgende t wýzingen en aanvullingenmenetlus
täielik kvaliteeditagamise – og senere modificeringer og
suppleringer – med etterfølgende endringer og integreringer - därpå
visiškos kokybės užt efterföljande förändringar
imo procedūrai, ochVIII
nurodytai tillägg - καιpełna
priede τις ακόλουθες τροποποιήσεις
procedura zapewnienia και συμπληρώσεις
jakości określo - ja jälkimuutosten
załączniku VIII ja jälkilisäyksien mukainen –
a následnými úpravami a rozšířeními - ja selle järgnevatelepostup muudatustele ja lisadelekvality
ho zabezpečovania - un sekojošām
uvedený vmodifikācijām un saskaņošanām
prílohe VIII postopek celovitega -zagotavljanj
ir vėlesnių jos dalinių
vosti vpakeitimų ir papildymų
skladu s Prilogo VIII reikalavimus –
wraz z jej późniejszymi zmianami – Совета Европы
Procedura de eval и более поздних обновлений и дополнений - a nasledovných úprav a doplnkov
tie de calitate totala despre care la anexa VIII процедура за осигуряване на до - in naknadnim
ество, посочена в приложение VIII–
spremembam in dodatkom
Direktívának, valamint az azt követő módosításoknak és kiegészítéseknek
provjere jamst – cu succesivele
e kvalitete opisana je umodificări şi integrări
prilogu VIII. (nadležno- tijelo
ЕС иSNCH
последвалите изменения и допълнения - i naknadnim promjenama i dopunama
(*) D.Lgs 262/2002 (solo per Italia)
Měřenou hladinou akustického u LWA Gara ou hladinou akustického výkonu LWA
Procedura di valutazione di garanzia di qualità totale di cui all’allegato VIII (notified body ICEPI – Italy - #0066) - procédure d'évaluation de garantie de qualité Gara totale, voir annexe
tud helivõimsuse taseVIII
LWA - evaluation procedure of total quality
Išmatuotas garso galios ly Gara s garso galios lygis LWA
assurance as per annex VIII - Bewertungsverfahren für die
Izmērītais Garantie
skaņas der Gesamtqualität
intensitāte A nach Beilage VIII - procedimiento de evaluación de garantía de calidadGara total, ref. intensitātes
s skaņas anexo. VIII - procedimento
līmenis LWA de avaliação da garantia
de qualidade total em ref. ao anexo VIII - ofwel de procedure
Zmierzony van
poziom volledige
mocy akusty kwaliteitsborging
LWA bedoeld in bijlage VIII - eller den i bilag VIII omhandlede procedure
Gwar for poziom
any fuld kvalitetssikring. - prosedyre for garantievaluering
mocy akustycznej LWA
på grunnlag av kvalitet - se vedlegg VIII - eller det förfarande för fullständig kvalitetssäkring som avses i bilaga VIII - είτε στη διαδικασία πλήρους διασφάλισης τηςемыйуровеньшума
ποιότητας που αναφέρεται στο παράρτημα VIII - liitteessä
VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusmenettely - postup
Nameraná hladinakomplexního
akustického zabezpečování
u jakosti podle přílohy VIII - VIII lisas sätestatud täielik kvaliteeditagamise
Zar menetlus
ladina - pilnu
akustického výkonukvalitātes
LWA nodrošināšanas sistēmu, kas
Izmerjena raven zvočne moči L Z raven zvočne moči LWA
minēta VIII pielikumā - visiškos kokybės užtikrinimo procedūrai, nurodytai VIII priede - pełna procedura zapewnienia jakości określona w załączniku VIII - angteljesítményszint
Gara Процедура оценки LWAобеспечения качества в целом
производится согласно приложению VIII - postup úplného zabezpečovania kvality uvedený v prílohe VIII - postopek celovitega zagotavljanja kakovosti v skladumot
Nive s Prilogo VIII - a VIII. mellékletben említett teljes körű
garantat LWA
minőségbiztosítási eljárás – Procedura de evaluare de garantie de calitate totala despre care la anexa VIII - процедура за осигуряване на добро качество, посоченанивонаакустичнамощност
измеренонивонаакустичнамо в приложение VIII - Postupak provjere jamstva ukupne
kvalitete opisana je u prilogu VIII. Z

Livello di potenza sonora rilevato LWA Měřenou hladinou akustického výkonu LWA Livello di potenza sonora garantito LWA Garantovanou hladinou akustického výkonu LWA
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA Mõõdetud helivõimsuse tase LWA n:
Harmonisierte Niveau de puissance acoustique garanti LWA
Harmoniserede sta Garanteeritud
r: helivõimsuse tase LWA
Measured sound power level LWA Išmatuotas garso galios lygis LWA rmonizované normy: Guaranteed sound power level LWA Normy Garantuotas garso galios lygis LWA
nizowane:
Gemessener Schalleistungspegel LWA Izmērītais skaņas intensitātes
Harmolīmeniszabványok:
LWA Garantierter Schalleistungspegel LWA Garantētais skaņas intensitātes līmenis LWA

93 93
Nivel de potencia acústica medido LWA Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA Nivel de potencia acústica garantizado LWA Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
Nível de potência sonora medido LWA Измеренный уровень шума LWA Nível sonoro garantido LWA Гарантируемый уровень шума LWA
Gemeten geluidsvermogensniveau LWA Nameraná
by, Derhladina akustického výkonu sponsable,
LWA Gewaarborgd geluidsvermogensniveau LWA Zaručená hladina akustického výkonu LWA
dB (A) dB (A)
, Le Responsable, Authorized Verantwortlich O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige, An svarlig nsvarig, Ο Υπεύθυνος,
Målt lydeffektniveau LWA Izmerjena raven zvočne moči LWA Garanteret lydeffektniveau LWA Zajamčena raven zvočne moči LWA
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwi ne przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od, Engedélyezt, Respon l, Отговорен
Lydstyrkenivå målt i LWA Mért hangteljesítményszint LWA Garantert lydstyrkenivå målt i LWA Garantált hangteljesítményszint LWA
Uppmätt ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot relevant LWA Garanterad ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot garantat LWA
Mετρούμενη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA измерено ниво на акустична мощност LWA Eγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA гарантирано ниво на акустична мощност LWA
Mitatulla äänitehotasolla LWA Izmjerena razina zvučne snage LWA Taatulla äänitehotasolla LWA Zajamčena razina zvučne snage LWA:
rma, Assinatura, Handtekeni derskrift
Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla k atud,
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnăt дпис
Norme armonizzate: - Normes harmonisées: - Harmonised standards: - Harmonisierte Normen: - Normas armonizadas: - Normas harmonizadas: - Geharmoniseerde normen: - Harmoniserede standarder: - Harmonert EN ISO 3744
standarder: - Harmoniserade stand arder: - Εναρμονισμένα πρότυπα: - Yhdenmukaistetut standardit: - Harmonizované normy: - Harmoneeritud standardid: - Darnieji standartai: - Saskaņotie standarti: - Normy ISO 8528
zharmonizowane: - Согласованные стандарты: - Harmonizované normy: - Usklajeni standardi: - Harmonizált szabványok: - Norme armonizate: - Хармонични стандарти EN 55012

Il Responsabile, Le Responsable, Authorized by, Der Verantwortliche, El Responsable, O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige, Ansvarlig
CASOLE D’ Person,
, Ansvarig, Ο Υπεύθυνος, Vastaava lailinen edustaja,
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwierdzone przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od, Engedélyezt, Responsabilul, Отговорен, Odgovorna osoba

PAOLO CAMPINOTI

Firma, Signature, Signed, Unterschrift, Firma, Assinatura, Handtekening, Underskrift


Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla kirjutatud,
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnătură, Подпис, Potpis

______________________________________________ CASOLE D’ELSA, _______2021________

SERIAL NUMBER PLATES

PR Industrial S.r.l.
Loc. Il Piano
53031 Casole d'Elsa (SI) Italy
[email protected] Made in P.R.C.
Low Power Generating set ISO 8528 - Performance Class G1

Model WX3200
Code PR242SXBZ03
Manufacturing Date 01/2021 Serial # 000000000000

COP Power (kW) 2.45 Power Factor 0.9

Rated Frequency (Hz) 50 Rated Voltage (V) 230

Rated current (A) 12.4 Weight (Kg) 49


Quality Class A
Max Power (kW) 2.85 Degree of Protection IP23M

000000000000

1 8
Manuale Uso e Manutenzione
Grazie per aver scelto un gruppo elettrogeno della nostra Azienda.

Questo manuale contiene le informazioni per l’uso e la manutenzione del generatore.


Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il generatore.

Un uso corretto e sicuro, vi aiuterà ad ottenere i migliori risultati.

La Casa Costruttrice si riserva il diritto di effettuare modifiche ai propri prodotti in qualsiasi


momento, senza preavviso e senza incorrere in alcuna sanzione. Questo manuale nè
parte di esso potrà essere riprodotta senza autorizzazione scritta da parte della Casa
Costruttrice.

Tutte le informazioni qui riportate sono basate sui dati disponibili al momento della stampa;
il contenuto di questo manuale potrebbe essere diverso dalle parti reali dovuto a revisioni
o altre migliorie.

Il presente manuale deve essere considerato parte integrante del generatore e dovrà
essere incluso all’atto di vendita.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

La Vostra sicurezza e la sicurezza degli altri è molto importante.


Nel manuale del generatore troverete importanti indicazioni per la sicurezza. Leggere
questi messaggi attentamente.
I messaggi sulla sicurezza Vi allerteranno sui potenziali rischi in cui potrete incorrere Voi o
altre persone. Ogni messaggio di sicurezza è preceduto dal simbolo di pericolo e una delle
seguenti parole: PERICOLO, ATTENZIONE o AVVERTENZA.

Il mancato rispetto delle istruzioni PROVOCHERÀ la MORTE o GRAVI


LESIONI PERSONALI

Il mancato rispetto delle istruzioni POTREBBE provocare la MORTE o


GRAVI LESIONI PERSONALI

Il mancato rispetto delle istruzioni POTREBBE provocare LESIONI


PERSONALI.

Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare danni al generatore o


ad altre proprietà

PR INDUSTRIAL s.r.l.
Loc. Il Piano
CAP 53031, Casole D’Elsa (SI)
ITALIA
INDICE

INFORMAZIONI DI SICUREZZA .......................................................................................................................... 22

IDENTIFICAZIONE COMPONENTI...................................................................................................................... 23

DESCRIZIONE COMANDI . .................................................................................................................................. 25

CONDIZIONI DI UTILIZZO . .................................................................................................................................. 26

CONTROLLI PRELIMINARI ................................................................................................................................. 27

AVVIAMENTO DEL GENERATORE ................................................................................................................... 29

ARRESTO DEL GENERATORE .......................................................................................................................... 29

MANUTENZIONE. ................................................................................................................................................. 30

RIMESSAGGIO . .................................................................................................................................................... 33

INDIVIDUAZIONE PROBLEMI ............................................................................................................................. 34

KIT DI TRASPORTO ............................................................................................................................................. 35

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE ............................................................................................................. 36

TARGA MATRICOLA . .......................................................................................................................................... 36


INFORMAZIONI DI SICUREZZA

1. NORME DI SICUREZZA
Leggere e comprendere questo manuale prima di utilizzare il generatore. È’ possibile
contribuire a prevenire gli incidenti avendo familiarità con il generatore, e osservando le
procedure operative di sicurezza.

NON usare in luoghi CHIUSI NON usare in ambiente UMIDO

NON collegare la presa dal generatore NON FUMARE quando si fa rifornimento di


direttamente all’alimentazione di casa. benzina

EVITARE fuoriuscite di benzina quando si SPEGNERE il motore prima di fare


fa rifornimento rifornimento

22
Posizionare il generatore a distanza di almeno 1m da materiali infiammabili e pareti

2. REQUISITI PARTICOLARI
• Il materiale elettrico, compreso prese e fili deve essere integro e privo di
sbucciature.
• Gli interruttori termici e magneto-termici sono correttamente dimensionati per ogni
generatore. Se un interruttore deve essere sostituito, dovrà essere sostituito con
uno di identiche prestazioni e caratteristiche tecniche.

IDENTIFICAZIONE COMPONENTI

1 LEVA ARIA MOTORE


2 FILTRO ARIA
3 RUBINETTO BENZINA
1 4 MANIGLIA PER AVVIAMENTO A
3 STRAPPO
2 5 BATTERIA (ES)
6 MARMITTA
7 TAPPO SERBATOIO BENZINA
4
8 SERBATOIO BENZINA
5 9 CARBURATORE
10 INTERRUTTORE GENERATORE
11 INTERRUTTORE MAGNETO-
7 TERMICO DI GRUPPO
8 12 INTERRUTTORE TERMICO
13 SCHUKO
14 PRESA CEE
15 CONTAORE-VOLTMETRO-
FREQUENZIMETRO
9 16 TERMINALE DI TERRA
17 CONNETTORE ATS (CONN)

23
15 15
17 15 11
10 11 10 10
11
16
16 16

13
13 13
WX2200 - WX3200 WX3200ES+CONN WX2200 - WX3200
UK

11 15 10 15
14 15 11 11
10 10

16

WX3200 UK IND
14 WX1200 14 WX3250 13 16
16
12
12 15
10 15 10

11 11

16

WX5000 13 WX5500 14 16
13 14

12
10 12 10 12
10 15 15
15
17
11 11 11

16 16
16
13 14
13 WX6200 14 WX6200UK 14
WX6200ES+CONN 13

10
15 10 15

11 11

16 16

13 WX6250 14 13 WX6250 ES 14

12 12
10 15 10 15

11 11

16 16

13 WX6200 ES - WX7000 14 13 WX7000UK 14


DESCRIZIONE COMANDI
1. INTERRUTTORE GENERATORE
Per accendere o spegnere il motore.
INTERRUTTORE
GENERATORE

ON

OFF
MANIGLIA
2. AVVIAMENTO A STRAPPO
Per avviare il motore, tirare lentamente la maniglia fino a che
non oppone resistenza, poi tirare con forza.

Non lasciare che la manopola di avviamento si riavvolga


velocemente. Accompagnarla per prevenire danni
all’autoavvolgente

3. RUBINETTO BENZINA
RUBINETTO Il rubinetto intercetta il flusso della benzina dal
BENZINA serbatoio al carburatore. Accertarsi di averlo
posizionato su OFF dopo aver spento il gruppo.

4. LEVA ARIA MOTORE


La leva dell’aria motore su “CHIUSO” è usata per avere una miscela arricchita di benzina
quando il motore parte a freddo. Riportare la leva dell’aria in posizione “APERTO” dopo
che il motore si è riscaldato.

APERTO CHIUSO
CHIUSO APERTO

5. INTERRUTTORE TERMICO e MAGNETO-TERMICO


Un sovraccarico di corrente farà automaticamente scattare l’interruttore di protezione per
evitare corto circuiti o sovraccarichi. Se l’interruttore è in posizione “O” non si ha corrente
alle prese. Premere il pulsante o riportare la leva in posizione “I” dopo alcuni minuti. Se
l’interruttore scatta ancora aspettare qualche minuto e poi riprovare.

6. ALLARME OLIO MOTORE


L’allarme olio è progettato per prevenire danni al motore causati da una insufficiente
quantità di olio nel carter. Quando il livello dell’olio scende sotto al livello di sicurezza,
l’allarme olio spegne automaticamente il motore (anche se l’interruttore del generatore
rimane in posizione “ON”), in questo modo il motore non si può danneggiare per aver
lavorato con un livello di olio insufficiente.

25
CONDIZIONI DI UTILIZZO

Condizioni di utilizzo del generatore:·


Temperatura:-15℃~40℃·
Umidità: minore del 95%.·
Altitudine: minore di 1000 m s.l.m. (se il gruppo lavora oltre i 1000 m s.l.m. le prestazioni
diminuiscono).

1. COLLEGAMENTO PER L’ALIMENTAZIONE DOMESTICA

Quando si utilizza il generatore per l’alimentazione domestica, il collegamento deve


essere realizzato da personale tecnico qualificato. Dopo la connessione verificare
attentamente che il collegamento sia affidabile e sicuro, altrimenti si può
danneggiare il generatore e si potrebbero formare incendi.

2. UTENZE
Prima di avviare il generatore, accertarsi che la
potenza totale del carico da applicare non sia
superiore alla potenza prelevabile dal generatore
(Carichi resistivi, capacitivi e induttivi)

Lavorare in sovraccarico, riduce di molto la


vita del generatore.

Quando si devono alimentare più carichi


contemporaneamente, collegare prima il carico
più grande, poi gli altri carichi fino al più piccolo.
In generale, all’avviamento i carichi capacitivi ed
induttivi richiedono una potenza molto superiore alla potenza nominale di targa.

26
3. UTILIZZO AD ELEVATA ALTITUDINE
Ad elevate altitudini, con il carburatore di serie si avrà una miscela eccessivamente ricca.
La Potenza prelevabile dal generatore diminuisce e il consumo di carburante aumenta. Le
prestazioni del motore possono essere migliorate installando un carburatore col diametro
più piccolo e regolando il numero di giri del generatore. Se il gruppo deve lavorare sempre
sopra i 1000 m s.l.m. contattare un nostro rivenditore per effettuare la modifica del
carburatore.

La Potenza prelevabile dal motore diminuisce approssimativamente del 3.5% ogni 300
metri di altitudine s.l.m. La perdita di potenza sarà ancora maggiore se non viene sostituito
il carburatore.

Un generatore equipaggiato con carburatore per alta quota, se lavora a bassa quota,
lavora con una miscela secca. Questo porta un depotenziamento del gruppo, un
surriscaldamento e seri danni al motore.

CONTROLLI PRELIMINARI

1. OLIO MOTORE

L’olio è il fattore più importante che incide sulle prestazioni e sulla durata del
motore. Olio detergente o per motori a 2-tempi danneggiano il motore. Prima di ogni
utilizzo, con il generatore appoggiato su una superficie piana e a motore spento,
controllare il livello dell’olio.

Olio raccomandato:
Olio 4-tempi benzina
Classificazione API: SF
o SAE10W-30 o classe equivalente SG.

Come controllare il livello dell’olio:


Rimuovere il tappo dell’olio e pulire l’asta.
Per controllare il livello dell’olio inserire l’asta nella sua sede filettata, ma senza avvitarla.
Se il livello è troppo basso, aggiungere l’olio fino al livello superiore indicato nell’asta.
Dopo aver aggiunto l’olio ricordarsi di riavvitare il tappo nella propria sede.

ASTA OLIO LIVELLO SUPERIORE OLIO

LIVELLO INFERIORE OLIO

27
2. BENZINA
1. Controllare l’indicatore di livello della benzina,
2. Riempire il serbatoio quando il livello è troppo basso. Non riempire il serbatoio sopra il
livello del filtro.
3. Riavvitare il tappo del serbatoio dopo aver messo benzina.

PIENO VUOTO
LIVELLO MASSIMO DI RIEMPIMENTO
TAPPO SERBATOIO

INDICATORE DI
LIVELLO

APRIRE CHIUDERE

FILTRO BENZINA

• Effettuare il rifornimento in zona ben ventilata e con motore spento. Non fumare o
avvicinare fiamme libere nell’area dove si esegue il rifornimento e dove è
immagazzinata Ia benzina.
• Non riempire troppo il serbatoio di benzina.
• Evitare il contatto diretto del carburante su parti del corpo e non respirarne i
vapori.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• Non usare benzina contenente impurità o miscele di benzina e olio.

Usare benzina con numero di ottani ≥90 .


Si consiglia di usare benzina senza piombo, perché produce meno depositi di materiale e
prolunga la vita del sistema di scarico.

Non usare mai benzina invecchiata o miscela olio benzina. Evitare che sporcizia o acqua
entrino nel serbatoio.

28
AVVIAMENTO DEL GENERATORE

1. AVVIAMENTO MANUALE
1. Togliere tutti i carichi applicati.
2. Girare il rubinetto della benzina in posizione “ON”.
3. Posizionare l’interruttore termico o magneto-termico (11) in posizione “Off”.
4. Posizionare la leva dell’aria in posizione “CHIUSO”.

Non chiudere l’aria per avviamenti a motore caldo.

5. Posizionare l’interruttore del generatore (10) in posizione “ON”


6. Tirare la maniglia di avviamento lentamente fino a che non si avverte resistenza, poi
tirare bruscamente.
7. Quando il motore è avviato, riportare la leva dell’aria in posizione “APERTO”.
8. Non collegare apparecchiature elettriche prima di aver posizionato l’interruttore
termico o magneto-termico (11) in posizione “On”.

Non chiudere l’aria per avviamenti a motore caldo.

4. Ruotare la chiave del generatore (10) verso la posizione “START”.


5. Rilasciare la chiave appena il motore si è avviato. In automatico tornerà su “ON”.
6. Quando il motore è avviato, riportare la leva dell’aria in posizione “APERTO”.

Si può danneggiare il motore se la chiave di avviamento viene tenuta per più di 5


secondi in posizione “START”. In caso di mancato avviamento attendere 10 secondi
tra un avviamento e l’altro.
Se la velocità del motorino di avviamento diminuisce nel tempo, significa che la
batteria deve essere ricaricata.

ARRESTO DEL GENERATORE

1. Posizionare l’interruttore termico o magneto-termico (11) in posizione “Off”.


2. Posizionare l’interruttore del generatore (10) in posizione “Off”.
3. Girare il rubinetto della benzina in posizione “Off”.

Per spegnere il generatore in caso di emergenza, portare l’interruttore del


generatore (11) in posizione “Off”.

29
MANUTENZIONE

Una buona manutenzione è essenziale per il funzionamento sicuro, economico e senza


problemi del generatore, essa contribuirà anche a ridurre l’impatto ambientale.

Spegnere il motore prima di fare qualsiasi manutenzione.


I gas di scarico contengono monossido di carbonio. Quando il motore è acceso,
assicurarsi che l’area sia ben ventilata.

La manutenzione periodica è necessaria per mantenere il generatore in buone condizioni


di funzionamento. Eseguire la manutenzione e le ispezioni agli intervalli indicati nella
tabella di manutenzione mostrata di seguito:
Primo Ogni 3 Ogni 6 Ogni
Mese Mesi o Mesi o Anno o
Ogni
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE o 20 50 100 300
Uso
Ore. Ore. Ore. Ore.
(3) (3) (3) (3)
Controllare livello ○
Olio Motore
Cambio ○ ○
Controllare ○
Filtro Aria
Pulire ○ (1)
Coppa sedimenti
Pulire ○
benzina
Candela Pulire ○ Nuova
Controllare -
Tolleranza Valvole ○ (2)
Aggiustare
Copertura Cilindro Pulire Ogni 300 Ore
Serbatoio benzina e
Pulire Ogni 2 Anni
filtro
Tubi benzina Sostituire Ogni 2 Anni (2)
WX1200–WX3250
Testa del pistone e Pulire Ogni 125 Ore (2)
testa del cilindro
WX5500–WX7000
Testa del pistone e Pulire Ogni 250 Ore (2)
testa del cilindro

1. Pulire più frequentemente se il generatore è utilizzato in zone molto polverose.


2. Queste operazioni devono essere eseguita da un nostro rivenditore autorizzato.
3. Solo una manutenzione eseguita seguendo i corretti intervalli mostrati in tabella può
assicurare un lungo utilizzo del generatore.

Manutenzione errata, o mancata manutenzione prima di un utilizzo può causare dei


malfunzionamenti in cui si può rimanere seriamente lesionati o uccisi.
Eseguire sempre le operazioni di controllo e manutenzione, con gli intervalli
elencati sopra.

30
1. CAMBIO OLIO MOTORE
Togliere l’olio quando il motore è ancora tiepido, per assicurare un completo e rapido
svuotamento.
1. Togliere l’asta dell’olio e svitare il tappo di drenaggio olio, quindi togliere tutto
l’olio.
2. Rimettere il tappo di drenaggio e poi serrarlo bene.
3. Riempire con l’oilo raccomandato e controllare il livello.
Capacita serbatoio olio: WX1200-WX2200-WX3200-WX3250: 0.6L;
WX5000-WX5500-WX6200-WX6250-WX7000: 1L

ASTA OLIO
LIVELLO
MASSIMO

TAPPO DI
DRENAGGIO

Fare riferimento alla scheda di sicurezza dell’olio motore.

Smaltire l’olio secondo la normative vigente

2. MANUTENZIONE FILTRO ARIA


Un filtro dell’aria sporco limiterà il flusso di aria al carburatore. Per evitare
malfunzionamenti del carburatore, controllare il filtro dell’aria regolarmente.
Controllare più frequentemente se il generatore lavora in aree molto polverose.

Pulire solo con acqua e sapone o con solventi non infiammabili.


NON pulire il filtro dell’aria usando benzina o solventi infiammabili, può causare
incendi o esplosioni.

Non fare mai funzionare il generatore senza il filtro dell’aria. In caso contrario il motore
avrà un usura veloce.

1. Togliere la vite e rimuovere il copri-filtro. Controllare che il filtro sia pulito.


2. Se il filtro dell’aria è sporco, pulirlo: lavare l’elemento filtrante in una soluzione di
acqua calda e sapone, poi risciacquare accuratamente; in alternativa lavarlo con
solvente non infiammabile o ad alto punto di infiammabilità; Mettere qualche goccia
di olio motore e poi strizzare energicamente.

3 1
ELEMENTO FILTRANTE

COPRI FILTRO

VITE

ELEMENTO FILTRANTE

RUBINETTO
BENZINA

3. Rimontare il filtro e il copri-filtro.

3. PULIZIA COPPA SEDIMENTI BENZINA


1. Ruotare il rubinetto benzina in posizione “Off”.
Rimuovere il pozzetto del filtro e l’anello ad O-ring, POZZETTO
seguendo la direzione della freccia. Lavare il pozzetto,
l’anello O-ring ed il filtro con un solvente non
infiammabile o ad alto punto di infiammabilità. FILTRO
2. Riposizionare l’anello O-ring, il filtro e serrare
saldamente il pozzetto.
3. Ruotare il rubinetto benzina in posizione “On” e
controllare che non ci siano perdite.
POZZETTO
4. MANUTENZIONE CANDELA
1. Si raccomanda l’utilizzo di candele: F7RTC o
equivalenti
CHIAVE PER
2. Rimuovere il cappuccio della candela. CANDELA
3. Rimuovere la candela con l’apposita chiave. CAPPUCCIO
4. Ispezionare la candela e se è danneggiata sostituirla CANDELA
con una nuova.
5. Misurare la distanza tra gli elettrodi della candela con
uno spessimetro. Correggere la distanza, se
necessario, piegando l’elettrodo laterale. La distanza
deve essere: 0.70-0.80 mm.
6. Controllare l’integrità della rondella di tenuta della candela.
7. Avvitare la candela, serrare con apposita chiave fino a comprimere la guarnizione.
Installare la candela con precauzione.

Utilizzare candele con un grado termico adeguato.

3 2
RIMESSAGGIO

Attendere che il generatore sia freddo prima di immagazzinarlo.


NON toccare parti calde del motore o dello scarico, possono causare bruciature o
incendi.

Se il generatore viene immagazzinato per un lungo periodo, assicurarsi che l’area non sia
troppo umida o polverosa.
1. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il filtro benzina, l’anello O-ring e il pozzetto
del filtro dai sedimenti. Rimuovere la benzina dal carburatore allentando il bullone di
scarico, poi rimontarlo e serrare il bullone.

BULLONE DI SCARICO
CACCIAVITE

Rimuovere la benzina dal serbatoio con il motore spento e in una zona ben areata.
Non fumare e non avvicinare fiamme o scintille al generatore durante le operazioni
di rimessaggio.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva in determinate condizioni.

2. Togliere l’asta dell’olio e svitare il tappo di drenaggio, quindi togliere tutto l’olio dal
motore. Poi avvitare il tappo di drenaggio e riempire il motore con olio nuovo fino al
livello superiore.
3. Togliere la candela e versare un cucchiaio di olio all’interno del cilindro. Tirare la
maniglia dell’avviamento a strappo per far eseguire qualche rotazione al motore e
distribuire l’olio all’interno del cilindro, infine rimontare la candela.
4. Tirare lentamente la maniglia dell’avviamento fino a sentire resistenza e lasciare le
valvole di aspirazione e scarico in posizione chiusa.
5. Posizionare il generatore in un area pulita.

3 3
INDIVIDUAZIONE PROBLEMI

IL MOTORE NON SI AVVIA:

C’è benzina nel serbatoio? NO Riempire il serbatoio di


benzina.

YES
C’è abbastanza olio nel NO Aggiungere l’olio
motore? raccomandato.

YES
Ancora
La candela fa la scintilla? NO Sostituire la Non la fa? Portare il generatore
candela ad un distributore
autorizzato.
YES
C’è benzina nel NO Controlla e pulisci la
carburatore? coppa dai sedimenti.

YES
Se il motore ancora non parte, portare il
generatore ad un distributore autorizzato.

NON ARRIVA TENSIONE ALLA PRESA:

Gli interruttori termici o NO Posizionare gli interruttori


magneto-termici sono in su ON.
posizione ON?
YES
Lo strumento elettrico è NO Portare il generatore ad
difettoso? un distributore autorizzato.

YES
Sostituire o riparare lo
strumento elettrico.

3 4
KIT DI TRASPORTO
1. Montare le due ruote sull’asse usando rosette e copiglie.
2. Montare l’asse delle ruote nella parte bassa del telaio usano viti e dadi.
3. Fissare le maniglie al telaio con la relativa viteria.

35
CE DECLARATION Pro o SplněníPožadavků CE
Vastavustunnistus
tbilstībasDeklarācija Rev.08 del 19/01/2021
Dichiarazione CE di Conformità Prohlášení o Splnění Požadavků CE
AtitiktiesDeklaracija
Declaration CE de Conformite laracjaZgod
CE Vastavustunnistus
Заявлениео ветствиинормамСоветаЕвропы
CE Conformity Declaration ES Atbilstības Deklarācija
Prehlásenie o Zhode
EG Konformitätserklärung CE Atitikties Deklaracija
CE Izja izvajalca o SkladnostiIzdelka
Declaracion CE de Conformidad Deklaracja Zgodności CE
gfelelőségiNyilatkozat
Declarçáo CE Conformidade Заявление о соответствии нормам
ie de conformitate CE Совета Европы
EG Conformiteitsverklaring CE СзаСъответствие
Prehlásenie o Zhode
EF Overensstemmelseserklæring CE Izjava Proizvajalca o Skladnosti Izdelka
CE Intyg på Likformighet CE Megfelelőségi Nyilatkozat
Erklæring om EU Overensstemmelse
I .l. Declaraţie de conformitate CE
Fabbricante e persona detentrice della documentazione tecnica izzata alla costituzione del fascicolo tecnico Fabricant et personnedétentrice de l cumentationtechnique, autoris
Δήλωση Συμμόρφωσης CE Декларация Е С за Съответствие
Manufacturer and holder of the technicaldocume on, authorised to establish the technical file Hersteller und Inhaber der technischen entationen, der zur Erstellung der technischen
EY Fabricante
Vaatimustenmulaisuusvakuutus
y persona poseedora de la docume óntécnicaautorizada para la elaboración del expedientetécnico Fabricante e pesso EZ a–documentação
ossui Izjava o sukladnosti
técnica autorizada para a
Fabrikant en houder van de techni Fabrikant ndehaver af den tekniske dokumentation, som er
PR Industrial S.r.l. – Loc. Il Piano – 53031 Casole d’Elsa (SI) – ITALIA arlovtil mendettekniskeheftet
Fabbricante e persona detentrice della documentazione tecnica autorizzata
Tillverkareochpersonsominnehardentekniskadokumentationenochsomh alla costituzione del fascicolo
ståndattskapadentekniskabroschyren tecnico - Fabricant
Κατασκευαστής et personne
και κάτοχος της τεχ détentrice de la documentation technique,
μένης για autorisée
τον καθορισμό τουàτεχνικού
constituer le
fascicule technique - Manufacturer and holder of the technical
Valmistajajayksilöjoidenhallussa documentation,
on teknisiäasi authorised to establish the technical file - Hersteller
jajajotkaovatvaltuutetutteknisenasiakirjanluomiseen Výrobceunda osoba,
Inhaberkterámá
der technischen
v Dokumentationen, der
echnickoudokumentaci zur
a je Erstellung
oprávněna k der technischen
Unterlage befugt ist - Fabricante y persona poseedora de la documentacióniseksvolitatudisik,
Tootjajatehnilisetoimik técnica autorizada para la elaboración del expediente técnicoRažotājs- Fabricante e pessoa que
un person possui a documentação técnica autorizada para a
īcībāirtehniskādokumentācija,
constituição do fascículo técnico - Fabrikant en houderir van
Gamintojas de technische
techninius do documenten
entus saugantismet toestemming
asmuo, om het techninę
įgaliotas sudaryti technische dossier samen te stellen - Fabrikantdokumentację
knygelę og indehaver techniczną
af den tekniske dokumentation,
upoważniona jest do som er
autoriseret til udarbejdelsen af det tekniske dossier - Produsent og person som innehar den tekniske dokumentasjonen og som dermed har lov til å sette sammenго
техни det tekniske heftet - Tillverkare och person som innehar
den tekniska dokumentationen och som har tillstånd ávnenánaspísaniet
att skapa den tekniska broschyren
jbrožúry -Proizvajalec
Κατασκευαστής και ki
in oseba, κάτοχος της τεχνικής
hrani tehnično τεκμηρίωσης
dokumentacijo εγκεκριμένης γιαstavo
in je pooblaščen τον καθορισμό του τεχνικού φυλλαδίου - Valmistaja ja
tehničnega zvezka
yksilö technikaidokumentációtőrző,
joiden hallussa on teknisiä asiakirjoja ja jotka ovat valtuutetut teknisenemély
a technikaiaktalétrehozásárafelhatalm asiakirjan luomiseen - Výrobce a osoba,
deţinătoare která má v držení technickou dokumentaci afascicoluluitehnic
a documentaţieitehniceautorizatepentrucon je oprávněna k sepsání technické brožury - Tootja ja
tehniliseпритежател
toimiku koostamiseks volitatud
на техническата isik, kelle valduses
документация, on tehniline
оторизиран за и dokumentatsioon - Ražotājs un persona,
янето на техническият kuru rīcībā
Proizvođač ir tehniskā
i vlasnik dokumentācija, kas eautorizē
tehničke dokumentacije, ovl tehniskās mapes sastādīšanu - Gamintojas ir
techninius dokumentus saugantis asmuo, įgaliotas sudaryti techninę knygelę - Producent i osoba posiadająca dokumentację techniczną upoważniona jest do tworzenia zbioru dokumentów technicznych - Изготовитель
и держатель технической документации, уполномоченный на составление технического досье - Výrobca a osoba, ktorá má v držaní technickú Dek e z pełnąodpowiedzialnością
dokumentáciu , żeurządzenie
a je oprávnená na spísanie technickej brožúry -
Прини олнаястепеньответственности
Proizvajalec in oseba, ki hrani tehnično dokumentacijo in je pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Gyártó és a technikai dokumentációt őrző, a technikai akta létrehozására felhatalmazott személy - Fabricant şi
Prehlasuj
persoană deţinătoare a documentaţiei tehnice autorizate pentru constituirea fascicolului tehnic - Производителят е лице, притежател на техническата документация, оторизиран за изготвянето на техническият
niodgovornostiizjavljamo, da je naprava
наръчник - Proizvođač i vlasnik tehničke dokumentacije, koji je ovlašten za sastavljanje tehničkog dosjea
Teljes izárólagos felelősségé
(FOR UK ONLY) Name and address of the person authorized to compile the technical file: lară pe propria răspunderecăaparatul
Pramac - Generac UK Ltd – Unit 4 Tunstall Arrow, James Brindley Way, Stoke on Trent, Дек ST6 5GF - EnglandинственаСвояотговорност
Pod m osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj
Dichiara sotto la Sua sola responsabilità che la macchina Under eget ansvar, at maskinen Deklaruje z pełną odpowiedzialnością , że urządzenie
Déclare sous sa seule responsabilité que la machine Tillkännager under eget ansvar att maskinen Принимается полная степень ответственности, что погрузчик
Declares full and sole responsability that the machine Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή Prehlasuje v rámci svojej kompetencie a zodpovednosti, že stroj
Erklärt unter ihre eigenveratwortung,
Model, Modell,dass die maschine
Modelo, Modelo, Model, Mo Ottaen Μοντέλο,
dell, Modell, täyden vastuun
Malli, todistaa täten, että
Model, Mudel, laite Modelis, Model, Модель, M V polni
Modelis, odgovornosti
, Model, izjavljamo,
Modell, Modelul, da je naprava
Модел
Declara, bajo su sola resposabilidad, que la máquina Prohlášení o převzetí plné odpovědnosti za to, že zařízení Teljes és kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy a gép
Declara abaixo a sua somente resposabilidade que a__________
maquina Tunnistab täielikku ja ainuisikulist vatutust, masina suhtes __________ _Declară
dB(A) @ pe4propria
mt răspundere că aparatul
Verklaart onder eigen verantwoordeliijkheid dat de machine Deklarē ar pilnu atbildību, ka zemāk minētā iekārta Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
Erklærer på eget ansvar at maskinen Visiškai
, N° de Série, Serial No, Serien Nr., N° de Serie, atsakingai
N° de Série, pareiškia,Serienummer,
Serienummer, kad įrenginys Serienummer, Serienummer, Pod svojom
ρά osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj
Αρ. Σειρά
Výrobní číslo, Seeria Nr., Sērijas numurs, Serijo , Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št., Sorozatszám, N°
GENERATING SET

Modello, Modele, Model, Modell, Modelo, Modelo, Model, Model, Modell,


, Année de costruction, Year of constructio ujahr
Modell, Μοντέλο, Malli, Model, Mudel, Modelis, Modelis, Model, Модель,nsår
Konst
Model, Model, Modell, Modelul, Модел, Model
Pagaminimo i strucţie
____________WX3200_______________ Pel _____2.45______ kW Lp _______69_______ dB(A) @ 4 mt

N° Serie, N° de Série, Serial No, Serien Nr., N° de Serie, N° de Série, Serienummer, Serienummer, Serienummer, Serienummer, Αρ. Σειράς, Serjanumero,
Výrobní
Alla quale číslo,Dichiarazione
questa Seeria Nr., Sērijas numurs,
si riferisce Serijos Nr.,e Direttive
è confor Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št., Sorozatszám,
Kekterému se toto prohlášeN° de serie,
huje jeСериен номер,
v souladu Serijski broj
s Direktivou
rèférè cette Déclaration est conforme à le rectives Vastab irektiivile
To which this Declaration refers is in conformity with t _______DJ2021000001—DJ2021999999_______
irectives Irsaskaņ ošoDirektīvu
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich die linien taikomašiDek ija, atitinkaDirektyvos
Anno costruzione, Année
A la cual éstade costruction,
Declaración estàYear of construction,
conforme a le Di Baujahr,
as Ano de costruccion, Ano de construçáo,
DoBouwjaar, Fremstillingsåret, Konstruksjonsår,
któregoodnosięsięninjeszadekl Tillverkningsår,
pełniawymogizawarte Ετος κατασκευής,
w Dyrektywie
Valmistusvuosi, Rok výroby,
Al qualEhitusaasta, Izlaiduma
esta declaração gads,
se refere Pagaminimo
e conforme a le D metai,
ivasRok produkcji, Год выпуска, Rok výroby, Leto proizvodnje, A gyártás éve, An de construcţie, Година на производство, Godina gradnje
оответствуетДирективе
WaardezeVerklaringbetrekkingopheeft, overeenkomt chtlijnen Na ktorýsavzťahuje toto p niaspĺňaustanoveniaSmernice
HvortildenneErklæringhensiver, er i overensstemmels irektiver Ust ernici
__________________2021___________________
Erklæringengjelde er i overensstemmelsem ivenen Amelyreez a nyilat onatkozik, megfelel a
Till vilkendennaFörklaringhänvisarsigöverensstämm irektiv La care se referăprezent ieesteconformDirectivelor
Alla quale questa Dichiarazione Δήλωση si riferisce è conforme
είναι συμβα alle Direttive
τις Οδηγίες Ke kterému se toto prohlášení vztahuje
Деклариранаедин ворност, je чемашината
v souladu s Direktivou
À laquelle se rèférè
Jolle cette Déclaration
tämätodistus est conforme à les Directives
on annettu, mukainenDirekt Vastab zrađen
Na koji se odnosi ova Izja EC Direktiivile
prema Smjernicama
To which this Declaration refers is in conformity with the Directives Ir saskaņā ar atbilstošo Direktīvu
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich die Richtlinien essive modifiche e integrazioni Kuriam taikoma
et aux modifications successives at intégratio ši Deklaracija, atitinka Direktyvos
A la cual ésta Declaración està conforme a le m
y sucesivas Directivas
cas y integraciones Do którego odnosię
en daaroìsię ninjesza
volgende w deklaracja spełnia wymogi zawarte w Dyrektywie
n en aanvullingen
Al qual esta declaração se refere e conformedärpå a le Directivas Упомянутый
följande förändringar och tillägg και τις ακόλουθες τροποποιήσεις в данном заявлении, соответствует Директиве
και συμπλη
Waar deze Verklaring betrekking op heeft,
ja selle overeenkomt de Richtlijnen
järgnevatele ustele ja lisadele Na ktorý sa vzťahujejototo prehlásenia
ir vėlesnių ų pakeitimų spĺňa ustanovenia
ir papildymų Smernice
reikalavimus
Hvortil denne Erklæring hensiver, er i overensstemmelse
Совета Европы tilлее
Direktiver
поздних обновлений и дополнений in nakUstreza Smernici
nim spremembam in do
Som denne
Direktívának, Erklæringen
valamint gjelde
az azt követő er i overensstemmelse
módosításoknak és kiegészímed Direktivenen
nek Amelyre ez
ЕС и последвалите изменения a nyilatkozat
и до я vonatkozik, megfelel a
Till vilken denna Förklaring hänvisar sig överensstämmer Direktiv La care se referă prezenta declaraţie este conform Directivelor
Στην οποία αναφέρεται η παρούσα Δήλωση είναι συμβατή με τις Οδηγίες Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
lutazione diJolle tämäditodistus
garanzia on annettu,
qualità totale mukainen Direktiivit
di cui all’allegato VIII ified body SNCH Na koji
procédure d'évaluation se odnosi
de garantie de ova Izjava,
ale,izrađen prema
voir annexe Smjernicama
VIII
ngsverfahren für die Garant Gesamtqualität nach Beilage VIII procedimiento de evaluación de garantía de cali al, ref. anexo. VIII
2006/42/CE – 2014/30/EU – 2014/35/EU – 2000/14/CE – 2011/65/CE
ofwel de pro e successive modifiche e integrazioni (*) - eteller
volled auxden i bilag VIII omhandl
modifications cedure for fuld
successives at intégrations kvalitetssikring.
- and subsequent modification and integrations
eller det f nde för fullständig kvalitetssäkring som a είτε στη διαδικασία διασφάλισης της ποιότητας που αναφέρεται στο
– einsclißlich nachfolgender Änderung und Ergänzungen - y sucesivas modificas y integraciones - e sucessivas modificações e integrações - en daaroì volgende wýzingen en aanvullingen – og senere modificeringer og
liitteessä VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusm ely t täielik kvaliteeditagamise menetlus
suppleringer – med etterfølgende endringer og integreringer - därpå efterföljande förändringar och tillägg - και τις ακόλουθες τροποποιήσεις και συμπληρώσεις - ja jälkimuutosten ja jälkilisäyksien mukainen –
visiškos kokybės užt imo procedūrai, nurodytai VIII priede pełna procedura zapewnienia jakości określo załączniku VIII
a následnými úpravami a rozšířeními - ja selle järgnevatele postup muudatustele ja lisadelekvality
ho zabezpečovania - un sekojošām
uvedený vmodifikācijām un saskaņošanām
prílohe VIII postopek celovitega -zagotavljanj
ir vėlesnių jos dalinių
vosti vpakeitimų ir papildymų
skladu s Prilogo VIII reikalavimus –
wraz z jej późniejszymi zmianami – Совета Европы
Procedura de eval и более поздних обновлений и дополнений - a nasledovných úprav a doplnkov
tie de calitate totala despre care la anexa VIII процедура за осигуряване на до - in naknadnim spremembam in dodatkom
ество, посочена в приложение VIII–
Direktívának, valamint az azt követő módosításoknak és kiegészítéseknek
provjere jamst – cu succesivele
e kvalitete opisana je umodificări şi integrări
prilogu VIII. (nadležno- tijelo
ЕС иSNCH
последвалите изменения и допълнения - i naknadnim promjenama i dopunama
(*) D.Lgs 262/2002 (solo per Italia)
Měřenou hladinou akustického u LWA Gara ou hladinou akustického výkonu LWA
Procedura di valutazione di garanzia di qualità totale di cui all’allegato VIII (notified body ICEPI – Italy - #0066) - procédure d'évaluation de garantie de qualité Gara totale, voir annexe
tud helivõimsuse tase VIII
LWA - evaluation procedure of total quality
assurance as per annex VIII - Bewertungsverfahren für diegarso
Išmatuotas Garantie
galios lyder Gesamtqualität nach Beilage VIII - procedimiento de evaluación de garantía de calidad Gara total, ref.galios
s garso anexo. VIII
lygis LWA - procedimento de avaliação da garantia
Izmērītais skaņas intensitāte A Gara s skaņas intensitātes līmenis LWA
de qualidade total em ref. ao anexo VIII - ofwel de procedure
Zmierzony van
poziom volledige
mocy akusty kwaliteitsborging
LWA bedoeld in bijlage VIII - eller den i bilag VIII omhandlede procedure
Gwar forpoziom
any fuld kvalitetssikring. - prosedyre for garantievaluering
mocy akustycznej LWA
på grunnlag av kvalitet - se vedlegg VIII - eller det förfarande för fullständig kvalitetssäkring som avses i bilaga VIII - είτε στη διαδικασία πλήρους διασφάλισης τηςемыйуровеньшума
ποιότητας που αναφέρεται στο παράρτημα VIII - liitteessä
VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusmenettely - postup
Nameraná hladina komplexního
akustického zabezpečování
u jakosti podle přílohy VIII - VIII lisas sätestatud täielik kvaliteeditagamise
Zar menetlus
ladina akustického- pilnu
výkonukvalitātes
LWA nodrošināšanas sistēmu, kas
minēta VIII pielikumā - visiškos kokybės užtikrinimo procedūrai, nurodytai VIII priede - pełna procedura zapewnienia jakości określona w załączniku
Izmerjena raven zvočne moči L Z
VIII
Gara
- Процедура оценки
raven zvočne moči LWA
angteljesítményszint LWA
обеспечения качества в целом
производится согласно приложению VIII - postup úplného zabezpečovania kvality uvedený v prílohe VIII - postopek celovitega zagotavljanja kakovosti v skladumot
Nive s Prilogo VIII - a VIII. mellékletben említett teljes körű
garantat LWA
minőségbiztosítási eljárás – Procedura de evaluare de garantie de calitate totala despre care la anexa VIII - процедура за осигуряване на добро качество, посоченанивонаакустичнамощност
измеренонивонаакустичнамо в приложение VIII - Postupak provjere jamstva ukupne
kvalitete opisana je u prilogu VIII. Z

Livello di potenza sonora rilevato LWA Měřenou hladinou akustického výkonu LWA Livello di potenza sonora garantito LWA Garantovanou hladinou akustického výkonu LWA
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA Mõõdetud helivõimsuse tase LWA Niveau de puissance acoustique garanti LWA Garanteeritud helivõimsuse tase LWA
Harmonisierte n: Harmoniserede sta r:
Measured sound power level LWA Išmatuotas garso galios lygis LWA rmonizované normy: Guaranteed sound power level LWA Normy
Garantuotas garso galios lygis LWA
nizowane:
Gemessener Schalleistungspegel LWA Izmērītais skaņas intensitātes
Harmolīmeniszabványok:
LWA Garantierter Schalleistungspegel LWA Garantētais skaņas intensitātes līmenis LWA

93 93
Nivel de potencia acústica medido LWA Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA Nivel de potencia acústica garantizado LWA Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
Nível de potência sonora medido LWA Измеренный уровень шума LWA Nível sonoro garantido LWA Гарантируемый уровень шума LWA
Gemeten geluidsvermogensniveau LWA Nameraná hladina akustického výkonu LWA Gewaarborgd geluidsvermogensniveau LWA Zaručená hladina akustického výkonu LWA
dB (A) dB (A)
, Le Responsable, Authorized by, Der Verantwortlich sponsable, O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige, Ansvarlig nsvarig, Ο Υπεύθυνος,
Målt lydeffektniveau LWA Izmerjena raven zvočne moči LWA Garanteret lydeffektniveau LWA Zajamčena raven zvočne moči LWA
Lydstyrkenivå målt i LWA Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwi
Mért hangteljesítményszint LWA ne przez, Разрешительный орган,Garantert
Schválil,lydstyrkenivå
Pooblaščenmålt
od, Engedélyezt,
i LWA Respon l, Отговорен
Garantált hangteljesítményszint LWA
Uppmätt ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot relevant LWA Garanterad ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot garantat LWA
Mετρούμενη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA измерено ниво на акустична мощност LWA Eγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA гарантирано ниво на акустична мощност LWA
Mitatulla äänitehotasolla LWA Izmjerena razina zvučne snage LWA Taatulla äänitehotasolla LWA Zajamčena razina zvučne snage LWA:
rma, Assinatura, Handtekeni derskrift
Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla k atud,
Paraksts,
Norme Pasirašė,- Normes
armonizzate: Podpis,harmonisées:
Подпись, Podpis, Podpis,
- Harmonised Aláírás,- Harmonisierte
standards: Semnăt дпис - Normas armonizadas: - Normas harmonizadas: - Geharmoniseerde normen: - Harmoniserede standarder: - Harmonert
Normen: EN ISO 3744
standarder: - Harmoniserade stand arder: - Εναρμονισμένα πρότυπα: - Yhdenmukaistetut standardit: - Harmonizované normy: - Harmoneeritud standardid: - Darnieji standartai: - Saskaņotie standarti: - Normy ISO 8528
zharmonizowane: - Согласованные стандарты: - Harmonizované normy: - Usklajeni standardi: - Harmonizált szabványok: - Norme armonizate: - Хармонични стандарти EN 55012

Il Responsabile, Le Responsable, Authorized by, Der Verantwortliche, El Responsable, O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige, Ansvarlig Person, Ansvarig, Ο Υπεύθυνος, Vastaava lailinen edustaja,
CASOLE D’ ,
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwierdzone przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od, Engedélyezt, Responsabilul, Отговорен, Odgovorna osoba

PAOLO CAMPINOTI

Firma, Signature, Signed, Unterschrift, Firma, Assinatura, Handtekening, Underskrift


Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla kirjutatud,
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnătură, Подпис, Potpis

______________________________________________ CASOLE D’ELSA, _______2021________

SERIAL NUMBER PLATES

PR Industrial S.r.l.
Loc. Il Piano
53031 Casole d'Elsa (SI) Italy
[email protected] Made in P.R.C.
Low Power Generating set ISO 8528 - Performance Class G1

Model WX3200
Code PR242SXBZ03
Manufacturing Date 01/2021 Serial # 000000000000

COP Power (kW) 2.45 Power Factor 0.9

Rated Frequency (Hz) 50 Rated Voltage (V) 230

Rated current (A) 12.4 Weight (Kg) 49


Quality Class A
Max Power (kW) 2.85 Degree of Protection IP23M

000000000000

36
Manuel de l’utilisateur
Nous vous remercions pour avoir choisi un groupe électrogène de notre société.

Ce manuel contient toutes les informations nécessaires à l’utilisation de celui-ci. Veuillez le


lire attentivement avant toute utilisation. Une utilisation conforme et qui respecte les
normes de sécurité vous aidera à obtenir les meilleurs résultats.

Toutes les informations contenues dans ce manuel correspondent aux dernières


informations sur le produit disponibles au moment où ce manuel passe sous presse. Elles
peuvent par conséquent être quelques peu différentes par rapport aux composants
effectifs de nos groupes à la suite de révisions ou d’autres modifications.

Notre société se réserve le droit d’apporter toute modification, à tout moment, sans aucun
avis préalable et sans qu’aucune obligation ne lui soit faite en ce sens. Toute reproduction,
même partielle, de ce document est interdite sans le consentement écrit de notre société.

Le présent manuel doit être considéré comme une partie intégrante du groupe électrogène
et devra toujours accompagner ce dernier, même en cas de revente.

MESSAGES DE SÉCURITÉ

Votre sécurité ainsi que celle des autres sont très importantes. Nous fournissons
d’importants messages de sécurité dans ce manuel ainsi que sur le groupe électrogène.
Veuillez lire ces messages très attentivement.
Un message de sécurité avertit des risques potentiels de blessures de l’utilisateur ou de
toute autre personne. Tout message de sécurité est précédé d'un symbole de sécurité
d'alerte et d'un de ces trois mots: DANGER, AVERTISSEMENT, ou ATTENTION. Ces
termes signifient:

BLESSURES MORTELLES ou GRAVES BLESSURES si vous ne


respectez pas les instructions.

AVERTISS.
Risques de BLESSURES MORTELLES ou de GRAVES BLESSURES
si vous ne respectez pas les instructions.

ATTENTION
Risques de BLESSURES si vous ne respectez pas les instructions.

NOTA
Risque d’abîmer votre groupe électrogène ou tout autre équipement si
vous ne respectez pas les instructions.

PR INDUSTRIAL s.r.l.
Loc. Il Piano
CAP 53031, Casole D’Elsa (SI)
ITALIE
SOMMAIRE

AVIS DE SÉCURITÉ . ............................................................................................................................................40

REPÉRAGE DES COMPOSANTS .......................................................................................................................41

ORGANES DE COMMANDE ................................................................................................................................43

FONCTIONNEMENT DU GROUPE ÉLECTROGÈNE .......................................................................................44

VÉRIFICATIONS AVANT LA MISE EN SERVICE .............................................................................................45

MISE EN MARCHE DU MOTEUR ........................................................................................................................47

ARRÊT DU MOTEUR . ..........................................................................................................................................47

ENTRETIEN. ..........................................................................................................................................................48

REMISAGE . ...........................................................................................................................................................51

RECHERCHE DE PANNES . ................................................................................................................................52

KIT DES ROUES.................................................................................................................................................. 53

DÉCLARATION CE . .............................................................................................................................................54

PLAQUETTES NUMÉROS DE SÉRIE ................................................................................................................54


AVIS DE SÉCURITÉ

1. NORMES DE SÉCURITÉ
Avant de mettre en marche votre groupe électrogène, il est nécessaire de lire et
comprendre parfaitement toutes les informations et les manoeuvres. Vous préviendrez les
accidents en connaissant bien les organes de commande de votre groupe et en
respectant les procédures opérationnelles.

Ne jamais utiliser le groupe en milieu


Ne jamais utiliser le groupe à l’intérieur.
humide

Ne jamais connecter le groupe directement


Ne jamais fumer en faisant le plein
à une prise domestique

Ne jamais déborder en faisant le plein. Arrêter le moteur avant de refaire le plein

40
Garder le groupe à au moins 1m de tout matériel inflammable

2. EXIGENCES PARTICULIÈRES
• Le matériel électrique, dont les prises et les fils, doit être intact et ne pas présenter
de câbles dénudés.
• Les disjoncteurs thermiques et magnétothermiques doivent être spécialement
prévus pour le groupe électrogène. Si ces derniers doivent être remplacés, ils
doivent l’être par des disjoncteurs ayant des valeurs nominales et des
caractéristiques identiques.

REPÉRAGE DES COMPOSANTS

1 MANETTE DU STARTER
2 FILTRE À AIR

3 VANNE DU CARBURANT
4 POIGNÉE DU LANCEUR
RÉENROULEUR
5 BATTERIE (ES)
6 SILENCIEUX
7 BOUCHON RÉSERVOIR
CARBURANT
8 RÉSERVOIR CARBURANT
9 CARBURATEUR
10 CONNECTEUR GROUPE
ÉLECTROGÈNE
11 DISJONCTEUR
12 DISJONCTEUR PRISE
13 SCHUKO
14 PRISES CEE
15 HOROMÈTRE – VOLTMÈTRE –
FRÉQUENCEMETRE
16 PRISE DE TERRE
17 CONNECTEUR ATS (CONN)

41
15 15
17 15 11
10 11 10 10
11
16
16 16

13
13 13
WX2200 - WX3200 WX3200ES+CONN WX2200 - WX3200
UK

11 15 10 15
14 15 11 11
10 10

16

WX3200 UK IND
14 WX1200 14 WX3250 13 16
16
12
12 15
10 15 10

11 11

16

WX5000 13 WX5500 14 16
13 14

12
10 12 10 12
10 15 15
15
17
11 11 11

16 16
16

13 14
13 WX6200 14 WX6200UK 14
WX6200ES+CONN 13

10
15 10 15

11 11

16 16

13 WX6250 14 13 WX6250 ES 14

12 12
10 15 10 15

11 11

16 16

13 WX6200 ES - WX7000 14 13 WX7000UK 14


ORGANES DE COMMANDE
1. CONTACTEUR DU GROUPE ÉLECTROGÈNE
CONTACTEUR GROUPE
ÉLECTROGÈNE

ON

OFF
POIGNÉE DU LANCEUR
2. POIGNÉE DU LANCEUR
RÉENROULEUR
Pour le démarrage, saisir la poignée du lanceur puis tirer
lentement jusqu’à rencontrer une légère résistance. Tirer
ensuite par un mouvement court et sec.

NOTA
Ne pas lâcher brusquement la poignée du lanceur pour
éviter qu’il ne cogne brusquement contre le moteur. Accompagner
l’enroulement pour éviter d’endommager le lanceur.

VANNE DU
3. VANNE DU CARBURANT
CARBURANT La vanne de carburant contrôle le passage du
carburant du réservoir vers le carburateur. Faire
attention à bien mettre sur “OFF” la manette après
avoir arrêté le moteur.

4. MANETTE DU STARTER
La manette du starter a été prévue pour fournir un mélange de carburant enrichi lorsqu’on
démarre avec le moteur à froid. Tirer lentement la manette du starter en position “OPEN”
après réchauffement du moteur.

OUVERT FERME
FERME OUVERT

5. DISJONCTEUR C.A. / PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES


Tout courant de surcharge déclenche immédiatement le disjoncteur pour éviter tout court-
circuit et toute surcharge. Si l’indicateur de surcharge C.A. intervient, le protecteur de
surcharge passe à la position “OFF”. Remettre le bouton du protecteur de surcharge C.A.
sur la position “ON” quelques minutes après. Si le disjoncteur s’éteint (OFF)
automatiquement, le rallumer (ON).

6. SÉCURITE D'HUILE
Cette sécurité a été spécialement conçue pour prévenir tout dégât au moteur à cause d’un
manque d’huile dans le bloc moteur. Lorsque le niveau d’huile dans ce dernier descend en
dessous d’un certain seuil, la sécurité d'huile arrête le moteur (même si l’interrupteur du
groupe électrogène reste allumé (ON)) et ce, afin d’éviter tout dégât au moteur à cause
d’un niveau d'huile insuffisant.
43
FONCTIONNEMENT DU GROUPE ÉLECTROGÈNE

Environnement pour le fonctionnement du groupe:


Température:-15 ℃~40℃·
Degré hygrométrique: moins de 95%·
Altitude s/m: moins de 1000 m (si le lieu d’utilisation se trouve à plus de 1000 m, la
puissance sera diminuée au cours du fonctionnement).

1. CONNEXION AU RÉSEAU DE DISTRIBUTION DOMESTIQUE

NOTA
La connexion du groupe électrogène au réseau de distribution domestique sera
uniquement effectuée par un électricien qualifié. La connexion effectuée, en vérifier
le bon état et les conditions de sécurité en l'absence desquelles le groupe
générateur pourrait subir des dégâts, brûler ou être la source d'un incendie.

2. COURANT ALTERNATIF
Avant de mettre le groupe électrogène en marche,
vérifier que la charge totale de l’appareil
(Résistance totale, capacitive et inductive) n’est
pas supérieure à la charge nominale du groupe
électrogène.

NOTA
Tout fonctionnement en conditions de
surcharge risque de réduire considérablement
la durée de vie de votre groupe électrogène.

Si vous devez alimenter plusieurs charges


simultanément, vous devez d’abord connecter la charge plus importante lourde puis les
autres jusqu’à la plus faible.

44
En général, les engins motorisés avec charge capacitive et inductive, surtout, présentent
une charge élevée au démarrage.

3. FONCTIONNEMENT EN HAUTE ALTITUDE


En haute altitude, le mélange carburé du carburateur est trop riche. La puissance
dégagée diminue et la consommation de carburant grimpe. On peut améliorer les
performances du moteur en installant un gicleur principal de plus petit diamètre sur le
carburateur et en réglant la vis pilote. Si le moteur fonctionne toujours à des altitudes de
1000 mètres au-dessus du niveau de la mer, demandez à un revendeur autorisé de notre
société d'effectuer cette modification sur le carburateur. Sinon, vous obtiendrez moins de
charge pendant le fonctionnement du groupe électrogène.Car même si vous avez un
carburateur adéquat, la puissance de votre moteur baissera d’environ 3.5% à chaque
élévation de hauteur de 300 m. L'impact de l'altitude sur la puissance dégagée se fera
sentir davantage si aucune modification n'est apportée au carburateur.

NOTA
Si le carburateur qui est utilisé à hauteur élevée est équipé d’un moteur convenant
aux basses altitudes, le maigre mélange carburé sera à l'origine d'une diminution de
la puissance dégagée par le moteur, ce qui provoquera une surchauffe et des
dégâts sérieux.

VÉRIFICATIONS AVANT LA MISE EN SERVICE


1. NIVEAU D'HUILE DU MOTEUR

NOTA

L’huile moteur est un élément essentiel pour les bonnes performances et la


longévité de votre groupe électrogène. Les huiles moteur non détergentes et 2
temps endommageront le moteur et sont dès lors à déconseiller. Avant chaque
démarrage vérifier le niveau d'huile moteur. La
vérification se fera le groupe posé sur une
surface horizontale avec moteur arrêté.

Huile conseillée
Huile pour moteur essence 4 temps
API Service classe SF
ou SAE10W-30 ou classe SG équivalente. TEMPÉRATURE AMBIANTE
Méthode pour vérifier le niveau d’huile:
Retirer le bouchon de remplissage et essuyer la jauge de niveau. Contrôler le niveau
d’huile en introduisant la jauge dans le col de remplissage sans la visser.
Si le niveau d’huile est bas, faire l’appoint jusqu’au cran supérieur de la jauge.
Après avoir fait l’appoint, n’oubliez pas de remettre la jauge en place et de la revisser.

AUGE D’HUILE CRAN HUILE SUPÉRIEUR

CRAN HUILE INFÉRIEUR

45
2. CARBURANT
1. Contrôler l’indicateur de niveau de carburant.
2. Faire le plein si le niveau de carburant est bas. Ne pas dépasser le niveau de l’épaule
du décanteur.
3. Après avoir fait le plein, remettre le bouchon de remplissage et le visser.

PLEIN VIDE
NIVEAU MAXIMAL CARBURANT

BOUCHON RÉSERVOIR CARBURANT

INDICATEUR NIVEAU

FERME
OUVER

DECANTER CARBURANT

AVERTISS.

• Faire le plein dans un endroit bien aéré et avec moteur à l’arrêt. Ne pas fumer ou
approcher de flammes vives ou d’étincelles près du lieu où le plein est effectué ou
près du lieu de stockage du carburant.
• Ne pas trop remplir le réservoir.
• Éviter tout contact prolongé avec la peau ou toute respiration prolongée des
vapeurs.
• Ne pas garder à la portée des enfants.
• N’utiliser que de l’huile ou un mélange d’essence propres, sans impuretés.

Utiliser de l’essence à ≥90 octanes.


Nous conseillons l’essence sans plomb qui produit moins de dépôts au niveau du moteur
et de la bougie et qui assure une meilleure longévité du système d’échappement.

Ne jamais utiliser de l’huile ou un mélange huile/essence contaminé ou usé. Eviter toute


présence d’eau ou de dépôts dans le réservoir.

46
MISE EN MARCHE DU MOTEUR

1. LANCEUR RÉENROULEUR
1. Enlever toute charge.
2. Mettre la vanne de carburant sur la position “ON”.
3. Tourner le disjoncteur C.A. sur “OFF”.
4. Tourner la manette du starter sur la position “FERMÉ”.

NOTA
Ne fermez jamais le starter lorsque vous mettez le moteur en marche à chaud

5. Placer le contacteur du groupe électrogène sur la position “ON”.


6. Saisir la poignée du lanceur puis tirer lentement sur celle-ci jusqu’à sentir une certaine
résistance puis tirer avec un coup vif.
7. Lorsque le moteur est chaud, mettre la manette du starter sur la position “OPEN”.
8. N’utilisez jamais d’appareils électriques avant de mettre le disjoncteur sur la position
ON.

NOTA
Ne fermez jamais le starter lorsque vous mettez en marche le moteur à chaud.

4. Tourner le contacteur du groupe électrogène à la position Mise en marche électrique.


5. Après la mise en marche du moteur, libérer immédiatement le contacteur du groupe
électrogène; ce dernier retournera automatiquement à la position ‘ouvert’.
6. Mettre la manette du starter à la position “OUVERT” après que le moteur est chaud.

NOTA
Mettre le contacteur du groupe électrogène sur la position Mise en marche
électrique pendant plus de 5 secondes peut endommager le démarreur. S’il ne
démarre pas, libérez le contacteur et attendre 10 secondes avant de remettre en
marche.
Si la vitesse du démarreur baisse après un certain temps, il faut recharger la
batterie.

ARRÊT DU MOTEUR

1. Mettre le disjoncteur C.A. sur la position OFF.


2. Mettre le contacteur du groupe électrogène sur la position OFF.
3. Mettre la vanne de carburant sur la position OFF.

NOTA
Pour arrêter le moteur d’une façon urgente, placer le contacteur du groupe
électrogène sur la position OFF.

47
ENTRETIEN

Un bon entretien est une condition essentielle pour un fonctionnement en toute sécurité,
économique et sans problèmes. Il réduit également l’impact sur la pollution de l’air
ambiant.

AVERTISS.

Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est toxique.


Éteignez toujours le moteur avant d’effectuer tout entretien. Si le moteur doit
tourner, assurez-vous que l’environnement dans lequel il se trouve est bien aéré.

Un entretien et des mises au point ponctuels sont nécessaires si vous voulez conserver
votre groupe électrogène dans de bonnes conditions de fonctionnement. Pour la
fréquence de l’entretien et les opérations à effectuer, voir le programme d’entretien qui
suit:
Chaqu
A Premie Tous les Tous les
e
chaq r mois 3 mois 6 mois
année
PÉRIODE D’ENTRETIEN RÉGULIER ue ou 20 ou 50 ou 100
ou 300
utilisa heures heures heures
heures
tion .(3) (3) (3)
(3)
Vérifier le

Huile moteur niveau
Renouveler ○ ○
Vérifier ○
Filtre à air
Nettoyer ○ (1)
Cuvette de sédimentation Nettoyer ○
Renouv
Bougie d’allumage Nettoyer ○
eler
Soupape Vérifier-régler ○ (2)
Couvercle du cylindre Nettoyer toutes les 300 heures (2)
Réservoir et décanteur Nettoyer tous les 2 ans (2)
Conduit carburant Remplacer tous les 2 ans (2)
WX1200–WX3250 Nettoyer les
toutes les 125 hours (2)
Culasse et tête du piston charbons
WX5500–WX7000 Nettoyer les
toutes les 250 heures (2)
Culasse et tête de piston charbons

1. Les intervalles d’entretien seront plus courts si le groupe électrogène est utilisé
dans un environnement poussiéreux.
2. L’entretien sera effectué par un revendeur autorisé de groupes électrogènes.
3. En cas d’utilisation plus fréquente, un entretien effectué avec les intervalles
indiqués ci-dessus assurera une utilisation à long terme de votre groupe
électrogène.

AVERTISS.

Tout entretien non conforme ou ne pas résoudre un problème avant la mise en


marche peut être la source de dysfonctionnements qui risque de provoquer de
blessures graves, voire mortelles.
Toujours respecter les consignes d’entretien et de contrôle données dans ce livret.

48
1. RENOUVELLEMNT DE L’HUILE MOTEUR
Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et
complète.
1. Enlever la jauge d’huile et le bouchon de vidange pour vidanger l’huile.
2. Remettre et resserrer à fond le bouchon de vidange.
3. Faire le plein d’huile et vérifier le niveau.
Capacité huile: WX1200-WX2200-WX3200-WX3250: 0.6 l.
WX5000-WX5500-WX 6200-WX6250-WX7000: 1 l.

JAUGE D’HUILE

NIVEAU SUPÉRIEUR

BOUCHON DE
DRAINAGE

ATTENTION

Voir la fiche correspondante.


Éliminer l’huile usée selon la législation locale

2. ENTRETIEN DU FILTRE À AIR


Un filtre à air encrassé réduit l’arrivée d’air au carburateur. Afin d’éviter tout mauvais
fonctionnement du carburateur, il y a lieu de procéder à un entretien régulier de celui-
ci. Multiplier les intervalles d’entretien si le groupe électrogène fonctionne dans un
environnement très poussiéreux.
ATTENTION

Ne jamais utiliser de l’essence ou un produit inflammable pour nettoyer les


composants du filtre : un incendie ou une explosion peut en résulter. N’utilisez que
de l’eau savonnée ou un solvant non inflammable.
NOTA
Ne jamais faire fonctionner le groupe électrogène sans son filtre à air, pour ne pas
provoquer une usure rapide du moteur.

1. Ouvrir le clip du filtre à air et ouvrir le couvercle. Vérifier soigneusement la mousse


du filtre et nettoyer.
2. Si l’élément en mousse du filtre est encrassé, le nettoyer: Laver avec un détergent
ménager et de l’eau chaude puis rincer soigneusement ou nettoyer avec un solvant
non inflammable ou avec un point d’éclair élevé: Verser quelques gouttes d’huile
moteur puis tordre.

49
ÉLÉMENT DU FILTRE A AIR

COUVERCLE DU FILTRE À AIR

VANNE DE CARBURANT

3. Réinstaller le filtre et le couvercle.

3. ENTRETIEN DE LA CUVETTE DE SÉDIMENT


SÉDIMENTATION
1. Tourner la vanne du carburant sur la position OFF.
Enlever la cuvette de sédimentation, le joint torique et DÉCANTEUR
le décanteur dans le sens indiqué par la flèche.
2. Nettoyer la cuvette de sédimentation, le joint torique et
le décanteur avec un solvant non inflammable ou un
point d’éclair élevé.
3. Réinstaller le joint torique, le décanteur et la vis sur la
cuvette de sédimentation.
4. Tourner la vanne du carburant sur ON et contrôler qu’il n’y ait pas de fuites.

4. ENTRETIEN DE LA BOUGIE D'ALLUMAGE


1. Bougies d’allumage conseillées: F7RTC ou
équivalentes CLÉ À BOUGIE
2. Déposer le capuchon de la bougie d’allumage.
3. A l’aide d’une clé à bougie déposer la bougie
d’allumage. CAPUCHON
DE LA
4. Inspecter visuellement la bougie d’allumage et BOUGIE
contrôler si l'isolant est fendu ou écaillé. Si oui,
remplacer avec une bougie neuve.
5. Mesurer l’écartement des électrodes à l’aide d’un
calibre épaisseur. Le cas échéant, corriger
l’écartement en pliant doucement les électrodes. l’écartement doit être de: 0.70-0.80
mm.
6. Vérifier que la rondelle de la bougie d’allumage est en bon état.
7. Remettre la bougie en place comme il se doit et la serrer à l’aide d’une clé à bougie
pour comprimer la rondelle.

50
NOTA Utiliser une bougie d’allumage avec la plage de
température adéquate.

REMISAGE

AVERTISS.

NE touchez jamais les parties chaudes du moteur ou du système d'échappement:


vous risquez des brûlures ou un incendie. Laisser toujours refroidir le moteur avant
de stocker le groupe électrogène.

Si on prévoit d’inutiliser le groupe électrogène pendant une longue durée, s’assurer que le
lieu de remisage n’est pas poussiéreux ou humide.
1. Vidanger le réservoir du carburant, nettoyer le décanteur, le joint torique et la
cuvette de sédimentation puis les remettre en place. Vidanger complètement le
carburateur et desserrant la vis de drainage, la remettre en place et serrer l’écrou
du carburateur.

VIS DE DRAINAGE

TOURNEVIS

AVERTISS.
L'essence est un produit extrêmement inflammable et explosif dans
certaines conditions. Faites toujours la vidange du carburant dans un
environnement bien aéré avec le moteur à l’arrêt. Ne pas fumer ou approcher une
flamme ou une étincelle pendant toute cette procédure.

2. Dévisser la jauge d’huile et dévisser la vis de drainage du bloc moteur pour


vidanger complètement l'huile. Déposer la vis de drainage et remplir avec de l’huile
neuve jusqu’au cran supérieur avant de remettre à sa place la jauge d’huile.
3. Enlever la bougie d’allumage et verser environ une cuillère à soupe d’huile moteur
propre dans le cylindre. Faire faire quelques tours au moteur pour distribuer l’huile
partout puis remettre la bougie à sa place.
4. Tirer doucement sur la poignée du lanceur jusqu’à sentir une résistance (fermeture
des soupapes d’admission et d’échappement).
5. Stocker le groupe électrogène dans un endroit propre.

51
RECHERCHE DE PANNES

LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS:

Il y a-t-il de l’essence NON Faire le plein d’essence.


dans le réservoir?

OUI
Il y a-t-il assez d’huile NON Ajouter l’huile conseillée.
dans le moteur?

OUI
Encore
Est-ce que la bougie NON Remplacer la Porter le groupe
NON
produit une étincelle? bougie électrogène à un
revendeur autorisé.
OUI
Le carburant arrive-t-il NON Vérifier et nettoyer la
au carburateur? cuvette de sédimentation
du carburant.
OUI
Si le moteur ne démarre toujours pas, amener
le groupe électrogène à un revendeur autorisé.

PAS DE COURANT ÉLECTRIQUE:

Le disjoncteur C.A. est sur NON Mettre le disjoncteur C.A.


ON? sur ON.

OUI
Vérifier si l’appareil ou NON Faire vérifier le groupe
l’équipement électrique électrogène à un
est défectueux. revendeur autorisé.
OUI
Remplacer l’appareil ou
l’équipement électrique.

52
KIT DES ROUES
1. Installer les deux roues sur l’arbre des roues à l’aide des joints et des goupilles
prévus à cet effet.
2. Installer la roue sur la plaque de fond du châssis du groupe électrogène à l’aide des
boulons et des écrous.
3. Fixer la poignée sur le châssis.

5 3
CE DECLARATION Pro o SplněníPožadavků CE
Vastavustunnistus
tbilstībasDeklarācija
AtitiktiesDeklaracija
laracjaZgod
Rev.08 del 19/01/2021
Заявлениео ветствиинормамСоветаЕвропы
Dichiarazione CE di Conformità Prohlášení
Prehlásenie o Splnění Požadavků CE
o Zhode
Declaration CE de Conformite CE Izja izvajalca o CE Vastavustunnistus
SkladnostiIzdelka
CE Conformity Declaration ES Atbilstības Deklarācija
gfelelőségiNyilatkozat
EG Konformitätserklärung CE Atitikties
ie de conformitate CE Deklaracija
Declaracion CE de Conformidad Deklaracja
СзаСъответствиеZgodności CE
Declarçáo CE Conformidade Заявление о соответствии нормам Совета Европы
EG Conformiteitsverklaring I .l. CE Prehlásenie o Zhode
EF Overensstemmelseserklæring
Fabbricante e persona detentrice della documentazione tecnica izzata alla costituzione del fascicolo tecnico Fabricant et personnedétentrice de l CE Izjava Proizvajalcaautoris
cumentationtechnique, o Skladnosti Izdelka
CEand
Manufacturer Intyg på Likformighet
holder of the technicaldocume on, authorised to establish the technical file Hersteller und Inhaber der technischen CE Megfelelőségi
entationen, Nyilatkozat
der zur Erstellung der technischen
Erklæring
Fabricante om EUposeedora
y persona Overensstemmelse
de la docume óntécnicaautorizada para la elaboración del expedientetécnico Fabricante e pesso ossui a Declaraţie
documentaçãode conformitate CE para a
técnica autorizada
Δήλωση Συμμόρφωσης CE
Fabrikant en houder van de techni Fabrikant Декларация Е С за Съответствиеsom er
ndehaver af den tekniske dokumentation,
EY Vaatimustenmulaisuusvakuutus arlovtil EZ – Izjava o
mendettekniskeheftet sukladnosti
Tillverkareochpersonsominnehardentekniskadokumentationenochsomh ståndattskapadentekniskabroschyren Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχ μένης για τον καθορισμό του τεχνικού
Valmistajajayksilöjoidenhallussa on teknisiäasi PR Industrial S.r.l. – Loc. Il Piano – 53031 Casole
jajajotkaovatvaltuutetutteknisenasiakirjanluomiseen d’Elsa
Výrobce (SI)kterámá
a osoba, – ITALIA
v echnickoudokumentaci a je oprávněna k
Fabbricante e persona detentrice Tootjajatehnilisetoimik
della documentazione tecnicaiseksvolitatudisik,
autorizzata alla costituzione del fascicolo tecnico - Fabricant et personne
Ražotājs un person détentriceīcībāirtehniskādokumentācija,
de la documentation technique, autorisée à constituer le
fascicule technique - Manufacturer and holder ofir the
Gamintojas technical
techninius do documentation,
entus saugantisauthorised to establish
asmuo, įgaliotas the techninę
sudaryti technicalknygelę
file - Hersteller und Inhaber der technischen Dokumentationen,
dokumentację der zur Erstellung
techniczną upoważniona jest do der technischen
Unterlage befugt ist - Fabricante y persona poseedora de la documentación técnica autorizada para la elaboración del expediente técnico - Fabricante техни eгоpessoa que possui a documentação técnica autorizada para a
constituição do fascículo técnico - Fabrikant en houder van de technische
ávnenánaspísaniet documenten
jbrožúry metintoestemming
Proizvajalec om
oseba, ki hrani het technische
tehnično dossierinsamen
dokumentacijo te stellen - Fabrikant
je pooblaščen og indehaver
stavo tehničnega zvezkaaf den tekniske dokumentation, som er
technikaidokumentációtőrző,
autoriseret til udarbejdelsenaaftechnikaiaktalétrehozásárafelhatalm
det tekniske dossier - Produsent og personemélysom innehar den tekniske deţinătoare a documentaţieitehniceautorizatepentrucon
dokumentasjonen og som dermed har lov til å sette sammen fascicoluluitehnic
det tekniske heftet - Tillverkare och person som innehar
притежател на техническата документация, оторизиран за и янето на техническият Proizvođač i vlasnik tehničke dokumentacije, e ovl
den tekniska dokumentationen och som har tillstånd att skapa den tekniska broschyren - Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχνικής τεκμηρίωσης εγκεκριμένης για τον καθορισμό του τεχνικού φυλλαδίου - Valmistaja ja
yksilö joiden hallussa on teknisiä asiakirjoja ja jotka ovat valtuutetut teknisen asiakirjan luomiseen - Výrobce a osoba, která má v držení technickou dokumentaci a je oprávněna k sepsání technické brožury - Tootja ja
Dek e z pełnąodpowiedzialnością , żeurządzenie
tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik, kelle valduses on tehniline dokumentatsioon - Ražotājs un persona, kuru rīcībā ir tehniskāПрини
dokumentācija, kas autorizē tehniskās mapes sastādīšanu - Gamintojas ir
олнаястепеньответственности
techninius dokumentus saugantis asmuo, įgaliotas sudaryti techninę knygelę - Producent i osoba posiadająca dokumentację techniczną upoważniona Prehlasujjest do tworzenia zbioru dokumentów technicznych - Изготовитель
и держатель технической документации, уполномоченный на составление технического досье - Výrobca a osoba, ktorá má v držaní technickú dokumentáciu a je oprávnená
niodgovornostiizjavljamo, da jenanaprava
spísanie technickej brožúry -
Proizvajalec in oseba, ki hrani tehnično dokumentacijo in je pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Gyártó és a technikai dokumentációt őrző,Teljesa technikai aktafelelősségé
izárólagos létrehozására felhatalmazott személy - Fabricant şi
persoană deţinătoare a documentaţiei tehnice autorizate pentru constituirea fascicolului tehnic - Производителят е лице, притежател на техническата документация, оторизиран за изготвянето на техническият
lară pe propria răspunderecăaparatul
наръчник - Proizvođač i vlasnik tehničke dokumentacije, koji je ovlašten za sastavljanje
Декtehničkog dosjea
инственаСвояотговорност
(FOR UK ONLY) Name and address of the person authorized to compile the technical file: Pod m osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj
Pramac - Generac UK Ltd – Unit 4 Tunstall Arrow, James Brindley Way, Stoke on Trent, ST6 5GF - England

Dichiara sotto la Sua sola responsabilità che la macchina Under eget ansvar, at maskinen Deklaruje z pełną odpowiedzialnością , że urządzenie
Déclare sous saModel,
seule responsabilité
Modell, Modelo, que la machine
Modelo, Model, Mo Tillkännager
dell, Modell, Μοντέλο, under
Malli, eget
Model, ansvarModelis,
Mudel, att maskinen Принимается
Modelis, Model, Модель, M полная Modelul,
, Model, Modell, степень Модел
ответственности, что погрузчик
Declares full and sole responsability that the machine Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή Prehlasuje v rámci svojej kompetencie a zodpovednosti, že stroj
Erklärt unter ihre eigenveratwortung, dass__________
die maschine Ottaen täyden vastuun todistaa täten, että laite __________ _ dB(A) @ 4 mt
V polni odgovornosti izjavljamo, da je naprava
Declara, bajo su sola resposabilidad, que la máquina Prohlášení o převzetí plné odpovědnosti za to, že zařízení Teljes és kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy a gép
, N° de Série, Serial No, Serien Nr., N° de Serie, N° de Série, Serienummer, Serienummer, Serienummer, Serienummer, Αρ. Σειράρά
Declara abaixo a sua somente resposabilidade que a maquina Tunnistab täielikku ja ainuisikulist vatutust, masina suhtes Declară pe propria răspundere că aparatul
Výrobní číslo, Seeria Nr., Sērijas numurs, Serijo , Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št., Sorozatszám, N°
Verklaart onder eigen verantwoordeliijkheid dat de machine Deklarē ar pilnu atbildību, ka zemāk minētā iekārta Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
Erklærer på eget ansvar at maskinen Visiškai atsakingai pareiškia, kad įrenginys Pod svojom osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj

, Année de costruction, Year of constructio ujahr GENERATING SET Konst nsår


Pagaminimo i strucţie
Modello, Modele, Model, Modell, Modelo, Modelo, Model, Model, Modell, Modell, Μοντέλο, Malli, Model, Mudel, Modelis, Modelis, Model, Модель, Model, Model, Modell, Modelul, Модел, Model

____________WX3200_______________ Pel _____2.45______ kW Lp _______69_______ dB(A) @ 4 mt


Alla quale questa Dichiarazione si riferisce è confor e Direttive Kekterému se toto prohláše huje je v souladu s Direktivou
rèférèN° Serie,
cette N° de Série,
Déclaration Serial No,
est conforme à leSerien Nr., N° de Serie, N° de Série, Serienummer, Serienummer, Serienummer,
rectives Serienummer,
Vastab Αρ. Σειράς, Serjanumero,
irektiivile
To which thisVýrobní číslo, Seeria
Declaration refers isNr., Sērijas numurs,
in conformity with t Serijos Nr., Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št.,
irectives Sorozatszám, N°
Irsaskaņ de serie, Сериен номер, Serijski broj
ošoDirektīvu
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich die linien taikomašiDek ija, atitinkaDirektyvos
A la cual ésta Declaración està conforme a le Di as _______DJ2021000001—DJ2021999999_______
Do któregoodnosięsięninjeszadekl pełniawymogizawarte w Dyrektywie
Al qual esta declaração se refere e conforme a le D ivas оответствуетДирективе
WaardezeVerklaringbetrekkingopheeft, overeenkomt chtlijnen Na ktorýsavzťahuje toto p niaspĺňaustanoveniaSmernice
Anno costruzione, Année de costruction, Year of construction,
HvortildenneErklæringhensiver, er i overensstemmels
Baujahr, Ano de costruccion, Ano de construçáo, Bouwjaar, Fremstillingsåret,
irektiver Ust
Konstruksjonsår,
ernici
Tillverkningsår, Ετος κατασκευής,
Valmistusvuosi, Rok výroby, Ehitusaasta,
Erklæringengjelde er Izlaiduma gads, Pagaminimoivenen
i overensstemmelsem metai, Rok produkcji, Год выпуска, Rok výroby, Leto proizvodnje,
Amelyreez aAnyilat
gyártás éve, An de construcţie,
onatkozik, megfelel a Година на производство, Godina gradnje
Till vilkendennaFörklaringhänvisarsigöverensstämm irektiv La care se referăprezent ieesteconformDirectivelor
Δήλωση είναι συμβα τις Οδηγίες __________________2021___________________ Деклариранаедин ворност, чемашината
Jolle tämätodistus on annettu, mukainenDirekt Na koji se odnosi ova Izja zrađen prema Smjernicama
Alla quale questa Dichiarazione si riferisce è conforme alle Direttive Ke kterému se toto prohlášení vztahuje je v souladu s Direktivou
À laquelle se rèférè cette Déclaration est conforme essive à les Directives
modifiche e integrazioni et aux modifications successives at intégratio Vastab EC Direktiivile
To which this Declaration refers isy sucesivas
in conformity
m withcas ythe Directives
integraciones en daaroì volgende wIr saskaņān enar atbilstošo Direktīvu
aanvullingen
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich
därpå die Richtlinien
följande förändringar och tillägg και τις ακόλουθες τροποποιήσεις και συμπληKuriam taikoma ši Deklaracija, atitinka Direktyvos
A la cual ésta Declaración
ja selle està conforme a le ustele
järgnevatele Directivas
ja lisadele Do któregoirodnosię
vėlesniųsię
jo ninjesza deklaracjair spełnia
ų pakeitimų wymogi
papildymų zawarte w Dyrektywie
reikalavimus
Al qual esta declaração seСовета
refere eЕвропы
conforme a лее
le Directivas
поздних обновлений и дополнений Упомянутый в данном
in nak заявлении, соответствует
nim spremembam in do Директиве
Waar deze
Direktívának, valamint az Verklaring betrekking op heeft,
azt követő módosításoknak overeenkomt
és kiegészí nek de Richtlijnen ЕС и последвалитеNa ktorý sa иvzťahuje
изменения до totoя prehlásenia spĺňa ustanovenia Smernice
Hvortil denne Erklæring hensiver, er i overensstemmelse til Direktiver Ustreza Smernici
Som denne Erklæringen gjelde er i overensstemmelse med Direktivenen Amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelel a
lutazione diTill vilkendidenna
garanzia qualitàFörklaring hänvisar
totale di cui sig överensstämmer
all’allegato VIII ified body Direktiv
SNCH procédure d'évaluation deLagarantie
care sedereferă prezenta declaraţie
ale, voir annexeeste
VIIIconform Directivelor
Στην οποία αναφέρεταιngsverfahren
η παρούσα Δήλωση είναι συμβατή
für die Garant με τις Οδηγίες
Gesamtqualität nach Beilage VIII procedimiento de evaluación deДекларира на единствена
garantía de cali al, ref. Своя
anexo.отговорност,
VIII че машината
Jolle tämä todistus on ofwel de pro
annettu, volled
mukainen Direktiivit eller den i bilag VIII omhandl
Na koji cedure
se odnosi ova for fuld
Izjava, kvalitetssikring.
izrađen prema Smjernicama
eller det f nde för fullständig kvalitetssäkring som a είτε στη διαδικασία διασφάλισης της ποιότητας που αναφέρεται στο
liitteessä VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusm ely t täielik kvaliteeditagamise menetlus
2006/42/CE – 2014/30/EU – 2014/35/EUvisiškos
– 2000/14/CE – 2011/65/CE
kokybės užt e successive
imo procedūrai, nurodytai modifiche
VIII priede e integrazioni (*)zapewnienia
pełna procedura - et aux modifications successives
jakości określo at intégrations
załączniku VIII - and subsequent modification and integrations
– einsclißlich nachfolgender Änderung und Ergänzungenpostup - y sucesivashomodificas y integraciones
zabezpečovania - e sucessivas
kvality uvedený v prílohe modificações
VIII postopeke celovitega
integrações - en daaroì volgende
zagotavljanj vosti vwýzingen en aanvullingen
skladu s Prilogo VIII – og senere modificeringer og
suppleringer – med etterfølgende endringer og integreringer
Procedura de eval - därpåtie
efterföljande förändringar
de calitate totala ochlatillägg
despre care - και τις
anexa VIII ακόλουθες
процедура τροποποιήσεις
за осигуряване на και
до συμπληρώσεις - ja jälkimuutosten
ество, посочена в приложениеja jälkilisäyksien
VIII mukainen –
a následnými úpravami a rozšířeními -provjere
ja sellejamst
järgnevatele muudatustele ja lisadele
e kvalitete opisana - un sekojošām
je u prilogu modifikācijām
VIII. (nadležno tijelo SNCHun saskaņošanām - ir vėlesnių jos dalinių pakeitimų ir papildymų reikalavimus –
wraz z jej późniejszymi zmianami – Совета Европы и более поздних обновлений и дополнений - a nasledovných úprav a doplnkov - in naknadnim spremembam in dodatkom –
Direktívának, valamint az azt követő módosításoknak
Měřenou és kiegészítéseknek
hladinou akustického u LWA – cu succesivele modificări şi integrări - ЕС и последвалите изменения Gara ouиhladinou
допълнения - i naknadnim
akustického výkonu LWA promjenama i dopunama
(*) D.Lgs 262/2002 (solo per Italia) Gara tud helivõimsuse tase LWA
Išmatuotas garso galios ly Gara s garso galios lygis LWA
Izmērītais skaņas intensitāte A Gara s skaņas intensitātes līmenis LWA
Procedura di valutazione di garanzia di qualità totale
Zmierzony di cui
poziom all’allegato
mocy akusty VIII
LWA(notified body ICEPI – Italy - #0066) - procédure d'évaluation de garantie
Gwarde qualité totale,mocy
any poziom voirakustycznej
annexe VIIILWA- evaluation procedure of total quality
assurance as per annex VIII - Bewertungsverfahren für die Garantie der Gesamtqualität nach Beilage VIII - procedimiento de evaluación de garantía de calidad total, ref. anexo. VIII - procedimento de avaliação da garantia
емыйуровеньшума
de qualidade total em ref. ao anexo VIII -Nameraná
ofwel dehladina
procedure van volledige
akustického u kwaliteitsborging bedoeld in bijlage VIII - eller den i bilag VIII omhandlede
Zar procedure for fuldvýkonu
ladina akustického kvalitetssikring.
LWA - prosedyre for garantievaluering
Izmerjena raven zvočne moči L Z raven zvočne moči LWA
på grunnlag av kvalitet - se vedlegg VIII - eller det förfarande för fullständig kvalitetssäkring som avses i bilaga VIII - είτε στη διαδικασία πλήρους διασφάλισης
Gara της ποιότητας
angteljesítményszint LWAπου αναφέρεται στο παράρτημα VIII - liitteessä
VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusmenettely - postup komplexního zabezpečování jakosti podle přílohy VIII - VIII lisas sätestatud täielik Nive kvaliteeditagamise
mot garantatmenetlus
LWA - pilnu kvalitātes nodrošināšanas sistēmu, kas
minēta VIII pielikumā - visiškos kokybės užtikrinimo procedūrai, nurodytai VIII priede - pełna procedura zapewnienia jakości określona w załączniku VIII
измеренонивонаакустичнамо - Процедура оценки обеспечения качества в целом
нивонаакустичнамощност
производится согласно приложению VIII - postup úplného zabezpečovania kvality uvedený v prílohe VIII - postopek celovitega zagotavljanja kakovosti Z
v skladu s Prilogo VIII - a VIII. mellékletben említett teljes körű
minőségbiztosítási eljárás – Procedura de evaluare de garantie de calitate totala despre care la anexa VIII - процедура за осигуряване на добро качество, посочена в приложение VIII - Postupak provjere jamstva ukupne
kvalitete opisana je u prilogu VIII.
Harmonisierte n: Harmoniserede sta r:
Livello di potenza sonora rilevato LWA Měřenou hladinou akustického výkonu LWA
rmonizované normy: Livello di potenza sonora garantito LWANormy Garantovanou hladinou akustického výkonu LWA
nizowane:
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA Mõõdetud helivõimsuse
Harmo tasezabványok:
LWA Niveau de puissance acoustique garanti LWA Garanteeritud helivõimsuse tase LWA
Measured sound power level LWA Išmatuotas garso galios lygis LWA Guaranteed sound power level LWA Garantuotas garso galios lygis LWA
Gemessener Schalleistungspegel LWA Izmērītais skaņas intensitātes līmenis LWA Garantierter Schalleistungspegel LWA Garantētais skaņas intensitātes līmenis LWA

93 93
Nivel de potencia, acústica medido LWA
Le Responsable, Zmierzony
Authorized by, Der poziom mocy akustycznej
Verantwortlich LWAO Responsável, De Verantwoordelijke,
sponsable, Nivel de potencia acústica garantizado
Den Ansvarlige, AnsvarligLWA Gwarantowany
nsvarig, poziom mocy akustycznej LWA
Ο Υπεύθυνος,
Nível de potência sonora medidoVolitatud,
Oprávněn, LWA Pilnvarots,Измеренный
Sankcionavo, уровень
Potwiшума ne LWA Nível
przez, Разрешительный орган, Schválil, sonoro garantido
Pooblaščen LWA
od, Engedélyezt, Respon Гарантируемый уровень шума LWA
l, Отговорен
Gemeten geluidsvermogensniveau LWA Nameraná hladina akustického výkonu LWA Gewaarborgd geluidsvermogensniveau LWA Zaručená hladina akustického výkonu LWA
Målt lydeffektniveau LWA
Lydstyrkenivå målt i LWA
Izmerjena raven zvočne moči LWA
Mért hangteljesítményszint LWA dB (A) Garanteret lydeffektniveau LWA
Garantert lydstyrkenivå målt i LWA
Zajamčena raven zvočne moči LWA
Garantált hangteljesítményszint LWA dB (A)
Uppmätt ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot relevant LWA Garanterad ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot garantat LWA
Mετρούμενη στάθμη ακουστικής ισχύος LWArma, Assinatura,
измереноHandtekeni
ниво на акустичнаderskrift
мощност LWA Eγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA гарантирано ниво на акустична мощност LWA
Underskrift,
Mitatulla Underskrift,
äänitehotasolla LWA Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán,
Izmjerena razinaAlla k snage
zvučne atud,
LWA Taatulla äänitehotasolla LWA Zajamčena razina zvučne snage LWA:
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnăt дпис

Norme armonizzate: - Normes harmonisées: - Harmonised standards: - Harmonisierte Normen: - Normas armonizadas: - Normas harmonizadas: - Geharmoniseerde normen: - Harmoniserede standarder: - Harmonert EN ISO 3744
standarder: - Harmoniserade stand arder: - Εναρμονισμένα πρότυπα: - Yhdenmukaistetut standardit: - Harmonizované normy: - Harmoneeritud standardid: - Darnieji standartai: - Saskaņotie standarti: - Normy ISO 8528
zharmonizowane: - Согласованные стандарты: - Harmonizované normy: - Usklajeni standardi: - Harmonizált szabványok: - Norme armonizate: - Хармонични стандарти EN 55012
CASOLE D’ ,

Il Responsabile, Le Responsable, Authorized by, Der Verantwortliche, El Responsable, O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige, Ansvarlig Person, Ansvarig, Ο Υπεύθυνος, Vastaava lailinen edustaja,
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwierdzone przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od, Engedélyezt, Responsabilul, Отговорен, Odgovorna osoba

PAOLO CAMPINOTI

Firma, Signature, Signed, Unterschrift, Firma, Assinatura, Handtekening, Underskrift


Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla kirjutatud,
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnătură, Подпис, Potpis

______________________________________________ CASOLE D’ELSA, _______2021________

SERIAL NUMBER PLATES

PR Industrial S.r.l.
Loc. Il Piano
53031 Casole d'Elsa (SI) Italy
[email protected] Made in P.R.C.
Low Power Generating set ISO 8528 - Performance Class G1

Model WX3200
Code PR242SXBZ03
Manufacturing Date 01/2021 Serial # 000000000000

COP Power (kW) 2.45 Power Factor 0.9

Rated Frequency (Hz) 50 Rated Voltage (V) 230

Rated current (A) 12.4 Weight (Kg) 49


Quality Class A
Max Power (kW) 2.85 Degree of Protection IP23M

000000000000

5 4
Manual del Usuario
Gracias por haber elegido un grupo electrógeno de nuestra producción.

Este manual contiene información relativa a la operación del producto que ha adquirido:
por favor, léalo con atención antes de usar su grupo electrógeno. Una operación correcta
y en condiciones de seguridad le permitirá obtener el mejor resultado técnicamente
posible de este equipo.

Toda la información incluida en este documento está basada en los últimos datos relativos
al producto disponibles al momento de su edición. Tenga presente que la información
contenida en este manual puede diferir de la aplicable a su producto específico en virtud
de posibles revisiones y/o modificaciones aportadas tras su impresión.

Nuestra empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento


sin previo aviso y sin que por ello pueda derivar obligación, compromiso y/o
responsabilidad alguna. Queda terminantemente prohibido reproducir este documento
parcial o totalmente sin la debida autorización escrita de la empresa.

Este manual ha de considerarse parte integrante del grupo electrógeno, por lo que debe
entregarse junto con el mismo en caso de su cesión y/o venta a un nuevo usuario.

MENSAJES DE SEGURIDAD

Recuerde que tanto su seguridad como la de las demás personas son de una relevancia
inestimable. Es por ello que hemos incluido mensajes de seguridad importantes en este
manual y aplicado etiquetas con mensajes de seguridad específicos en el grupo
electrógeno. Por favor, lea todos estos mensajes con la debida atención.
Los mensajes de seguridad le proporcionan información específica con el fin de alertarlo
sobre ciertos peligros potenciales que podrían derivar en daño y/o perjuicio de su propia
persona y/o de Terceros. Cada mensaje de seguridad se identifica con un símbolo
característico que lo precede y una de las siguientes palabras: PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCIÓN, debiendo interpretarse según le indicamos a continuación.

PELIGRO
Certeza de MUERTE o LESIONES GRAVES en caso de no respetar
las instrucciones dadas.

ADVERTENCIA
Posibilidad de MUERTE o LESIONES GRAVES en caso de no
respetar las instrucciones dadas.

PRECAUCIÓN
Posibilidad de LESIONES GRAVES en caso de no respetar las
Instrucciones dadas.

CUIDADO
Posibilidad de daño a su grupo electrógeno y/u otros daños materiales
en caso de no respetar las instrucciones dadas.

PR INDUSTRIAL s.r.l.
Loc. Il Piano
53031 - Casole D’Elsa (SI)
ITALIA
ÍNDICE

CONSIDERACIONES GENERALES Y PARTICULARES DE SEGURIDAD . ..................................................5 8

IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GRUPO ELECTRÓGENO. ..............................................60

FUNCIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES .......................................................................................61

OPERACIÓN DEL GENERADOR ........................................................................................................................62

CONTROLES PRELIMINARES ............................................................................................................................63

PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ..................................................................................................................65

PARADA DEL MOTOR . .......................................................................................................................................65

MANTENIMIENTO . ...............................................................................................................................................66

ALMACENAMIENTO . ...........................................................................................................................................71

ANÁLISIS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERATIVOS . ............................................................................72

KIT DE RUEDAS PARA TRANSPORTE...........................................................................................................73

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD...........................................................................................................74

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL GRUPO ELECTRÓGENO . .......................................................................74


CONSIDERACIONES GENERALES Y PARTICULARES DE SEGURIDAD

1. PAUTAS DE SEGURIDAD
Lea este Manual del Usuario y asegúrese de haber comprendido cabalmente su contenido
antes de utilizar su grupo electrógeno. Familiarizarse con los mandos y dispositivos de su
equipo y respetar los procedimientos operativos descritos le permitirá prevenir accidentes.

No use este equipo en condiciones de


No use este equipo en ambientes cerrados.
extrema humedad.

No conecte este equipo directamente a la No fume mientras llena el depósito de


red eléctrica doméstica. combustible.

No exceda el máximo nivel de combustible Pare el motor antes de cargar combustible


durante el llenado del depósito. en el depósito.

5 8
PELIGRO

Mantenga este equipo como mínimo a 1 metro de distancia de todo material inflamable.

2. REQUISITOS PARTICULARES
• Todo tipo de equipo eléctrico, cable eléctrico y conexión debe contar con su debida
cubierta y/o protección específica.
• Los interruptores de línea deben ser compatibles con las especificaciones del
generador. En caso de sustituirse, deben instalarse interruptores de línea de
idénticas características (respuesta, capacidad, etc.).

IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GRUPO ELECTRÓGENO

1 PALANCA VÁLVULA CONTROL


RELACIÓN MEZCLA (CEBADOR)
2 FILTRO DE AIRE
1
3 3 VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
2 4 MANIJA DEL ARRANCADOR
AUTORRETRÁCTIL
5 BATERÍA (ES)
4 6 SILENCIADOR
7 TAPA DEPÓSITO COMBUSTIBLE
5 8 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
9 CARBURADOR
10 INTERRUPTOR DEL GENERADOR
7 11 INTERRUPTOR DE LÍNEA
8
12 ACOMETIDA INTERRUPTOR DE
LÍNEA
13 TOMA
14 TOMA CEE
15 CONTADOR HORAS - VOLTÍMETRO
9
- FRECUENCÍMETRO
16 TERMINAL DE TIERRA
17 CONECTOR ATS (CONN)
6

59
15 15
17 15 11
10 11 10 10
11
16
16 16

13
13 13
WX2200 - WX3200 WX3200ES+CONN WX2200 - WX3200
UK

11 15 10 15
14 15 11 11
10 10

16

WX3200 UK IND
14 WX1200 14 WX3250 13 16
16
12
12 15
10 15 10

11 11

16

WX5000 13 WX5500 14 16
13 14

12
10 12 10 12
10 15 15
15
17
11 11 11

16 16
16

13 14
13 WX6200 14 WX6200UK 14
WX6200ES+CONN 13

10
15 10 15

11 11

16 16

13 WX6250 14 13 WX6250 ES 14

12 12
10 15 10 15

11 11

16 16

13 WX6200 ES - WX7000 14 13 WX7000UK 14


FUNCIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES

1. INTERRUPTOR DEL GENERADOR


INTERRUPTOR GENERADOR

ON

OFF
MANIJA ARRANCADOR
AUTORRETRÁCTIL
2. ARRANCADOR AUTORRETRÁCTIL
Para arrancar el motor tire ligeramente de la manija del
arrancador autorretráctil hasta sentir una cierta resistencia;
tire entonces de la manija con firmeza.

CUIDADO

No permita que el dispositivo del arrancador retroceda


bruscamente y golpee contra el motor: acompáñelo
suavemente durante su retroceso para evitar dañar el
arrancador.

3. VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
VÁLVULA DE La válvula de c ombustible controla el flujo de
COMBUSTIBLE
carburante desde el depósito de combustible hacia el
carburador. Recuerde llevar la palanca a la posición
“OFF” tras parar el motor.

4. PALANCA DE LA VÁLVULA DE CONTROL DE LA RELACIÓN DE LA MEZCLA


(CEBADOR)
Con esta palanca puede regular la válvula de control de la relación aire/combustible de la
mezcla (cebador) para proporcionar una mezcla más rica durante la puesta en marcha del
motor en frío. Una vez que el motor esté caliente, gire esta palanca en el sentido “ABRIR”
lentamente.

ABRIR CERRAR
CERRAR ABRIR

5. INTERRUPTOR DE LÍNEA / PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS


(CORRIENTE ALTERNA)
Toda corriente excesiva abrirá automáticamente el interruptor de línea para evitar una
condición de sobrecarga o un cortocircuito en la carga. Si el indicador del dispositivo de
protección contra sobrecargas está en la posición superior, éste se encuentra en la
posición “OFF”. Presione el pulsador del dispositivo de protección contra sobrecargas
para engancharlo en la posición “ON” tras esperar algunos minutos. Si el interruptor de
línea se abre automáticamente, ciérrelo nuevamente.
61
6. SISTEMA DE PROTECCIÓN EN CASO DE ACEITE INSUFICIENTE

Este sistema ha sido especialmente diseñado para impedir que el motor se dañe en caso
de aceite insuficiente en el cárter. Cuando este nivel de aceite cae por debajo de un cierto
límite de seguridad, este sistema provoca la parada automática del motor para evitar que
pueda dañarse. (El interruptor del generador permanecerá en la posición “ON” no
obstante este sistema determine la parada del motor).

OPERACIÓN DEL GENERADOR

El ambiente en el que ha de operar el generador debe satisfacer las condiciones


indicadas a continuación.
Temperatura: - 15ºC÷ 40ºC.
Humedad máxima: 95%.
Altitud máxima: 1000 msnm. (Una altitud mayor a los 1000 msnm redundará en una
potencia entregada menor).

1. MODALIDAD DE CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA DOMÉSTICA

CUIDADO

Sólo un electricista competente debe conectar el generador a la red eléctrica


doméstica. Tras realizar esta conexión debe comprobarse su fiabilidad y seguridad
para evitar posibles daños irreversibles al generador y/o incendios.

2. CORRIENTE ALTERNA
Antes de poner el generador en servicio compruebe que
la suma total de la potencia consumida por la carga
(RLC) conectada al mismo no sea mayor que la potencia
nominal del generador.

62
CUIDADO

La operación en condiciones de sobrecarga reducirá significativamente la vida útil


de su generador.

Si han de conectarse al generador cargas (aparatos eléctricos) de potencia diferente,


conecte en primer lugar la que más consume prosiguiendo de este modo hasta conectar
la de menor consumo (en la figura, 1 - 2 - 3).
Las cargas inductivas y capacitivas –en particular, los aparatos accionados a motor–
requieren en general una corriente de alta intensidad durante el transitorio de arranque.

3. OPERACIÓN A ALTITUDES CONSIDERABLES


A mayor altitud, más rica será la relación de l a mezcla aire/combustible que llega al
carburador del motor, pudiendo incluso resultar excesivamente rica en caso de altitudes
considerables. En estas condiciones, la potencia entregada por el motor será menor y el
consumo de combustible será mayor. Puede mejorar el rendimiento del motor instalando
una tobera inyectora de combustible de menor diámetro en su carburador y ajustando
convenientemente el tornillo de regulación correspondiente (piloto). Si este generador ha
de operar a una altitud mayor de 1000 msnm, póngase en contacto con nuestro vendedor
autorizado para solicitar esta modificación. En caso contrario, se verá obligado a conectar
una carga menor al generador.
Incluso si su motor cuenta con un carburador ad hoc, la potencia entregada por el mismo
[HP] decrecerá aproximadamente 3,5% por cada 300 metros de incremento de la altitud.
Recuerde que si no solicita una modificación específica del carburador de s u grupo
electrógeno, la potencia entregada por el motor [HP] se reducirá con un porcentaje incluso
mayor al aumentar la altitud.

CUIDADO

Si se instala un c arburador específico para grandes altitudes en un m otor


predispuesto para operar a u na altitud menor, la mezcla aire/combustible pobre
determinará una reducción de la potencia entregada por el motor, su
sobrecalentamiento y/o daños considerables al mismo.

CONTROLES PRELIMINARES

1. ACEITE DEL MOTOR

CUIDADO

El aceite del motor representa un factor


determinante para la respuesta, el rendimiento
y la vida útil de su grupo electrógeno.
TEMPERATURA AMBIENTE
Evite usar aceites que carecen de propiedades detergentes y aceites destinados a
los motores de explosión de 2 tiempos: los aceites de estas categorías dañarán el
motor de su grupo electrógeno. Cada vez que deba poner en marcha su grupo
electrógeno, controle antes el nivel del aceite –el grupo electrógeno debe estar
perfectamente horizontal y su motor debe estar parado.

Aceite recomendado:
Aceite para motores de explosión de 4 tiempos que funcionan con gasolina (nafta).
Clasificación de Servicio API SF
o SAE10W-30 de Clase SG equivalente.

63
Cómo controlar el nivel de aceite:
Quite el tapón de la boca de llenado del cárter y limpie la varilla de control del nivel de
aceite. Introduzca completamente la varilla en la boca de llenado sin enroscar el tapón y
vuelva a controlar la marca del nivel en su varilla.
En caso de bajo nivel de aceite, agregue el aceite recomendado hasta que el nivel
coincida con la marca superior de la varilla de control del nivel.
Recuerde colocar correctamente el tapón y enroscarlo completamente tras realizar un
control/un llenado a nivel del cárter.

TAPÓN CÁRTER Y MARCA SUPERIOR DE


VARILLA CONTROL DE MÁXIMO NIVEL DE
NIVEL ACEITE

MARCA INFERIOR DE
MÍNIMO NIVEL DE ACEITE
2. COMBUSTIBLE
1. Controle la cantidad de combustible disponible en el depósito con el indicador de
nivel.
2. Agregue combustible si el medidor indica un bajo nivel: el nivel de combustible no
debe superar el reborde del filtro.
3. Recuerde colocar correctamente la tapa del depósito y enroscarla completamente tras
agregar combustible.

LLENO VACÍO
MÁXIMO NIVEL DE COMBUSTIBLE
TAPA DEPÓSITO COMBUSTIBLE

INDICADOR NIVEL

ABRIR CERRAR

FILTRO COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA

• Cargue el combustible en el depósito del grupo electrógeno con su motor parado


y en un área bien ventilada. No fume en el lugar en que mantiene la gasolina (nafta)
almacenada ni en el área en que carga el combustible. Tome todas las medidas
necesarias para evitar la presencia de llamas y/o chispas de cualquier origen en
estas áreas.
• No llene el depósito de combustible excesivamente.
• Evite todo contacto reiterado y/o prolongado entre el combustible y la piel, así
como respirar los vapores emanados por el mismo.
• Mantenga el combustible fuera del alcance de los niños.
64
• No use mezclas de aceite y gasolina (nafta) ni un combustible que contenga
impurezas.

Use una gasolina (nafta) con un índice de octano ≥ 90.


Recomendamos usar combustibles sin plomo puesto que producen menos depósitos
indeseables en las bujías y partes internas del motor y prolongan la vida útil de los
sistemas de escape.

Nunca use un combustible contaminado con partículas en suspensión y/o con


sedimentos. Nunca use mezclas de gasolina (nafta) y aceite. Evite que entre suciedad y/o
agua dentro del depósito de combustible.

PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

1. ARRANCADOR AUTORRETRÁCTIL
1. Desconecte todas las cargas que puedan estar conectadas a la salida del grupo
electrógeno.
2. Lleve la válvula de combustible a la posición “ON”.
3. Lleve el interruptor de línea a la posición “OFF”.
4. Gire la palanca de la válvula de control de la relación de la mezcla (cebador) en el
sentido “CERRAR”.

CUIDADO
No cierre la válvula de control de la relación de la mezcla (cebador) si el motor ya
está caliente.

5. Lleve el interruptor del generador a la posición “ON”.


6. Tire suavemente de la manija del arrancador autorrectráctil hasta sentir una cierta
resistencia y tire entonces con firmeza.
7. Una vez que el motor esté caliente, gire la palanca de la válvula de control de la
relación de la mezcla (cebador) en el sentido “ABRIR”.
8. No utilice ningún aparato eléctrico hasta llevar el interruptor de línea a la posición
“ON”.

65
CUIDADO

No cierre la válvula de control de la relación de la mezcla (cebador) si el motor ya


está caliente.

4. Lleve el interruptor del generador a la posición “Start eléctrico”.


5. Cuando el motor arranca, suelte inmediatamente el interruptor del generador para que
pueda retornar automáticamente a la posición “ABIERTO”.
6. Una vez que el motor esté caliente, gire la palanca de la válvula de control de la
relación de la mezcla (cebador) en el sentido “ABRIR”.

CUIDADO

Mantener el interruptor del generador en la posición “Start eléctrico” durante más


de 5 segundos puede dañar el motor de arranque. Si el motor del grupo electrógeno
no logra ponerse en marcha, suelte el interruptor y espere unos 10 segundos antes
de volver a intentar.
Si la velocidad del motor de arranque cae rápidamente tras un cierto tiempo,
sustituya la batería.

PARADA DEL MOTOR

1. Lleve el interruptor de línea a la posición “OFF”.


2. Lleve el interruptor del generador a la posición “OFF”.
3. Lleva la válvula de combustible a la posición “OFF”.

CUIDADO

Para parar el motor ante una condición de emergencia, lleve el interruptor del
generador a la posición “OFF”.

MANTENIMIENTO

El mantenimiento correcto de este grupo electrógeno es esencial para garantizar una


operación segura, económica y sin problemas, además de contribuir con una menor
contaminación atmosférica.

ADVERTENCIA

El gas de escape del motor contiene una cierta concentración de monóxido de


carbono, un gas altamente tóxico e incluso letal. Pare el motor antes de realizar
cualquier tipo de trabajo de mantenimiento. Si por una exigencia particular el motor
debe permanecer en marcha, asegúrese de que el lugar en que han de realizarse los
trabajos de mantenimiento sea bien ventilada.

Mantener este grupo electrógeno en buenas condiciones operativas requiere un


mantenimiento periódico y la realización de controles y regulaciones con una cierta
frecuencia. Respete las frecuencias de mantenimiento e inspección indicadas en la tabla
del programa de mantenimiento incluida a continuación.

66
1º mes Cada 6
Cada 3 Anual o
Antes o tras meses o
meses o tras 300
FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO de 20 hs. 100 hs.
50 hs. de hs. de
ORDINARIO cada de
servicio
de
servicio
uso servicio servicio
(3) (3)
(3) (3)
Control nivel ○
Aceite del motor
Cambio ○ ○
Control ○
Filtro de aire
Limpieza ○ (1)
Depósito retención
Limpieza ○
sedimentos
Bujía Limpieza ○ Cambio
Control /
Huelgo de válvulas ○ (2)
Regulación
Tapa de cilindro Limpieza Cada 300 hs. de servicio (2)
Depósito combustible y
Limpieza Cada 2 años (2)
filtro
Línea de combustible Reemplazo Cada 2 años (2)
WX1200–WX3250:
Limpieza
Cabeza de cilindro y
depósitos Cada 125 hs. de servicio (2)
cabeza (culata) de
carbonosos
pistón
WX5500–WX7000:
Limpieza
Cabeza de cilindro y
depósitos Cada 250 hs. de servicio (2)
cabeza (culata) de
carbonosos
pistón

1. Se requiere una mayor frecuencia de mantenimiento en caso de atmósferas con


una alta concentración de partículas de suciedad/polvo en suspensión.
2. Operación de mantenimiento reservada a los técnicos de un vendedor autorizado
de este grupo electrógeno.
3. Frecuencia indispensable para garantizar la vida útil del grupo electrógeno.

ADVERTENCIA

Un mantenimiento ineficiente y usar este grupo electrógeno sin haber solucionado


posibles anomalías pueden redundar en una operación incorrecta, con el riesgo
consiguiente de lesiones graves, daños y/o perjuicio de diversa naturaleza e incluso
la muerte.
Respete escrupulosamente las recomendaciones y el programa de inspección y
mantenimiento incluidos en este Manual del Usuario.

67
1. CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR
Drene el aceite del cárter mientras el motor está aún caliente para acelerar el vaciado y
asegurarse de que se realiza en forma completa.

1. Quite el tapón del drenaje y desenrosque el tapón con la varilla de control de nivel
incorporada para vaciar el motor completamente.
2. Vuelva a colocar el tapón del drenaje y asegúrese de apretarlo perfectamente.
3. Llene con aceite y controle su nivel.

Capacidad de aceite: WX1200- WX2200 - WX3200 - WX3250 = 0,6 litros;


WX5000 - WX5500- WX6200 - WX6250 - WX7000 = 1 litro

TAPÓN CÁRTER Y
VARILLA CONTROL DE
NIVEL
NIVEL MÁXIMO
(MARCA SUPERIOR)

TAPÓN DE DRENAJE

PRECAUCIÓN

Consulte siempre la ficha de seguridad del aceite.

Elimine el aceite de conformidad con las normas y leyes locales aplicables en materia de
recogida y tratamiento de residuos.

2. MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE


Un filtro de aire sucio reduce el flujo de aire que pasa al carburador. Para evitar posibles
anomalías en el carburador, realice un mantenimiento regular del filtro de aire. La
frecuencia con que debe realizarse este mantenimiento será mayor si el grupo
electrógeno opera en atmósferas con una alta concentración de partículas contaminantes
y/o polvo en suspensión.

CUIDADO

Usar gasolina (nafta) o un solvente inflamable para limpiar el elemento filtrante


puede provocar incendios y/o explosiones. Utilice sólo una solución de agua y
detergente o un solvente no inflamable.

68
Nunca ponga en marcha/servicio el grupo electrógeno sin el filtro de aire para evitar un
desgaste prematuro de sus componentes.
1. Extraiga el elemento de retención de la tapa del filtro de aire y quite la tapa.
Inspeccione el elemento filtrante para determinar su estado (debe estar íntegro y
limpio).
2. Si el filtro está sucio lave el elemento filtrante con una solución de agua caliente y
detergente común para uso doméstico y enjuáguelo con abundante agua. Puede
lavar el elemento filtrante con un solvente no inflamable de bajo punto de ignición.

ELEMENTO FILTRANTE

TAPA FILTRO AIRE

ELEMENTO RETENCIÓN
TAPA FILTRO

ELEMENTO FILTRANTE

VÁLVULA COMBUSTIBLE

3. Vuelva a colocar el filtro en su posición y su tapa.

3. LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE RETENCIÓN DE DEPÓSITO


RETENCIÓN
SEDIMENTOS SEDIMENTOS
1. Lleve la válvula de combustible a la posición “OFF”.
Extraiga el depósito de retención de los sedimentos, FILTRO
el anillo de retención (O-ring) y el filtro respetando el O-RING
sentido de la flecha de la figura.
2. Limpie el depósito de retención de los sedimentos, el
anillo de retención (O-ring) y el filtro con un solvente
no inflamable de bajo punto de ignición. DEPÓSITO RETENCIÓN SEDIMENTOS
3. Coloque correctamente el anillo de retención (O-ring)
y el filtro y enrosque completamente el depósito en su posición.
4. Lleve la válvula de combustible a la posición “ON” e inspeccione para comprobar que
no existan pérdidas.
LLAVE ESPECIAL
4. MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA PARA BUJÍAS
1. Bujías recomendadas: F7RTC o equivalentes.
2. Quite la cubierta (capuchón) de la bujía.
CUBIERTA
3. Extraiga la bujía con la ayuda de una llave (CAPUCHÓN)
especial para bujías. BUJÍA

69
4. Inspeccione la bujía para comprobar que el cuerpo de su aislamiento no presente
fisuras ni grietas. Si no se satisface esta condición, sustituya la bujía.
5. Mida el huelgo de la bujía con una galga y corrija, si es necesario, flexionando con
extremo cuidado el electrodo. Huelgo admisible: 0,70 ÷ 0,80 mm.
6. Controle el estado y la condición de la arandela de la bujía.
7. Instale la bujía, apriétela con la llave especial para bujías e inmovilice firmemente la
arandela.

0,70 ÷ 0,80 mm

CUIDADO
Use siempre bujías compatibles con las
temperaturas operativas aplicables.

ALMACENAMIENTO

ADVERTENCIA

Espere hasta que el grupo electrógeno se enfríe antes de disponerlo en el lugar de


almacenamiento en que ha de permanecer mientras se encuentre fuera de servicio
para evitar todo contacto con partes a alta temperatura (motor y/o sistema de
escape) que pueda redundar en quemaduras y/o incendio.

Si el grupo electrógeno ha de permanecer fuera de servicio durante un período


prolongado, asegúrese de que el lugar en que ha de mantenerse almacenado no sea
excesivamente húmedo y que no contenga una alta concentración de partículas/polvo en
suspensión en el aire.
1. Vacíe el depósito de combustible, limpie el filtro, el anillo de retención (O-ring) y el
depósito de retención de sedimentos y vuelva a instalarlos en su posición. Afloje el
tornillo de drenaje del carburador para drenar el combustible que pueda
encontrarse en su interior y vuelva a colocar y apretar el tornillo.

TORNILLO DRENAJE

DESTORNILLADOR

70
ADVERTENCIA

La gasolina (nafta) es un fluido extremadamente inflamable que puede provocar


explosiones bajo ciertas condiciones. Drene el combustible del grupo electrógeno
en un área bien ventilada y siempre con el motor completamente parado. No fume ni
permita que haya fuentes de calor activas (llamas, chispas) en el área mientras
drena el combustible del motor.

2. Desenrosque el tapón con la varilla de control del nivel de aceite incorporada y el


tapón de drenaje del cárter para vaciar completamente el motor. Enrosque el tapón
de drenaje y llene el cárter con aceite nuevo hasta alcanzar el nivel máximo (marca
superior). Coloque el tapón con la varilla de control de nivel y apriételo firmemente.
3. Extraiga la bujía y vierta aproximadamente 15 ml de aceite de motor nuevo dentro
del cilindro. Gire manualmente el motor algunas vueltas para que el pistón recorra
varias veces su carrera y el aceite se distribuya uniformemente antes de volver a
instalar la bujía.
4. Tire lentamente de la manija del arrancador autorretráctil hasta sentir una cierta
resistencia. Asegúrese de que las válvulas de admisión y escape estén cerradas.
5. Disponga el grupo electrógeno convenientemente en una zona limpia.

71
ANÁLISIS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERATIVOS

EL MOTOR NO ARRANCA

¿Hay combustible en el NO Agregue combustible.


depósito?


¿El nivel de aceite en el NO Agregue el aceite
motor es suficiente? recomendado hasta completar
el nivel.
SÍ El
problema
¿Se produce la chispa en NO Sustituya la Lleve el grupo
subsiste
la bujía? bujía. electrógeno a un
vendedor autorizado.

¿El combustible llega al NO Controle y limpie el
carburador? depósito de retención de
sedimentos.

Si no puede poner el motor en marcha, lleve el
grupo electrógeno a un vendedor autorizado.

ENERGÍA ELÉCTRICA

¿El interruptor de línea NO Lleve el interruptor de


está en la posición “ON”? línea a la posición “ON”.


¿Problemas con el(los) NO Lleve el grupo electrógeno
aparato(s) eléctrico(s) a un vendedor autorizado.
conectado(s) al generador?


Cambie el(los) aparato(s)
defectuoso(s).

72
KIT DE RUEDAS PARA TRANSPORTE
1. Instale las 2 ruedas en el eje posicionando las juntas y los pasadores
correctamente.
2. Vincule firmemente el conjunto de las ruedas a la placa inferior del bastidor del
grupo electrógeno con tornillos y tuercas.
3. Fije el manillar al bastidor.

73
CE DECLARATION Pro o SplněníPožadavků CE
Vastavustunnistus
tbilstībasDeklarācija
AtitiktiesDeklaracija Rev.08 del 19/01/2021
laracjaZgod
Dichiarazione CE di Conformità Prohlášení o Splnění Požadavků CE
Заявлениео ветствиинормамСоветаЕвропы
Declaration CE de Conformite CE Vastavustunnistus
Prehlásenie o Zhode
CE Conformity Declaration CE Izja ES Atbilstības
izvajalca o SkladnostiIzdelka Deklarācija
EG Konformitätserklärung CE Atitikties Deklaracija
gfelelőségiNyilatkozat
Declaracion CE de Conformidad Deklaracja
ie de conformitate CE Zgodności CE
Declarçáo CE Conformidade Заявление о соответствии нормам Совета Европы
СзаСъответствие
EG Conformiteitsverklaring CE Prehlásenie o Zhode
EF Overensstemmelseserklæring
I .l. CE Izjava Proizvajalca o Skladnosti Izdelka
Fabbricante e persona detentriceCE Intyg
della på Likformighet
documentazione tecnica izzata alla costituzione del fascicolo tecnico Fabricant et personnedétentrice de l CE Megfelelőségi
cumentationtechnique, autoris Nyilatkozat
Erklæring
Manufacturer om EU
and holder Overensstemmelse
of the technicaldocume on, authorised to establish the technical file Hersteller und Inhaber der technischen Declaraţie
entationen, de conformitate
der zur Erstellung CE
der technischen
Fabricante y Δήλωση Συμμόρφωσης
persona poseedora CE
de la docume óntécnicaautorizada para la elaboración del expedientetécnico Fabricante e pesso Декларацияtécnica
ossui a documentação Е С заautorizada
Съответствие
para a
EYFabrikant
Vaatimustenmulaisuusvakuutus
en houder van de techni Fabrikant EZ – Izjava o sukladnostisom er
ndehaver af den tekniske dokumentation,
arlovtil mendettekniskeheftet
Tillverkareochpersonsominnehardentekniskadokumentationenochsomh PR Industrial S.r.l. – Loc. Il Piano
ståndattskapadentekniskabroschyren – 53031και
Κατασκευαστής Casole
κάτοχος d’Elsa
της τεχ(SI) – ITALIA μένης για τον καθορισμό του τεχνικού
Fabbricante e persona detentrice della documentazione
Valmistajajayksilöjoidenhallussa on teknisiäasi tecnica autorizzata alla costituzione del fascicolo Výrobce
jajajotkaovatvaltuutetutteknisenasiakirjanluomiseen tecnico -a Fabricant et personne
osoba, kterámá v détentrice de la documentation
echnickoudokumentaci technique,
a je oprávněna k autorisée à constituer le
fascicule technique - Manufacturer and holder of the technical documentation,
Tootjajatehnilisetoimik authorised to establish the technical file - Hersteller
iseksvolitatudisik, Ražotājsund
un Inhaber
person der technischen Dokumentationen, der zur Erstellung der technischen
īcībāirtehniskādokumentācija,
Unterlage befugt ist - Fabricante y personairposeedora
Gamintojas techninius de
do la documentación
entus saugantis técnica autorizada
asmuo, įgaliotas para latechninę
sudaryti elaboración del expediente técnico - Fabricante
knygelę e pessoa que
dokumentację possui a upoważniona
techniczną documentação jesttécnica
do autorizada para a
constituição do fascículo técnico - Fabrikant en houder van de technische documenten met toestemming om het technische dossier samen te stellen
техни го- Fabrikant og indehaver af den tekniske dokumentation, som er
autoriseret til udarbejdelsen af det tekniske dossier - Produsent ogjbrožúry
ávnenánaspísaniet person som innehar den
Proizvajalec tekniske
in oseba, dokumentasjonen
ki hrani og som dermed
tehnično dokumentacijo har lov til å sette
in je pooblaščen sammen
stavo det tekniske
tehničnega zvezka heftet - Tillverkare och person som innehar
den tekniska dokumentationen
technikaidokumentációtőrző, och som har tillstånd att skapa denemély
a technikaiaktalétrehozásárafelhatalm tekniska broschyren - Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχνικής τεκμηρίωσης εγκεκριμένης
deţinătoare a documentaţieitehniceautorizatepentrucon για τον καθορισμό του τεχνικού φυλλαδίου - Valmistaja ja
fascicoluluitehnic
притежател
yksilö joidenнаhallussa
техническата документация,
on teknisiä asiakirjojaоторизиран заvaltuutetut
ja jotka ovat и янето на техническият
teknisen asiakirjan luomiseen -Proizvođač
Výrobce ai osoba,
vlasnikkterá
tehničke
má dokumentacije,
v držení technickouedokumentaci
ovl a je oprávněna k sepsání technické brožury - Tootja ja
tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik, kelle valduses on tehniline dokumentatsioon - Ražotājs un persona, kuru rīcībā ir tehniskā dokumentācija, kas autorizē tehniskās mapes sastādīšanu - Gamintojas ir
Dek e z pełnąodpowiedzialnością , żeurządzenie
techninius dokumentus saugantis asmuo, įgaliotas sudaryti techninę knygelę - Producent i osoba posiadająca dokumentację techniczną upoważniona jest do tworzenia zbioru dokumentów technicznych - Изготовитель
Прини олнаястепеньответственности
и держатель технической документации, уполномоченный на составление технического досье - Výrobca a osoba, ktorá má v držaní technickú dokumentáciu a je oprávnená na spísanie technickej brožúry -
Prehlasuj
Proizvajalec in oseba, ki hrani tehnično dokumentacijo in je pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Gyártó és a technikai dokumentációt őrző, niodgovornostiizjavljamo,
a technikai akta létrehozására felhatalmazott személy - Fabricant şi
da je naprava
persoană deţinătoare a documentaţiei tehnice autorizate pentru constituirea fascicolului tehnic - Производителят е лице, притежател на Teljes
техническата документация,
izárólagos felelősségé оторизиран за изготвянето на техническият
наръчник - Proizvođač i vlasnik tehničke dokumentacije, koji je ovlašten za sastavljanje tehničkog
lară pedosjea
propria răspunderecăaparatul
(FOR UK ONLY) Name and address of the person authorized to compile the technical file: Дек инственаСвояотговорност
Pramac - Generac UK Ltd – Unit 4 Tunstall Arrow, James Brindley Way, Stoke on Trent,mST6
Pod 5GF -odgovornošću
osobnom England izjavljuje da je stroj

Dichiara sotto la Sua sola responsabilità che la macchina Under eget ansvar, at maskinen Deklaruje z pełną odpowiedzialnością , że urządzenie
Déclare sous sa seule responsabilité que la machine Tillkännager under eget ansvar att maskinen Принимается полная степень ответственности, что погрузчик
Declares full and sole
Model, responsability
Modell, that theModel,
Modelo, Modelo, machine
Mo Δηλώνει
dell, Modell, Μοντέλο, Malli, υπεύθυνα
Model, Mudel, Modelis, Modelis, Model, Модель, M Prehlasuje
ότι η μηχανή v rámci
, Model, Modell, svojej kompetencie
Modelul, Модел a zodpovednosti, že stroj
Erklärt unter ihre eigenveratwortung, dass die maschine Ottaen täyden vastuun todistaa täten, että laite V polni odgovornosti izjavljamo, da je naprava
Declara, bajo su sola resposabilidad,__________
que la máquina __________
Prohlášení o převzetí plné odpovědnosti za to, že zařízení _ dB(A) @ 4ésmtkizárólagos felelősségére kijelenti, hogy a gép
Teljes
Declara abaixo a sua somente resposabilidade que a maquina Tunnistab täielikku ja ainuisikulist vatutust, masina suhtes Declară pe propria răspundere că aparatul
, N° de Série, Serialdat
Verklaart onder eigen verantwoordeliijkheid No,deSerien Nr., N° de Serie, N° de Deklarē
machine Série, Serienummer, Serienummer,
ar pilnu atbildību, Serienummer,
ka zemāk Serienummer, Αρ. Σειρά
minētā iekārta ρά
Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
Výrobní číslo, Seeria Nr., Sērijas numurs, Serijo , Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št., Sorozatszám, N°
Erklærer på eget ansvar at maskinen Visiškai atsakingai pareiškia, kad įrenginys Pod svojom osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj

GENERATING SET
, Année de costruction, Year of constructio ujahr Konst nsår
Modello, Modele, Model, Modell, Modelo, Modelo, Model,
Pagaminimo i Model, Modell, Modell, Μοντέλο, Malli, Model, Mudel, Modelis, Modelis, Model, Модель, Model, Model, Modell, Modelul, Модел, Model
strucţie

____________WX3200_______________ Pel _____2.45______ kW Lp _______69_______ dB(A) @ 4 mt

N° Serie,
Alla quale questa Dichiarazione N° de Série,
si riferisce Serial No,eSerien
è confor Nr., N° de Serie, N° de Série, Serienummer, Serienummer,
Direttive Serienummer,
Kekterému se toto prohláše Serienummer, Αρ. Σειράς,
huje je v souladu Serjanumero,
s Direktivou
Výrobní
rèférè cettečíslo, Seeria est
Déclaration Nr.,conforme
Sērijas numurs,
à le Serijos Nr., Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št.,
rectives Sorozatszám,
Vastab N° de serie, Сериен номер, Serijski broj
irektiivile
To which this Declaration refers is in conformity with t irectives Irsaskaņ ošoDirektīvu
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich die linien _______DJ2021000001—DJ2021999999_______ taikomašiDek ija, atitinkaDirektyvos
A la cual ésta Declaración està conforme a le Di as Do któregoodnosięsięninjeszadekl pełniawymogizawarte w Dyrektywie
Al qual
Anno esta declaração
costruzione, se refere
Année e conformeYear
de costruction, a le D ivas
of construction, Baujahr, Ano de costruccion, Ano de construçáo, Bouwjaar, Fremstillingsåret,оответствуетДирективе
Konstruksjonsår, Tillverkningsår, Ετος κατασκευής,
WaardezeVerklaringbetrekkingopheeft, overeenkomt chtlijnen Na ktorýsavzťahuje toto p niaspĺňaustanoveniaSmernice
Valmistusvuosi, Rok výroby, Ehitusaasta, Izlaiduma gads, Pagaminimo metai, Rok produkcji, Год выпуска, Rok výroby, Leto proizvodnje, A gyártás éve, An de construcţie, Година на производство, Godina gradnje
HvortildenneErklæringhensiver, er i overensstemmels irektiver Ust ernici
Erklæringengjelde er i overensstemmelsem ivenen Amelyreez a nyilat onatkozik, megfelel a
Till vilkendennaFörklaringhänvisarsigöverensstämm irektiv __________________2021___________________
La care se referăprezent ieesteconformDirectivelor
Δήλωση είναι συμβα τις Οδηγίες Деклариранаедин ворност, чемашината
Alla tämätodistus
Jolle quale questaonDichiarazione si riferisce è conforme alle Direttive
annettu, mukainenDirekt Ke kterému
Na koji se odnosi ova Izja se toto prohlášení
zrađen vztahuje je v souladu s Direktivou
prema Smjernicama
À laquelle se rèférè cette Déclaration est conforme à les Directives Vastab EC Direktiivile
To which this Declaration refers is in conformity withmodifiche
essive the Directives
e integrazioni et aux modifications successives at intégratio Ir saskaņā ar atbilstošo Direktīvu
Auf der sich diese Erklärung bezieht,mentsprich
y sucesivas cas ydie Richtlinien
integraciones Kuriam
en daaroì volgende w taikoma ši Deklaracija, atitinka Direktyvos
n en aanvullingen
A la cual ésta Declaración estàdärpå conformeföljande
a le Directivas Do którego
förändringar och tillägg και τις ακόλουθες τροποποιήσεις odnosię się ninjesza deklaracja spełnia wymogi zawarte w Dyrektywie
και συμπλη
Al qual esta declaração se refere e conforme
ja selle järgnevatele a le ja
ustele Directivas
lisadele Упомянутый
ir vėlesnių jo вųданном
pakeitimųзаявлении, соответствует
ir papildymų reikalavimus Директиве
Waar deze Verklaring betrekking Советаop heeft, overeenkomt
Европы лее поздних de обновлений
Richtlijnen и дополнений Na ktorýin sa
nakvzťahuje toto prehlásenia
nim spremembam in dospĺňa ustanovenia Smernice
Hvortil
Direktívának, valamint az aztdenne Erklæring
követő hensiver,
módosításoknak és er i overensstemmelse
kiegészí nek til Direktiver ЕС и последвалите изменения и до я Ustreza Smernici
Som denne Erklæringen gjelde er i overensstemmelse med Direktivenen Amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelel a
Till vilken denna Förklaring hänvisar sig överensstämmer Direktiv La care se referă prezenta declaraţie este conform Directivelor
Στην οποία
lutazione di garanzia αναφέρεται
di qualità η παρούσα
totale di Δήλωση
cui all’allegato VIIIείναιified
συμβατή με τις Οδηγίες
body SNCH Декларира
procédure d'évaluation de garantie de на единствена СвояVIII
ale, voir annexe отговорност, че машината
Jolle tämä todistus on
ngsverfahren fürannettu,
die Garantmukainen Direktiivit nach Beilage VIII procedimiento de evaluación de garantía
Gesamtqualität Nadekoji
calise odnosi ovaanexo.
al, ref. Izjava,VIII
izrađen prema Smjernicama
ofwel de pro volled eller den i bilag VIII omhandl cedure for fuld kvalitetssikring.
eller det f nde för fullständig kvalitetssäkring som a είτε στη διαδικασία διασφάλισης της ποιότητας που αναφέρεται στο
2006/42/CE – 2014/30/EU – 2014/35/EU – 2000/14/CE –ely2011/65/CE e successive modifiche e integrazioni (*) - et aux modifications
liitteessä VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusm t
successives at intégrations - and subsequent modification and integrations
täielik kvaliteeditagamise menetlus
– einsclißlich nachfolgender Änderung und Ergänzungen
visiškos kokybės užt- y sucesivas modificasnurodytai
imo procedūrai, y integraciones - e sucessivas
VIII priede modificações
pełna procedura e integrações
zapewnienia - en daaroìzałączniku
jakości określo volgende VIII
wýzingen en aanvullingen – og senere modificeringer og
suppleringer – med etterfølgende endringer og integreringer
postup - därpå
ho efterföljande
zabezpečovania förändringar
kvality uvedený voch tillägg
prílohe VIII- και τις ακόλουθες
postopek τροποποιήσεις
celovitega zagotavljanj και συμπληρώσεις
vosti v skladu s- Prilogo
ja jälkimuutosten
VIII ja jälkilisäyksien mukainen –
a následnými úpravami a rozšířeními
Procedura de- eval
ja selle järgnevatele muudatustele
tie de calitate totalajadespre
lisadele
care- un sekojošām
la anexa VIII modifikācijām un saskaņošanām
процедура за осигуряване на до - ir vėlesnių
ество, jos daliniųвpakeitimų
посочена ir papildymų
приложение VIII reikalavimus –
wraz z jej późniejszymi zmianami – Совета Европы
provjere jamst и более
e kvalitete поздних
opisana обновлений
je u prilogu и дополнений
VIII. (nadležno - a nasledovných úprav a doplnkov - in naknadnim spremembam in dodatkom –
tijelo SNCH
Direktívának, valamint az azt követő módosításoknak és kiegészítéseknek – cu succesivele modificări şi integrări - ЕС и последвалите изменения и допълнения - i naknadnim promjenama i dopunama
(*) D.Lgs 262/2002 (solo per Italia)
Měřenou hladinou akustického u LWA Gara ou hladinou akustického výkonu LWA
Gara tud helivõimsuse tase LWA
Procedura di valutazione di garanzia di qualità totale di cui all’allegatoAVIII (notified body ICEPI – Italy - #0066) - procédure d'évaluation de garantie
Išmatuotas garso galios ly
Izmērītais skaņas intensitāte
Gara
Gara
de qualité totale, voir annexe VIII - evaluation procedure of total quality
s garso galios lygis LWA
s skaņas intensitātes līmenis LWA
assurance as per annex VIII - Bewertungsverfahren
Zmierzony poziom fürmocydie GarantieLWA
akusty der Gesamtqualität nach Beilage VIII - procedimiento de evaluación de garantía
Gwar de anycalidad
poziomtotal,
mocyref. anexo.LWA
akustycznej VIII - procedimento de avaliação da garantia
de qualidade total em ref. ao anexo VIII - ofwel de procedure van volledige kwaliteitsborging bedoeld in bijlage VIII - eller den i bilag VIII omhandlede procedure for fuld kvalitetssikring. - prosedyre for garantievaluering
емыйуровеньшума
på grunnlag av kvalitet - se vedlegg VIII - ellerhladina
Nameraná det förfarande
akustického för fullständig
u kvalitetssäkring som avses i bilaga VIII - είτε στη διαδικασία πλήρους
Zar διασφάλισης της ποιότητας
ladina akustického που αναφέρεται στο παράρτημα VIII - liitteessä
výkonu LWA
Izmerjena raven zvočne moči L Z raven zvočne moči LWA
VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusmenettely - postup komplexního zabezpečování jakosti podle přílohy VIII - VIII lisas sätestatud täielik Gara kvaliteeditagamise menetlus
angteljesítményszint LWA - pilnu kvalitātes nodrošināšanas sistēmu, kas
minēta VIII pielikumā - visiškos kokybės užtikrinimo procedūrai, nurodytai VIII priede - pełna procedura zapewnienia jakości określonaNive w załączniku VIII - LWA
mot garantat Процедура оценки обеспечения качества в целом
производится согласно приложению VIII - postup úplného zabezpečovania kvality uvedený v prílohe VIII - postopek celovitega zagotavljanja kakovosti
измеренонивонаакустичнамо v skladu s Prilogo VIII - a VIII. mellékletben említett teljes körű
нивонаакустичнамощност
minőségbiztosítási eljárás – Procedura de evaluare de garantie de calitate totala despre care la anexa VIII - процедура за осигуряване на добро Z
качество, посочена в приложение VIII - Postupak provjere jamstva ukupne
kvalitete opisana je u prilogu VIII.

Livello di potenza sonora rilevato LWA Měřenou hladinou akustického


Harmonisierte n: výkonu LWA Livello di potenza sonora garantito LWA
Harmoniserede sta r: Garantovanou hladinou akustického výkonu LWA
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA Mõõdetud helivõimsuse tase LWA normy:
rmonizované Niveau de puissance acoustique garanti
NormyLWA nizowane:
Garanteeritud helivõimsuse tase LWA
Measured sound power level LWA Išmatuotas garso galioszabványok:
Harmo lygis LWA Guaranteed sound power level LWA Garantuotas garso galios lygis LWA
Gemessener Schalleistungspegel LWA Izmērītais skaņas intensitātes līmenis LWA Garantierter Schalleistungspegel LWA Garantētais skaņas intensitātes līmenis LWA

93 93
Nivel de potencia acústica medido LWA Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA Nivel de potencia acústica garantizado LWA Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
Nível de potência sonora medidoAuthorized
, Le Responsable, LWA Измеренный уровень шума
by, Der Verantwortlich LWA O Responsável, De Verantwoordelijke,
sponsable, NívelDen
sonoro garantido An
Ansvarlige, LWAsvarlig Гарантируемый
nsvarig, Ο Υπεύθυνος, уровень шума LWA
Gemeten geluidsvermogensniveau LWA Nameraná hladina
Potwi akustického výkonu LWA Gewaarborgdod,geluidsvermogensniveau
Engedélyezt, Respon LWA l, Отговорен Zaručená hladina akustického výkonu LWA
dB (A) dB (A)
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, ne przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen
Målt lydeffektniveau LWA Izmerjena raven zvočne moči LWA Garanteret lydeffektniveau LWA Zajamčena raven zvočne moči LWA
Lydstyrkenivå målt i LWA Mért hangteljesítményszint LWA Garantert lydstyrkenivå målt i LWA Garantált hangteljesítményszint LWA
Uppmätt ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot relevant LWA Garanterad ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot garantat LWA
Mετρούμενη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA измерено ниво на акустична мощност LWA Eγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA гарантирано ниво на акустична мощност LWA
Mitatulla äänitehotasolla LWA Izmjerena
rma, Assinatura, razina zvučnederskrift
Handtekeni snage LWA Taatulla äänitehotasolla LWA Zajamčena razina zvučne snage LWA:
Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla k atud,
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnăt дпис
Norme armonizzate: - Normes harmonisées: - Harmonised standards: - Harmonisierte Normen: - Normas armonizadas: - Normas harmonizadas: - Geharmoniseerde normen: - Harmoniserede standarder: - Harmonert EN ISO 3744
standarder: - Harmoniserade stand arder: - Εναρμονισμένα πρότυπα: - Yhdenmukaistetut standardit: - Harmonizované normy: - Harmoneeritud standardid: - Darnieji standartai: - Saskaņotie standarti: - Normy ISO 8528
zharmonizowane: - Согласованные стандарты: - Harmonizované normy: - Usklajeni standardi: - Harmonizált szabványok: - Norme armonizate: - Хармонични стандарти EN 55012
CASOLE D’ ,
Il Responsabile, Le Responsable, Authorized by, Der Verantwortliche, El Responsable, O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige, Ansvarlig Person, Ansvarig, Ο Υπεύθυνος, Vastaava lailinen edustaja,
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwierdzone przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od, Engedélyezt, Responsabilul, Отговорен, Odgovorna osoba

PAOLO CAMPINOTI

Firma, Signature, Signed, Unterschrift, Firma, Assinatura, Handtekening, Underskrift


Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla kirjutatud,
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnătură, Подпис, Potpis

______________________________________________ CASOLE D’ELSA, _______2021________

SERIAL NUMBER PLATES

PR Industrial S.r.l.
Loc. Il Piano
53031 Casole d'Elsa (SI) Italy
[email protected] Made in P.R.C.
Low Power Generating set ISO 8528 - Performance Class G1

Model WX3200
Code PR242SXBZ03
Manufacturing Date 01/2021 Serial # 000000000000

COP Power (kW) 2.45 Power Factor 0.9

Rated Frequency (Hz) 50 Rated Voltage (V) 230

Rated current (A) 12.4 Weight (Kg) 49


Quality Class A
Max Power (kW) 2.85 Degree of Protection IP23M

000000000000

74
BETRIEBSHANDBUCH
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Elektroaggregats unserer Gesellschaft.

Dieses Handbuch enthält die Informationen für den Betrieb. Bitte lesen Sie es vor dem
Betrieb aufmerksam durch. Ein sicherer und korrekter Betrieb trägt dazu bei, die besten
Ergebnisse zu erzielen.

Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen entsprechen den neuesten, zum


Druckdatum zur Verfügung stehenden Produktinformationen. Der Inhalt des Handbuchs
kann sich von den aktuellen Komponenten, die einer Revision oder Änderung unterzogen
wurden, unterscheiden.

Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit und ohne dadurch irgendwelche Verpflichtungen
einzugehen, Änderungen anzubringen. Das Handbuch darf nicht – auch nicht teilweise –
ohne unsere vorhergehende schriftliche Genehmigung, reproduziert werden.

Dieses Handbuch wird als grundlegender Bestandteil des Generators betrachtet und muss
diesen für die gesamte Lebensdauer begleiten.

SICHERHEITSHINWEISE

Ihre Sicherheit sowie die Sicherheit der Anderen ist sehr wichtig. In diesem Handbuch
sowie auf dem Generator wurden bedeutende Sicherheitshinweise angebracht. Bitte lesen
Sie diese Hinweise aufmerksam.

Der Sicherheitshinweis weist Sie auf eine potentielle Gefahr für Ihre Gesundheit bzw. auf
andere Gefahren hin. Jeder einzelne Sicherheitshinweis wird durch ein Gefahrensymbol
vervollständigt, das eines der folgenden drei Begriffe enthält und zwar: GEFAHR,
WARNUNG oder VORSICHT. Diese Begriffe haben folgende Bedeutung:
GEFAHR
Falls die Anweisungen nicht beachtet werden, besteht
TODESGEFAHR bzw. GEFAHR die GEFAHR ERNSTHAFTER
VERLETZUNGEN

WARNUN
Falls die Anweisungen nicht beachtet werden, kann TODESGEFAHR
bzw. die GEFAHR ERNSTHAFTER VERLETZUNGEN bestehen

VORSICHT
Falls die Anweisungen nicht beachtet werden, besteht
VERLETZUNGSGEFAHR

HINWEIS
Falls die Anweisungen nicht beachtet werden, können Generator oder
andere Gegenstände beschädigt werden.

PR INDUSTRIAL s.r.l.
Loc. Il Piano
PLZ: 53031, Casole D’Elsa (SI)
ITALIEN
INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSHINWEISE . ...................................................................................................................................78

IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE ...........................................................................................................79

STEUERUNG . .......................................................................................................................................................81

BETRIEB DES GENERATORS ............................................................................................................................82

KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB ..................................................................................................................83

INBETRIEBNAHME DER MASCHINE ................................................................................................................85

ABSCHALTEN DER MASCHINE .........................................................................................................................85

WARTUNG . ...........................................................................................................................................................86

LAGERUNG . .........................................................................................................................................................89

BETRIEBSPROBLEME . ......................................................................................................................................90

RÄDER-KIT ............................................................................................................................................................91

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ....................................................................................................................92

MASCHINENSCHILD . ..........................................................................................................................................92
SICHERHEITSHINWEISE

1. SICHERHEITSSTANDARD
Bevor der Generator in Betrieb genommen wird, muss dieses Betriebshandbuch
aufmerksam gelesen und dessen Inhalt verstanden werden. Eine Vertrautheit mit den
Steuerungen des Generators sowie die Beachtung der sicheren Betriebsvorgänge kann
bei der Vorbeugung von Unfällen von Vorteil sein.

Nicht in geschlossenen Bereichen Nicht bei nassen Wetterverhältnissen


betreiben betreiben

Nicht direkt an die Energieversorgung im


Während des Nachfüllens nicht rauchen
Haushalt anschließen.

Beim Nachfüllen den maximalen Füllstand Vor dem Nachfüllen die Maschine
beachten abschalten

78
Bitte 1 m Abstand von entflammbaren Materialien sicherstellen

2. BESONDERE SICHERHEITSANFORDERUNGEN
• Das elektrische Material, einschließlich Buchsen und Leiter, muss sich in einem
perfekten Zustand befinden und darf keine Abschürfungen aufweisen.
• Die Thermo- und Magnetthermoschalter müssen für jeden einzelnen Generator
korrekt dimensioniert werden.

IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE

1 DROSSELHEBEL
2 LUFTBEHANDLUNGS-
1 VORRICHTUNG
3 3 KRAFTSTOFFVENTIL
2 4 REVERSIERSTARTERGRIFF
5 BATTERIE (ES)
6 SCHALLDÄMPFER
4
7 KRAFTSTOFFPROPFEN
5 8 KRAFTSTOFFTANK
9 VERGASER
10 HAUPTSCHALTER
7 11 MAGNET-THERMOSCHALTER
8 12 MAGNET-THERMOSCHALTER-
BUCHSE
13 BUCHSEN
14 CEE-BUCHSEN
15 STUNDENMESSER –
9 VOLTMESSER –
FREQUENZMESSER

6 16 ERDUNGSANSCHLUSS
17 ATS-ANSCHLUSS (CONN)

79
15 15
17 15 11
10 11 10 10
11
16
16 16

13
13 13
WX2200 - WX3200 WX3200ES+CONN WX2200 - WX3200
UK

11 15 10 15
14 15 11 11
10 10

16

WX3200 UK IND
14 WX1200 14 WX3250 13 16
16
12
12 15
10 15 10

11 11

16

WX5000 13 WX5500 14 16
13 14

12
10 12 10 12
10 15 15
15
17
11 11 11

16 16
16

13 14
13 WX6200 14 WX6200UK 14
WX6200ES+CONN 13

10
15 10 15

11 11

16 16

13 WX6250 14 13 WX6250 ES 14

12 12
10 15 10 15

11 11

16 16

13 WX6200 ES - WX7000 14 13 WX7000UK 14


STEUERUNG
1. HAUPTSCHALTER
HAUPTSCHALTER

ON

OFF

2. REVERSIER-STARTERGRIFF REVERSIER-STARTERGRIFF
Zum Start der Maschine den Startergriff leicht ziehen, bis
man einen Widerstand spürt und anschließend energisch
ziehen.

HINWEIS
Der Starter darf nicht
BRENN- mit voller Kraft in die
STOFF- Maschine
VENTIL zurückkehren. Um eine Beschädigung des
Starters zu vermeiden, muss der Griff vorsichtig
losgelassen werden.
3. KRAFTSTOFFVENTIL
Das Kraftstoffventil steuert den Kraftstofffluss vom
Kraftstofftank zum Vergaser. Sicherstellen, dass
man nach dem Abschalten der Maschine den Hebel auf ‘OFF’ positioniert hat.

4. DROSSELHEBEL
Der Drosselhebel wird eingesetzt, um beim Starten einer kalten Maschine eine
angereicherte Kraftstoffmischung zu erhalten. Den Hebel langsam auf “OPEN” (AUF)
drehen, nachdem sich die Maschine erwärmt hat.

AUF GESCHL
OSSEN GESCHL AUF
OSSEN

5. WS-THERMOSCHALTER / ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Eine elektrische Überlastung führt automatisch zum Abschalten des Thermoschalters, um
einen Kurzschluss bei Belastung bzw. Überbelastung zu vermeiden. Falls die Anzeige des
AC-Überbelastungsschalters ansteigt, befindet sich der Überbelastungsschutzschalter auf
‘OFF’. Nach einigen Minuten erneut die Taste des AC-Überbelastungsschutzschalters auf
‘ON’ stellen. Schaltet der Thermoschalter automatisch auf OFF muss der Thermoschalter
erneut auf ON positioniert werden.

6. ÖL-ALARMSYSTEM (Ausnahme WX2200)


Das Öl-Alarmsystem wurde spezifisch zur Vorbeugung von Maschinenschäden entwickelt,
die durch eine unzureichende Ölmenge im Kurbelwellengehäuse verursacht werden. Sinkt
der Ölstand im Kurbelwellengehäuse unter das Sicherheitslimit, schaltet das Öl-
Alarmsystem automatisch die Maschine ab (der Hauptschalter bleibt weiter auf ON), damit
die Maschine keine durch Ölmangel verursachte Schäden erleiden kann.
81
BETRIEB DES GENERATORS

BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GENERATORS:·


Temperaturbereich:-15℃~40℃·
Feuchtigkeit : niedriger als 95%
Höhe über dem Meeresspiegel: unter 100 m (bei mehr als 1000 m ü.d.M. kann die
Leistung während des Betriebs niedriger sein).

1. ANSCHLUSS AN DIE ENERGIEVERSORGUNG IM HAUSHALT


Der Anschluss an die Energieversorgung im Haushalt muss durch einen
qualifizierten Fachelektriker durchgeführt werden. Nach dem Anschluss ist eine
Prüfung im Hinblick auf die Sicherheit und die Zuverlässigkeit durchzuführen, um
Beschädigungen am Generator und Störungen während des Brenn- und
Zündvorgangs zu vermeiden.
NICHT OK

2. WECHSELSTROMVERSORGUNG
Bevor der Generator gestartet wird, die gesamte
Leistungsaufnahme der Vorrichtungen prüfen
(Gesamtwiderstand, Leistung und Induktanz),
damit die Nennleistung des Generators nicht
überschritten wird.
HINWEIS

Eine Überlastung führt zu einer erheblichen


Reduzierung der Lebensdauer des
Generators.
Wird der Generator an einen Mehrfachstecker
oder an mehrere elektrische Geräte
angeschlossen, bitte zuerst die Vorrichtung mit der größten Stromaufnahme, anschließend
mit der zweitgrößten und zum Schluss mit der niedrigsten Stromaufnahme anschließen.
Im Allgemeinen weisen Leistungs- und Induktanzladungen und vor allem
motorangetriebene Einheiten beim Starten eine hohe Stromaufnahme auf.

82
3. BETRIEB IN GROSSER HÖHE
Bei großer Höhe ist die Kraftstoffmischung im Vergaser zu reich. Die ausgehende Leistung
sinkt, während der Kraftstoffverbrauch ansteigt. Die Maschinenleistung kann durch die
Montage einer Kraftstoffdüse von kleinerem Durchmesser im Vergaser und eine erneute
Einstellung der Pilotschnecke verbessert werden. Falls die Maschine immer auf einer
Höhe von mehr als 100 m über d.M. arbeiten muss, wird unsere Gesellschaft den
Verkäufer zur Durchführung der Vergaseränderung berechtigen. Sollte dies nicht erfolgen,
arbeitet der Generator mit einer geringeren Leistung.
Ist die Maschine mit einem entsprechenden Vergaser ausgestattet wird die Leistung der
Maschine alle 300 m Steigerung der Höhe um ca. 3,5 % sinken. Wurde am Vergaser
keine Änderung durchgeführt, verstärkt sich die Wirkung der Höhe auf die Leistung.
HINWEIS

Falls ein für große Höhen bestimmter Vergaser mit Maschinen ausgestattet ist, die
für eine niedrigere Höhe vorgesehen sind, wird die luftarme Kraftstoffmischung eine
geringere Leistung, Überwärme und ernsthafte Beschädigungen verursachen.

KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB


1. MASCHINENÖL

HINWEIS

Das Maschinenöl ist der bedeutendste Faktor für


die Leistung und die Lebensdauer der Maschine.
Ungereinigtes und 2-Taktmaschinenöl kann die
Maschine beschädigen und ist deshalb nicht
empfehlenswert. Vor jeder Benutzung muss der
Ölstand bei gestoppter Maschine gemessen
werden.
RAUMTEMPERATUR
Empfohlenes Öl
4-Takt-BenzinÖl
API Service Klassifikation SF
oder SAE10W-30 gleichwertiger SG-Klasse

Vorgehensweise zur Ölstandkontrolle:


Den Ölbefüllungspropfen entfernen und den Ölmessstab reinigen. Nun den Ölstand
prüfen,indem man den Ölmessstab in die Öffnung einschiebt, ohne ihn fest einzustecken.
Ist der Ölstand niedrig muss empfohlenes Öl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabs
nachgefüllt werden. Nach dem Nachfüllen nicht vergessen, den Ölmessstab erneut
einzuschieben und anzuschrauben.
ÖLMESSSTAB OBERE ÖLMARKIERUNG

UNTERE ÖLMARKIERUNG

2. KRAFTSTOFF
1. Den Kraftstoffstandmesser kontrollieren

83
2. Sollte der Kraftstoffstand niedrig sein, muss Kraftstoff nachgefüllt werden. Nie
Kraftstoff bis über den Kraftstofffilter einfüllen.
3. Nach dem Nachfüllen den Kraftstofftankstöpsel erneut aufsetzen und einschrauben

VOLL LEER
MAXIMALER KRAFTSTOFFSTAND
KRAFTSTOFFTANKPROPFEN

KRAFTSTOFF-
STANDMESSER

OFFEN GESCHLOSSEN

KRAFTSTOFFFILTER

WARNUN

• Die Nachfüllarbeiten sind bei gut gelüfteten Räumen und abgeschalteter Maschine
durchzuführen. Während der Durchführung dieser Arbeiten ist Rauchen untersagt,
ebenso sind offene Flammen oder Funken in dem Bereich verboten, in welchem
man den Kraftstoff nachfüllt.
• Es dürfen kein Öl oder Benzinmischungen bzw. Benzin eingesetzt werden, die
Unreinheiten enthalten.
Benzin mit ≥90 Oktan einsetzen
Es wird bleifreies Benzin empfohlen, da es weniger Ablagerungen an der Maschine und
am Funkenzünder erzeugt und die Lebensdauer des Absaugsystems verlängert.
Kein altes oder verseuchtes Benzin bzw. Öl-/Benzin-Mischung verwenden. Unbedingt
vermeiden, dass Schmutz oder Wasser in den Kraftstofftank gelangt.

84
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

1. REVERSIERSTARTER
1. Alle Verbraucher am Ausgang entfernen.
2. Das Kraftstoffventil auf “ON” positionieren.
3. Den AC-Thermoschalter auf “OFF” positionieren.
4. Den Drosselhebel auf die Position “GESCHLOSSEN” positionieren.

HINWEIS
Falls die Maschine im warmen Zustand gestartet wird, den Drosselhebel nicht
schließen.

5. Den Generatorschalter auf “ON” positionieren.


6. Den Startergriff ziehen, bis die man die Kompression hört und nun schnell ziehen.
7. Den Drosselhebel auf “OFFEN ” positionieren, sobald die Maschine warm ist.
8. Bevor der Magnetthermoschalter auf ‚ON‘ positioniert wird, dürfen keine elektrischen
Geräte benutzt werden.

HINWEIS

Falls die Maschine im warmen Zustand gestartet wird, den Drosselhebel nicht
schließen.

4. Den Generatorschalter auf “ON” positionieren.


5. Den Startergriff ziehen, bis die man die Kompression hört und nun schnell ziehen.
6. Den Drosselhebel auf “OFFEN ” positionieren, sobald die Maschine warm ist.

HINWEIS
Wir der Generatorschalter mehr als 5 Sekunden in der elektrischen Startposition
gehalten, kann dies zur Beschädigung des Startermotors führen. Sollte der
Startversuch fehlschlagen, den Schalter loslassen, 10 Minuten abwarten und den
Vorgang wiederholen.
Falls die Geschwindigkeit des Startermotors nach einem bestimmten Zeitraum
holprig erscheint, kann ein Aufladen der Batterie notwendig werden.

ABSCHALTEN DER MASCHINE

1. Den AC-Thermoschalter auf OFF positionieren.


2. Den Generatorschalter auf OFF positionieren.
3. Das Kraftstoffventil auf OFF positionieren.

HINWEIS
Wird die Maschine in Notfunktion gestoppt, geht der Generatorschalter auf die
Position OFF.

85
WARTUNG

Eine ordnungsgemäße Wartung ist für die Sicherheit, die Wirtschaftlichkeit und den
korrekten Betrieb grundlegend. Außerdem trägt sie zur Reduzierung der
Luftverschmutzung bei.

WARNUNG

Die erzeugten Abgase enthalten Kohlenmonoxid. Bevor irgendein Wartungseingriff


durchgeführt wird, muss die Maschine abgeschaltet werden. Muss für einen
bestimmten Eingriff die Maschine in Betrieb bleiben, sicherstellen, dass der Raum
gut gelüftet wird.

Damit sich der Generator in einem guten Betriebszustand befindet sind regelmäßige
Wartungseingriffe und Einstellungen notwendig. Die Arbeiten und Kontrollen sind in den in
der nachstehenden Wartungstabelle aufgeführten Zeitabständen durchzuführen:

Bei je- 1.Mo- Alle 3 Alle 6 Jährlich


ORDNUNGSGEMÄSSER dem nat oder Monate Monate bzw. alle
BETRIEBSZEITRAUM Ge- 20 bzw. 50 bzw. 100 300 Std.
brauch Std.(3) Std. (3) Std.. (3) (3)
Ölstand

Maschinenöl messen
Ölwechsel ○ ○
Kontrolle ○
Luftreiniger
Reinigung ○ (1)
Ablagerungsgefäß Reinigung ○
Er-
Zündkerze Reinigung ○
neuern
Kontrolle-
Ventilspielraum ○ (2)
Einstellung
Zylinderdeck Reinigung Alle 300 Stunden (2)
Kraftstofftank und
Reinigung Alle 2 Jahre (2)
Saugfilter
Kraftstoffleitung Austausch Alle 2 Jahre (2)
WX1200–WX3250
Kohlenstoff-
Zylinderkopf und Alle 125 Stunden (2)
reinigung
Kolbenkopf
WX5500–WX7000
Kohlenstoff-
Zylinderkopf und Alle 250 Stunden (2)
reinigung
Kolbenkopf
1. Die Wartungseingriffe sind häufiger durchzuführen, wenn der Generator in
schmutzigen Bereichen arbeitet.
2. Diese Punkte müssen durch einen autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
3. Sollte der Generator sehr häufig verwendet werden können nur häufigere
Wartungseingriffe eine lange Lebensdauer des Generators sichern.

WARNUNG

Eine unsachgemäße oder die mangelnde Behebung eines Problems vor der
Inbetriebnahme kann zur Fehlfunktionen führen, die zur ernsthaften Verletzungs-
und sogar Todesgefahr werden kann.
Bei allen Kontrollen und Wartungsarbeiten sind stets die in diesem
Betriebshandbuch aufgeführten Empfehlungen und Anweisungen zu beachten.
86
1. MASCHINENÖL-WECHSEL
Das Öl ablassen solange die Maschine noch warm ist, damit ein komplettes und schnelles
Entleeren gesichert werden kann.
1. Den Ölmessstab entfernen und das Öl durch den Ablasshahn ablassen
2. Den Ablasshahn erneut montieren und dann fest anziehen
3. Öl nachfüllen und den Ölstand messen.
Ölfassungsvermögen: WX1200 - WX2200-WX3200 -WX3250 : 0.6 Liter
WX5000 - WX5500 -WX6200-WX6250-WX7000 : 1 Liter

ÖLMESSSTAB

OBERER ÖLSTAND

ABLASSHAHN

VORSICHT
Bitte beziehen sich auf das Sicherheitsdatenblatt des eingesetzten Öls
Das Öl muss entsprechend den vor Ort geltenden Bestimmungen eingesetzt werden.

2. LUFTBEHANDLUNG
Eine schmutzige Luftbehandlungsanlage reduziert den Luftstrom zum Vergaser. Um
Fehlfunktionen des Vergasers vorzubeugen, sollte die Luftbehandlungsanlage regelmäßig
gereinigt werden. Diese Reinigungsarbeiten sind bei sehr schmutzigen Arbeitsbereichen
häufiger durchzuführen.

HINWEIS

Der Einsatz von Benzin enthaltenden oder entflammbaren Lösungsmitteln zur


Reinigung der Filterelemente stellt eine Brand- bzw. Explosionsgefahr dar. Man
sollte nur Wasser mit Seife oder nicht entflammbare Lösungsmittel verwenden.

Der Generator darf nie ohne die Luftbehandlungsanlage eingesetzt werden, da man sonst
Schäden an der Maschine verursachen kann.

1. Den Luftfilterclip und den Luftdeckel öffnen. Den Luftfilter kontrollieren; er muss
sauber und komplett sein.
2. Sollte der Luftfilter verschmutzt sein, muss er gereinigt werden: das Luftfilterelement
ist mit einer Lösung aus warmem Wasser und normalem Haushaltsreiniger
gründlich zu reinigen. Auf keinen Fall brennbare oder Lösungsmittel mit hohem
Flammpunkt einsetzen. Anschließend ein paar Tropfen Öl dazugeben und
anziehen. 87
LUFTFILTERELEMENT

LUFTFILTERDECKEL

3. Nun den Luftfilter und den Deck erneut montieren. SIEB

3. REINIGUNG DER BRENNSTOFF-FILTERTASSE


1. Den Benzinhahn auf die Position OFF stellen. Die SEDIMENTIERUNG
Sedimentationstasse, den O-Ring und das Sieb in
Pfeilrichtung herausziehen
2. Die Sedimenttaste, den O-Ring sowie das
Filterelement reinigen; dazu kein brennbares
Lösungsmittel oder Lösungsmittel mit hohem
Flammpunkt verwenden.
3. O-Ring und Sieb erneut montieren. Die
Sedimentierungstasse erneut einschrauben.
4. Den Benzinhahn auf ON positionieren und die ZÜNDKERZEN
Dichtigkeit prüfen -DECKEL

4. ZÜNDKERZENWARTUNG ZÜNDKERZEN
-SCHLÜSSEL
1. Empfohlene Zündkerzen: RTC oder gleichwertiges
Modell
2. Den Zündkerzendeckel entfernen
3. Dazu den spezifischen Schlüssel verwenden
4. Eine Sichtkontrolle der Zündkerze durchführen: sollte
die Isolierung beschädigt oder gerissen sein muss eine neue Zündkerze eingesetzt
werden.
5. Den Abstand der Elektroden mit einem Kaliber messen; bei Bedarf durch ein
vorsichtiges Biegen der Masseelektrode korrigieren. Der Abstand sollte zwischen 0,70
– 0,80 mm liegen.
6. Die Dichtung der Zündkerze kontrollieren.
7. Die Zündkerze erneut montieren, mit dem Schlüssel gut anziehen

88
HINWEIS
Bitte verwenden Sie eine Zündkerze mit einem
entsprechenden Wärmerange.

LAGERUNG

WARNUNG

Um Kontakte mit dem heißen Motor oder einer heißen Abgasanlage und
demzufolge Verbrennungen und sogar Brandgefahren zu vermeiden, muss der
Motor abgekühlt sein, bevor man den Generator lagert.

Falls die Maschine für einen längeren Zeitraum eingelagert werden sollte, sicherstellen
dass der Bereich, in welchem die Maschine gelagert ist, frei von Staub und Feuchtigkeit
ist.
1. Das Benzin aus dem Tank ablassen, das Sieb reinigen und anschließend erneut O-
Ring und Sedimentationstasse montieren. Den Kraftstoff aus dem Vergaser
entleeren, indem man den Ablasshahn öffnet und dann wieder zuschraubt.

ABLASS-SCHRAUBE

SCHRAUBENZIEHER

WARNUNG

Benzin ist extrem entflammbar und unter gewissen Bedingungen auch explosiv.
Den Kraftstoff in einem gut gelüfteten Raum, bei abgeschaltetem Motor ablassen.
Auf keinen Fall während dieser Arbeit rauchen oder offene Flammen und Funken in
der Umgebung verwenden.

2. Den Ölmessstab ausschrauben, die Ablassschraube am Kurbelgehäuse


abschrauben und das Öl entleeren. Dann erneut die die Schraube anziehen und
frisches Öl der empfohlenen Menge einfüllen. Zum Schluss den Ölmessstab erneut
einschrauben.
3. Die Zündkerze entfernen und einen Esslöffel sauberes Motorenöl in den Zylinder
geben. Durch mehrere Umdrehungen des Motors das Öl gut verteilen und
anschließend erneut die Zündkerze einschrauben.
4. Langsam die Kurbelwelle bis zum Widerstand ziehen. Die Ein- und Ablassventile
müssen geschlossen sein.
5. Den Generator an einer sauberen Stelle abstellen.
89
BETRIEBSPROBLEME

MASCHINE STARTET NICHT:

BEFINDET SICH NEIN KRAFTSTOFF


KRAFTSTOFF IM TANK? NACHFÜLLEN

JA

BEFINDET SICH NEIN EMPFOHLENES ÖL


AUSREICHEND ÖL IN NACHFÜLLEN
DER MASCHINE
JA
ZÜNDET IMMER

IST DIE ZÜNDKERZE NEIN ZÜNDKERZE NOCH NICHT


BRINGEN SIE DEN
VERSCHMUTZT AUS- GENERATOR ZUM
TAUSCHEN KUNDENDIENST

JA
ERREICHT DER KRAFTSTOFF NEIN DIE SEDIMENTATIONSTASSE
DEN VERGASER KONTROLLIEREN UND
REINIGEN

JA
STARTET DIE MASCHINE NOCH NICHT, DEN
GENERATOR ZUM KUNDENDIENST BRINGEN

KEINE ELEKTRISCHE SPEISUNG:

AC-THERMOSCHALTER NO AC-THERMOSCHALTER
AUF ON? AUF ON POSITIONIEREN

YES
DIE ELEKTRISCHE NO BRINGEN SIE DEN
VORRICHTUNGEN UND GENERATOR ZUM
AUSSTATTUNGEN NACH KUNDENDIENST
FEHLERN UNTERSUCHEN

YES
DIE ELEKTRISCHE
VORRICHTUNGEN UND
AUSSTATTUNGEN
AUSTAUSCHEN

90
RÄDER-KIT
1. Die beiden Räder an die Radachse mit Hilfe von Dichtungen und Stiften montieren.
2. Das Rad an das Bodenblech des Generatorrahmens mit Hilfe von Bolzen und
Muttern verbinden.
3. Den Griff am Rahmen befestigen

91
CE DECLARATION Pro o SplněníPožadavků CE
Vastavustunnistus
tbilstībasDeklarācija
AtitiktiesDeklaracija
laracjaZgod
Заявлениео ветствиинормамСоветаЕвропы Rev.08 del 19/01/2021
Dichiarazione CE di Conformità Prohlášení
Prehlásenie o Splnění Požadavků CE
o Zhode
Declaration CE de Conformite CE Izja izvajalca oCE Vastavustunnistus
SkladnostiIzdelka
CE Conformity Declaration ES Atbilstības Deklarācija
gfelelőségiNyilatkozat
EG Konformitätserklärung ie de conformitate CEDeklaracija
CE Atitikties
СзаСъответствие
Declaracion CE de Conformidad Deklaracja Zgodności CE
Declarçáo CE Conformidade Заявление о соответствии нормам Совета Европы
EG Conformiteitsverklaring I .l. CE Prehlásenie o Zhode
EF Overensstemmelseserklæring
Fabbricante e persona detentrice della documentazione tecnica izzata alla costituzione del fascicolo tecnico Fabricant et personnedétentrice de l CE Izjava Proizvajalcaautoris
cumentationtechnique, o Skladnosti Izdelka
CE and
Manufacturer Intyg på Likformighet
holder of the technicaldocume on, authorised to establish the technical file Hersteller und Inhaber der technischen CE Megfelelőségi
entationen, Nyilatkozat
der zur Erstellung der technischen
Fabricante
Erklæringy persona poseedora de la docume
om EU Overensstemmelse óntécnicaautorizada para la elaboración del expedientetécnico Fabricante e pesso ossui aDeclaraţie
documentação técnica autorizada
de conformitate CE para a
Fabrikant
Δήλωση en houder van
Συμμόρφωσης CE de techni Fabrikant ndehaver af den tekniske
Декларация Е С за dokumentation,
Съответствие som er
arlovtil mendettekniskeheftet
EY Vaatimustenmulaisuusvakuutus EZ – Izjava o sukladnosti
Tillverkareochpersonsominnehardentekniskadokumentationenochsomh ståndattskapadentekniskabroschyren Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχ μένης για τον καθορισμό του τεχνικού
Valmistajajayksilöjoidenhallussa on teknisiäasi jajajotkaovatvaltuutetutteknisenasiakirjanluomiseen Výrobce a osoba, kterámá v echnickoudokumentaci a je oprávněna k
Tootjajatehnilisetoimik PRiseksvolitatudisik,
Industrial S.r.l. – Loc. Il Piano – 53031 Casole d’Elsa (SI) –unITALIA
Ražotājs person īcībāirtehniskādokumentācija,
Fabbricante e persona detentriceGamintojas
della documentazione tecnica
ir techninius do autorizzata
entus alla costituzione
saugantis asmuo, del fascicolo
įgaliotas sudaryti techninętecnico
knygelę- Fabricant et personne détentrice de la documentation
dokumentację technicznątechnique,
upoważnionaautorisée
jest do à constituer le
fascicule technique - Manufacturer and holder of the technical documentation, authorised to establish the technical file - Hersteller und Inhaber der technischen
техни го Dokumentationen, der zur Erstellung der technischen
Unterlage befugt ist - Fabricante y personaávnenánaspísaniet
poseedora de la documentación
jbrožúrytécnica autorizada
Proizvajalec para la
in oseba, ki elaboración deldokumentacijo
hrani tehnično expediente técnico - Fabricante e pessoa
in je pooblaščen que possuizvezka
stavo tehničnega a documentação técnica autorizada para a
constituição do fascículo técnico
technikaidokumentációtőrző, - Fabrikant en houder van de technische
a technikaiaktalétrehozásárafelhatalm emély documenten met toestemming
deţinătoareom het technische dossier samen te stellen - Fabrikant
a documentaţieitehniceautorizatepentrucon og indehaver af den tekniske dokumentation, som er
fascicoluluitehnic
autoriseret til udarbejdelsen
притежател af detдокументация,
на техническата tekniske dossierоторизиран
- Produsentзаog
и person som
янето наinnehar den tekniske dokumentasjonen
техническият og somtehničke
Proizvođač i vlasnik dermeddokumentacije,
har lov til å sette sammen
e ovl det tekniske heftet - Tillverkare och person som innehar
den tekniska dokumentationen och som har tillstånd att skapa den tekniska broschyren - Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχνικής τεκμηρίωσης εγκεκριμένης για τον καθορισμό του τεχνικού φυλλαδίου - Valmistaja ja
yksilö joiden hallussa on teknisiä asiakirjoja ja jotka ovat valtuutetut teknisen asiakirjan luomiseen - Výrobce a osoba, která má v držení technickou
Dekdokumentaci a je oprávněna k sepsání
e z pełnąodpowiedzialnością technické brožury - Tootja ja
, żeurządzenie
tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik, kelle valduses on tehniline dokumentatsioon - Ražotājs un persona, kuru rīcībā ir tehniskā dokumentācija,
Прини kas autorizē tehniskās mapes sastādīšanu - Gamintojas ir
олнаястепеньответственности
techninius dokumentus saugantis asmuo, įgaliotas sudaryti techninę knygelę - Producent i osoba posiadająca dokumentację techniczną upoważniona Prehlasujjest do tworzenia zbioru dokumentów technicznych - Изготовитель
и держатель технической документации, уполномоченный на составление технического досье - Výrobca a osoba, ktorá má v držaní technickú dokumentáciu a je oprávnená
niodgovornostiizjavljamo, da jenanaprava
spísanie technickej brožúry -
Proizvajalec in oseba, ki hrani tehnično dokumentacijo in je pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Gyártó és a technikai dokumentációt őrző, Teljesa technikai
izárólagos
aktafelelősségé
létrehozására felhatalmazott személy - Fabricant şi
lară pe propria răspunderecăaparatul
persoană deţinătoare a documentaţiei tehnice autorizate pentru constituirea fascicolului tehnic - Производителят е лице, притежател на техническата документация, оторизиран за изготвянето на техническият
Дек инственаСвояотговорност
наръчник - Proizvođač i vlasnik tehničke dokumentacije, koji je ovlašten za sastavljanje tehničkog dosjea
Pod m osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj
(FOR UK ONLY) Name and address of the person authorized to compile the technical file:
Pramac - Generac UK Ltd – Unit 4 Tunstall Arrow, James Brindley Way, Stoke on Trent, ST6 5GF - England

Dichiara sotto la Sua solaModell,


Model, responsabilità
Modelo, che la macchina
Modelo, Model, Mo Under
dell, Modell, Μοντέλο, eget
Malli, ansvar,
Model, Mudel, Modelis, Modelis, Model, Модель, M Deklaruje
at maskinen z pełnąModelul,
, Model, Modell, odpowiedzialnością
Модел , że urządzenie
Déclare sous sa seule responsabilité que la machine Tillkännager under eget ansvar att maskinen Принимается полная степень ответственности, что погрузчик
Declares full and sole responsability that __________
the machine Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή __________ Prehlasuje
_ dB(A)v@rámci
4 mtsvojej kompetencie a zodpovednosti, že stroj
Erklärt unter ihre eigenveratwortung, dass die maschine Ottaen täyden vastuun todistaa täten, että laite V polni odgovornosti izjavljamo, da je naprava
Declara, bajo su sola resposabilidad, que laSerial
, N° de Série, máquina Prohlášení
No, Serien Nr., N° de Serie, o převzetí
N° de Série, plné odpovědnosti
Serienummer, Serienummer, zaSerienummer,
to, že zařízeníSerienummer, Αρ. Σειρά
Teljes
ρά és kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy a gép
Declara abaixo a Výrobní
sua somente
číslo,resposabilidade quenumurs,
Seeria Nr., Sērijas a maquina
Serijo Tunnistab
, Numer seryjny, täielikkuномер,
Серийный ja ainuisikulist vatutust,
Sériové číslo, masina
Serijska suhtes
Št., Sorozatszám, N° Declară pe propria răspundere că aparatul
Verklaart onder eigen verantwoordeliijkheid dat de machine Deklarē ar pilnu atbildību, ka zemāk minētā iekārta Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
Erklærer på eget ansvar at maskinen Visiškai atsakingai pareiškia, kad įrenginys Pod svojom osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj
, Année de costruction, Year of constructio ujahr GENERATING SET Konst nsår
Pagaminimo i strucţie
Modello, Modele, Model, Modell, Modelo, Modelo, Model, Model, Modell, Modell, Μοντέλο, Malli, Model, Mudel, Modelis, Modelis, Model, Модель, Model, Model, Modell, Modelul, Модел, Model

Alla quale questa Dichiarazione si riferisce ____________WX3200_______________


è confor e Direttive Pel _____2.45______ kWse toto prohláše
Kekterému Lp _______69_______
huje je v souladu dB(A) @ 4 mt
s Direktivou
rèférè cette Déclaration est conforme à le rectives Vastab irektiivile
N° Serie,
To which this Declaration N° is
refers deinSérie, Serial with
conformity No, Serien
t Nr., N° de Serie, N° de Série, Serienummer, Serienummer, Serienummer,
irectives IrsaskaņSerienummer, Αρ. Σειράς, Serjanumero,
ošoDirektīvu
Auf derVýrobní číslo,
sich diese Seeriabezieht,
Erklärung Nr., Sērijas numurs,
entsprich die Serijos Nr., Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št.,
linien Sorozatszám, N°
taikomašiDek ija,de serie, Сериен номер, Serijski broj
atitinkaDirektyvos
A la cual ésta Declaración està conforme a le Di as Do któregoodnosięsięninjeszadekl pełniawymogizawarte w Dyrektywie
Al qual esta declaração se refere e conforme a le D ivas _______DJ2021000001—DJ2021999999_______ оответствуетДирективе
WaardezeVerklaringbetrekkingopheeft, overeenkomt chtlijnen Na ktorýsavzťahuje toto p niaspĺňaustanoveniaSmernice
Anno costruzione, Année de costruction,
HvortildenneErklæringhensiver, Year of construction,
er i overensstemmels Baujahr, Ano de costruccion, Ano de construçáo, Bouwjaar, Fremstillingsåret,
irektiver Ust Konstruksjonsår,
ernici Tillverkningsår, Ετος κατασκευής,
Valmistusvuosi, Rok výroby, Ehitusaasta,erIzlaiduma
Erklæringengjelde gads, Pagaminimo ivenen
i overensstemmelsem metai, Rok produkcji, Год выпуска, Rok výroby, Leto proizvodnje,
Amelyreez A gyártás éve,onatkozik,
a nyilat An de construcţie,
megfelel aГодина на производство, Godina gradnje
Till vilkendennaFörklaringhänvisarsigöverensstämm irektiv La care se referăprezent ieesteconformDirectivelor
Δήλωση είναι συμβα τις Οδηγίες__________________2021___________________ Деклариранаедин ворност, чемашината
Jolle tämätodistus on annettu, mukainenDirekt Na koji se odnosi ova Izja zrađen prema Smjernicama
Alla quale questa Dichiarazione si riferisce è conforme alle Direttive Ke kterému se toto prohlášení vztahuje je v souladu s Direktivou
À laquelle se rèférè cette Déclaration est conforme àessive modifiche e integrazioni
les Directives et aux modifications successives at intégratio Vastab EC Direktiivile
To which this Declaration refers isyin sucesivas m with
conformity casthe
y integraciones
Directives en daaroì volgende w n enaraanvullingen
Ir saskaņā atbilstošo Direktīvu
därpå följande förändringar och tillägg και τις ακόλουθες τροποποιήσεις και συμπλη
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich die Richtlinien Kuriam taikoma ši Deklaracija, atitinka Direktyvos
ja selle järgnevatele ustele ja lisadele ir vėlesnių jo ų pakeitimų ir papildymų reikalavimus
A la cual ésta DeclaraciónСовета
està conforme
Европы
a leлее
Directivas
поздних обновлений и дополнений
Do którego odnosię się ninjesza deklaracja spełnia wymogi zawarte w Dyrektywie
in nak nim spremembam in do
Al qual
Direktívának, valamint az aztesta declaração
követő se refereés
módosításoknak e conforme
kiegészí a lenekDirectivas ЕС и последвалите Упомянутый
изменения и дов данномязаявлении, соответствует Директиве
Waar deze Verklaring betrekking op heeft, overeenkomt de Richtlijnen Na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenia spĺňa ustanovenia Smernice
Hvortil denne Erklæring hensiver, er i overensstemmelse til Direktiver Ustreza Smernici
Som
lutazione denne Erklæringen
di garanzia gjelde
di qualità totale er iall’allegato
di cui overensstemmelse
VIII med body
ified Direktivenen
SNCH procédure d'évaluation de garantieAmelyre
de ez a nyilatkozat vonatkozik,
ale, voir annexe VIII megfelel a
Till vilken denna Förklaring hänvisar
ngsverfahren für diesig överensstämmer
Garant Direktivnach Beilage VIII procedimiento de evaluación deLagarantía
Gesamtqualität care sede
referă
cali prezenta declaraţie
al, ref. este conform Directivelor
anexo. VIII
Στην οποία αναφέρεται η παρούσα ofwelΔήλωση
de pro είναι συμβατήvolledμε τις Οδηγίες eller den i bilagДекларира
VIII omhandlна единствена
cedureСвоя отговорност,
for fuld че машината
kvalitetssikring.
Jolle tämä todistus on annettu,eller mukainen
det f Direktiivit
nde för fullständig kvalitetssäkring som a είτε στη Na koji se odnosi ova
διαδικασία Izjava, izrađen
διασφάλισης prema Smjernicama
της ποιότητας που αναφέρεται στο
liitteessä VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusm ely t täielik kvaliteeditagamise menetlus
2006/42/CE – 2014/30/EU – 2014/35/EU visiškos
– 2000/14/CE – 2011/65/CE
kokybės užt e successive
imo procedūrai, nurodytaimodifiche
VIII priedee integrazioni (*)zapewnienia
pełna procedura - et aux modifications successives
jakości określo at intégrations
załączniku VIII - and subsequent modification and integrations
– einsclißlich nachfolgender Änderung und Ergänzungen postup - y sucesivashomodificas
zabezpečovania kvality uvedený
y integraciones v prílohemodificações
- e sucessivas VIII postopek celovitega zagotavljanj
e integrações vosti wýzingen
- en daaroì volgende v skladu s enPrilogo VIII
aanvullingen – og senere modificeringer og
Procedura
suppleringer – med etterfølgende endringer de eval
og integreringer - därpå tie de calitate totala
efterföljande despre care
förändringar ochlatillägg
anexa-VIII процедура
και τις за τροποποιήσεις
ακόλουθες осигуряване наκαιдо συμπληρώσεις
ество, посочена в приложение
- ja jälkimuutosten VIII
ja jälkilisäyksien mukainen –
provjere jamst e kvalitete opisana je u prilogu VIII. (nadležno tijelo SNCH
a následnými úpravami a rozšířeními - ja selle järgnevatele muudatustele ja lisadele - un sekojošām modifikācijām un saskaņošanām - ir vėlesnių jos dalinių pakeitimų ir papildymų reikalavimus –
wraz z jej późniejszymi zmianami – Совета Европы
Měřenou hladinou akustického
и более поздних обновлений и дополнений - a nasledovných úprav a doplnkov
u LWA Gara
-ouinhladinou
naknadnim spremembam in dodatkom –
akustického výkonu LWA
Direktívának, valamint az azt követő módosításoknak és kiegészítéseknek – cu succesivele modificări şi integrări - ЕС и последвалите изменения Gara tudиhelivõimsuse
допълнения tase-LWA
i naknadnim promjenama i dopunama
(*) D.Lgs 262/2002 (solo per Italia) Išmatuotas garso galios ly Gara s garso galios lygis LWA
Izmērītais skaņas intensitāte A Gara s skaņas intensitātes līmenis LWA
Zmierzony poziom mocy akusty LWA Gwar any poziom mocy akustycznej LWA
Procedura di valutazione di garanzia di qualità totale di cui all’allegato VIII (notified body ICEPI – Italy - #0066) - procédure d'évaluation de garantie de qualité totale, voir annexe VIII - evaluation procedure of total quality
емыйуровеньшума
assurance as per annex VIII - Bewertungsverfahren für die
Nameraná hladina Garantie der uGesamtqualität nach Beilage VIII - procedimiento de evaluación de garantíaZar
akustického de calidad total,
ladina ref. anexo.
akustického výkonuVIII
LWA- procedimento de avaliação da garantia
de qualidade total em ref. ao anexo VIII - ofwel deraven
Izmerjena procedure van Lvolledige kwaliteitsborging bedoeld in bijlage VIII - eller den i bilag VIII omhandlede
zvočne moči Z procedure for fuld
raven zvočne moči kvalitetssikring.
LWA - prosedyre for garantievaluering
på grunnlag av kvalitet - se vedlegg VIII - eller det förfarande för fullständig kvalitetssäkring som avses i bilaga VIII - είτε στη διαδικασία πλήρους διασφάλισης
Gara
της ποιότητας που αναφέρεται στο παράρτημα VIII - liitteessä
angteljesítményszint LWA
Nive mot garantat LWA
VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusmenettely - postup komplexního zabezpečování jakosti podle přílohy VIII - VIII lisas sätestatud täielik kvaliteeditagamise
измеренонивонаакустичнамо menetlus - pilnu kvalitātes nodrošināšanas sistēmu, kas
нивонаакустичнамощност
minēta VIII pielikumā - visiškos kokybės užtikrinimo procedūrai, nurodytai VIII priede - pełna procedura zapewnienia jakości określona w załączniku Z VIII - Процедура оценки обеспечения качества в целом
производится согласно приложению VIII - postup úplného zabezpečovania kvality uvedený v prílohe VIII - postopek celovitega zagotavljanja kakovosti v skladu s Prilogo VIII - a VIII. mellékletben említett teljes körű
minőségbiztosítási eljárás – Procedura de evaluare de garantie de calitate totala despre care la anexa VIII - процедура за осигуряване на добро качество, посочена в приложение VIII - Postupak provjere jamstva ukupne
kvalitete opisana je u prilogu VIII.
Harmonisierte n: Harmoniserede sta r:
rmonizované normy: Normy nizowane:
Livello di potenza sonora rilevato LWA Měřenou hladinou akustického
Harmo výkonu LWA
zabványok: Livello di potenza sonora garantito LWA Garantovanou hladinou akustického výkonu LWA
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA Mõõdetud helivõimsuse tase LWA Niveau de puissance acoustique garanti LWA Garanteeritud helivõimsuse tase LWA
Measured sound power level LWA Išmatuotas garso galios lygis LWA Guaranteed sound power level LWA Garantuotas garso galios lygis LWA
Gemessener Schalleistungspegel LWA Authorized by, Izmērītais
, Le Responsable, skaņas intensitātes līmenis
Der Verantwortlich LWA O Responsável, De Verantwoordelijke,
sponsable, GarantierterDen
Schalleistungspegel
Ansvarlige, AnLWA svarlig Garantētais
nsvarig, skaņas intensitātes līmenis LWA
Ο Υπεύθυνος,

93 93
Nivel de potencia acústica medidoVolitatud,
Oprávněn, LWA Pilnvarots,Zmierzony poziomPotwi
Sankcionavo, mocy akustycznej LWA
ne przez, Nivel
Разрешительный орган, Schválil, de potenciaod,
Pooblaščen acústica garantizado
Engedélyezt, LWA
Respon Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
l, Отговорен
Nível de potência sonora medido LWA Измеренный уровень шума LWA Nível sonoro garantido LWA Гарантируемый уровень шума LWA
Gemeten geluidsvermogensniveau LWA Nameraná hladina akustického výkonu LWA Gewaarborgd geluidsvermogensniveau LWA Zaručená hladina akustického výkonu LWA
Målt lydeffektniveau LWA
Lydstyrkenivå målt i LWA
Izmerjena raven zvočne moči LWA
Mért hangteljesítményszint LWA dB (A) Garanteret lydeffektniveau LWA
Garantert lydstyrkenivå målt i LWA
Zajamčena raven zvočne moči LWA
Garantált hangteljesítményszint LWA dB (A)
Uppmätt ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot
rma, Assinatura, relevant LWA
Handtekeni derskrift Garanterad ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot garantat LWA
Mετρούμενη στάθμη
Underskrift, ακουστικήςΥπογραφή,
Underskrift, ισχύος LWAAllekirjoitus,
измерено ниво наAlla
Podepsán, акустична
k мощност LWA
atud, Eγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA гарантирано ниво на акустична мощност LWA
Mitatulla Pasirašė,
Paraksts, äänitehotasolla LWA
Podpis, Izmjerena
Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás,razina zvučne snage
Semnăt LWA
дпис Taatulla äänitehotasolla LWA Zajamčena razina zvučne snage LWA:

Norme armonizzate: - Normes harmonisées: - Harmonised standards: - Harmonisierte Normen: - Normas armonizadas: - Normas harmonizadas: - Geharmoniseerde normen: - Harmoniserede standarder: - Harmonert EN ISO 3744
standarder: - Harmoniserade stand arder: - Εναρμονισμένα πρότυπα: - Yhdenmukaistetut standardit: - Harmonizované normy: - Harmoneeritud standardid: - Darnieji standartai: - Saskaņotie standarti: - Normy ISO 8528
zharmonizowane: - Согласованные стандарты: - Harmonizované normy: - Usklajeni standardi: - Harmonizált szabványok: - Norme armonizate: - Хармонични CASOLEстандарти D’ , EN 55012

Il Responsabile, Le Responsable, Authorized by, Der Verantwortliche, El Responsable, O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige, Ansvarlig Person, Ansvarig, Ο Υπεύθυνος, Vastaava lailinen edustaja,
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwierdzone przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od, Engedélyezt, Responsabilul, Отговорен, Odgovorna osoba

PAOLO CAMPINOTI

Firma, Signature, Signed, Unterschrift, Firma, Assinatura, Handtekening, Underskrift


Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla kirjutatud,
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnătură, Подпис, Potpis

______________________________________________ CASOLE D’ELSA, _______2021________

SERIAL NUMBER PLATES

PR Industrial S.r.l.
Loc. Il Piano
53031 Casole d'Elsa (SI) Italy
[email protected] Made in P.R.C.
Low Power Generating set ISO 8528 - Performance Class G1

Model WX3200
Code PR242SXBZ03
Manufacturing Date 01/2021 Serial # 000000000000

COP Power (kW) 2.45 Power Factor 0.9

Rated Frequency (Hz) 50 Rated Voltage (V) 230

Rated current (A) 12.4 Weight (Kg) 49


Quality Class A
Max Power (kW) 2.85 Degree of Protection IP23M

000000000000

92
Instrukcja u˜ytkownika
stwu za wybranie generatora naszej firmy.

Niniejsza instrukcja zawiera informacje na temat jego ob


ed rozpo tkowania urz zenia. Bezpieczna i prawidłowa
obsługa pozwoli najl ania.

Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi do ostatniej wersji


wyprodukowanych urz dze . ji rzeczywistych
urz z , ze wzgl na wprowadzone w mi zyczasie zmiany do wyrobów.

rma zastrzega sobie prawo do wprowadzan dej chwili zmian, bez


uprzedzenia i be adnych zobo na dokumentacji
powielana b ez pisemnej zgody naszej firmy.

Niniejsza instrukcja jest integral generatora. W przypadku odsprzeda


urz zenia, nale upu

OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA

Bezpiecz ób postronnych jest ne. U ili


enia bezpiecz stwa w instrukcji oraz na generatorze. Nale y je
.
enia bezpiecz encjalnym niebezpiecz stwem, które
powodo ob enia u tkownika lub innych osób. Ka de jest
poprzedzone symbolem i jednym z trzech słów: NIEBE , UWAGA lub
na ne:

NIEBEZPIEC
Nieprzestrzeganie instrukcji SPOWODU lub

UWAGA
Nieprzestrzeganie instrukcji SP lub

OSTROŻNIE
Nieprzestrzeganie instrukcji SP

WAZNE
Nieprzestrzeganie instrukcji odo odzenie
generatora lub innych przedmiotów.

PR INDUSTRIAL s.r.l.
Loc. Il Piano
CAP 53031, Casole D’Elsa (SI)
WŁOCHY
SPIS TREŚCI

UWAGI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA ...........................................................................................................96

IDENTYFIKACJA KOMPONENTÓW...................................................................................................................97

STEROWANIE . .....................................................................................................................................................99

UŻYTKOWANIE GENERATORA .......................................................................................................................100

KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM ..........................................................................................................101

URUCHAMIANIE SILNIKA . ...............................................................................................................................103

ZATRZYMYWANIE SILNIKA..............................................................................................................................103

KONSERWACJA . ...............................................................................................................................................104

MAGAZYNOWANIE . ..........................................................................................................................................107

USUWANIE USTEREK . .....................................................................................................................................108

ZESTAW KÓŁ......................................................................................................................................................109

DEKLARACJA CE . .............................................................................................................................................110

TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA .....................................................................................................................110


UWAGI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA

1. NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Należy przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję przed uruchomieniem generatora.
Znajomość elementów sterowania oraz przestrzeganie procedur bezpiecznego
użytkowania pozwala zapobiec wypadkom.

Nie używać w pomieszczeniach. Nie używać w warunkach wilgoci

Nie przyłączać bezpośrednio do domowej


Nie palić podczas uzupełniania paliwa
sieci zasilania

Nie doprowadzać do przelania się paliwa


Zatrzymać silnik przed dolaniem paliwa
podczas jego uzupełniania.

96
Urz˜dzenie nale°y ustawi˛ w odległo˙ci co najmniej 1 m etra od materiałów łatwo palnych

2. WYMAGANIA SPECJALNE
• Wyposa°enie elektryczne, wliczaj˜c w to gniazdka i przewody, musi by˛
nieuszkodzone i bez otar˛ .
• Wył˜czniki termiczne i insta lacyjne musz˜ by˛ zwymiarowane odpowiednio do
generatora. Je˙li wył˜czniki musz˜ zosta˛ wymienione, nale°y je zast˜pi ˛
wył˜c znikami o takich samych danych znamionowych i parametrach działania

IDENTYFIKACJA KOMPONENTÓW

1 Dˆ WIGNIA SSANIA
2 FILTR POWIETRZA
1 3 ZAWÓR PALIWA
3
4 UCHWYT ROZRUSZNIKA
2
5 AKUMULATOR (ES)
6 TŁUMIK
4 7 ZATYCZKA ZBIORNIKA
PALIWA
5 8 ZBIORNIK PALIWA
9 GAˆ NIK
10 WYŁ˘C ZNIK GENERATORA
7 11 WYŁ˘ CZNIK OBWODU
8
12 WYŁ˘C ZNIK GNIAZDKA
13 GNIAZDKO
14 GNIAZDKO CEE
15 GODZINOMIERZ –
WOLTOMIERZ –
9 CZĘSTOTLIWOŚCIOMIERZ
16 UZIEMIENIE
17 ZŁĄCZE SZR (POŁĄCZ)
6

97
15 15
17 15 11
10 11 10 10
11
16
16 16

13
13 13
WX2200 - WX3200 WX3200ES+CONN WX2200 - WX3200
UK

11 15 10 15
14 15 11 11
10 10

16

WX3200 UK IND
14 WX1200 14 WX3250 13 16
16
12
12 15
10 15 10

11 11

16

WX5000 13 WX5500 14 16
13 14

12
10 12 10 12
10 15 15
15
17
11 11 11

16 16
16

13 14
13 WX6200 14 WX6200UK 14
WX6200ES+CONN 13

10
15 10 15

11 11

16 16

13 WX6250 14 13 WX6250 ES 14

12 12
10 15 10 15

11 11

16 16

13 WX6200 ES - WX7000 14 13 WX7000UK 14


STEROWANIE
1. WYŁĄCZNIK GENERATORA
WYŁĄCZNIK GENERATORA

ON

OFF

UCHWYT
ROZRUSZNIKA
2. ROZRUSZNIK MECHANICZNY
W celu uruchomienia silnika, należy lekko pociągnąć uchwyt
rozrusznika, aż wyczuje się opór, a następnie pociągnąć
energicznie.
WAZNE

Nie pozwolić, aby uchwyt powracając uderzył o silnik.


Delikatnie nawinąć linkę, aby uniknąć uszkodzenia rozrusznika.

3. ZAWÓR PALIWA
Zawór paliwa kontroluje przepływ paliwa ze zbiornika
do gaźnika. Po zatrzymaniu silnika, należy przywrócić
dźwignię w położenie „OFF”.

4. DŹWIGNIA SSANIA
Dźwignia ssania jest elementem ułatwiającym rozruch zimnego silnika poprzez
wzbogacenie mieszanki paliwa i powietrza. Gdy silnik się rozgrzeje, należy powoli ustawić
dźwignię w położeniu „OPEN”.

OTWA ZAMKNI
RTE ĘTE ZAMKNI OTWAR
ĘTE TE

5. WYŁĄCZNIK OBWODU AC / WYŁĄCZNIK PRZECIĄŻENIOWY


Prąd przeciążeniowy spowoduje automatyczne wyłączenie wyłącznika obwodu, aby
uniknąć zwarcia lub przeciążenia. Jeśli wskaźnik zabezpieczenia nadprądowego AC jest
uniesiony, oznacza to, że znajduje się w położeniu „OFF”. Wcisnąć przycisk
zabezpieczenia nadprądowego AC ponownie w położenie “ON” kilka minut później. Jeśli
wyłącznik obwodu przełączy się na OFF automatycznie, należy ponownie przełączyć go
na ON.

6. SYSTEM KONTROLI POZIOMU OLEJU


System kontroli poziomu oleju pozwala na uniknięcie uszkodzeń silnika z powodu
niewystarczającej ilości oleju. W przypadku obniżenia poziomu oleju poniżej minimum,
99
system automatycznie wyłączy silnik (choć włącznik generatora pozostanie w położeniu
ON), dzięki czemu silnik będzie zabezpieczony przed uszkodzeniem wynikającym z
niewystarczającej ilości oleju.

UŻYTKOWANIE GENERATORA
Warunki robocze generatora:·
Temperatura: -15℃~40℃·
Wilgotność: poniżej 95%.·
Wysokość nad poziomem morza: poniżej 1000 m (jeśli wysokość n.p.m. przekracza 1000
m, należy zmniejszyć generowaną moc).

1. PRZYŁĄCZENIE DO DOMOWEJ SIECI ZASILANIA

WAZNE

Przyłączenie generatora do domowej sieci zasilania musi zostać przeprowadzone


przez wykwalifikowanego elektryka. Po przyłączeniu, należy uważnie sprawdzić
połączenie elektryczne pod względem bezpieczeństwa i niezawodności. Niesprawne
połączenie może spowodować uszkodzenie lub zapalenie się i spalenie generatora.

2. PRĄD ZMIENNY
Przed uruchomieniem generatora, należy
upewnić się czy całkowity pobór mocy
urządzenia (łącznie obciążenie oporowe,
pojemnościowe i indukcyjne) nie przekracza
znamionowej mocy agregatu.

WAZNE

Przeciążanie generatora w znacznym


stopniu przyczynia się do jego
przedwczesnego zużycia.

Jeśli generator jest przyłączony do kilku


odbiorników, należy podłączyć najpierw
odbiornik o maksymalnym zużyciu prądu, następnie o średnim, a na końcu o minimalnym.
Zasadniczo, odbiorniki pojemnościowe i indukcyjne, w szczególności napędy silnikowe,
charakteryzują się dużym poborem prądu w momencie uruchamiania.
100
3. EKSPLOATACJA NA DUŻYCH WYSOKOŚCIACH
Na dużych wysokościach standardowa mieszanka powietrza i paliwa w gaźniku będzie
zbyt bogata. Wytwarzana moc zmniejszy się, a zużycie paliwa ulegnie zwiększeniu.
Wydajność silnika można poprawić instalując w gaźniku główną dyszę paliwową o
mniejszej średnicy i nastawiając śrubę regulacji mieszanki. W przypadku użytkowania
silnika zawsze na wysokościach ponad 1000 m n.p.m., należy przeprowadzić modyfikację
gaźnika w autoryzowanym serwisie naszej firmy. W przeciwnym wypadku należy
zmniejszyć obciążenie generatora.
Nawet jeśli silnik będzie wyposażony w odpowiedni gaźnik, jego moc będzie się
zmniejszać o około 3.5% przy każdym zwiększeniu wysokości o 300 metrów. Wpływ
wysokości na obniżenie mocy silnika będzie jeszcze większy, jeśli nie dokona się
modyfikacji gaźnika.

WAZNE

Jeśli gaźnik dostosowany do dużych wysokości jest wyposażony w silnik pracujący


na mniejszych wysokościach, uboga mieszanka paliwa spowoduje zmniejszenie
mocy oddawanej silnika, jego przegrzanie i poważne uszkodzenie.

KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM

1. OLEJ SILNIKOWY

WAZNE

Silnik olejowy jest głównym czynnikiem wpływającym na wydajność silnika i jego


żywotność. Oleje bez dodatku detergentu, przeznaczone do silników dwusuwowych
spowodują uszkodzenie silnika i nie są zalecane. Przed użyciem generatora, należy
sprawdzić poziom oleju przy zatrzymanym
silniku.

Zalecany olej
Olej do czterosuwowych silników benzynowych
SF według klasyfikacji API
lub SAE10W-30 równoważnej klasy SG.
TEMPERATURA OTOCZENIA
Sposób kontroli poziomu oleju:
Wyjąć korek wlewu oleju i wytrzeć do czysta prętowy wskaźnik poziomu. Sprawdzić
poziom oleju wprowadzając prętowy wskaźnik do szyjki wlewu bez dokręcania.
Jeśli poziom jest niski, należy dolać zalecanego oleju tak, aby sięgnął wyższego znacznika
na pręcie.
Po uzupełnieniu oleju, należy pamiętać o ponownym włożeniu i dokręceniu pręta
wskaźnikowego.
PRĘTOWY WSKAŹNIK
POZIOMU OLEJU GÓRNY POZIOM OLEJU

DOLNY POZIOM OLEJU

101
2. PALIWO
1. Sprawdzić wskaźnik poziomu paliwa.
2. Napełnić zbiornik, jeśli poziom paliwa jest niski. Nie należy napełniać zbiornika
powyżej występu filtra siatkowego paliwa.
3. Po uzupełnieniu poziomu, należy włożyć i dokręcić korek wlewu paliwa.

PEŁNY PUSTY
MAKSYMALNY POZIOM PALIWA
KOREK ZBIORNIKA PALIWA

WSKAŹNIK
POZIOMU PALIWA

OTWARTY ZAMKNI

FILTR PALIWA

UWAGA
• Dolewać paliwa w miejscu o dobrej wentylacji przy wyłączonym
silniku. Nie palić ani nie dopuszczać do powstawania iskier lub płomienia w
miejscu, gdzie uzupełnia się paliwo lub gdzie przechowuje się benzynę.
• Nie doprowadzać do przelania się paliwa.
• Unikać powtarzającego się lub przedłużającego się kontaktu paliwa ze skórą lub
wdychania oparów.
• Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Nie stosować mieszanek benzyny i oleju ani zanieczyszczonej benzyny.
Stosować benzynę o liczbie oktanowej ≥90 .
Zalecamy stosowanie benzyny bezołowiowej, ponieważ powoduje ona powstawanie
mniejszej ilości osadów na silniku i świecy zapłonowej i wydłuża żywotność układu
wydechowego.

Nie używać przeterminowanej lub zanieczyszczonej benzyny ani mieszanek benzyny i


oleju. Uważać, aby do zbiornika paliwa nie dostały się zanieczyszczenia lub woda.

102
URUCHAMIANIE SILNIKA

1. ROZRUSZNIK MECHANICZNY
1. Odłączyć wszystkie odbiorniki podłączone do generatora.
2. Ustawić zawór paliwa w położenie „ON”.
3. Ustawić wyłącznik obwodu AC w położeniu „OFF”.
4. Ustawić dźwignię ssania w położeniu „ZAMKNIĘTE”.

WAZNE

Nie ustawiać dźwigni w położeniu “zamknięte”, jeśli włącza się rozgrzany silnik

5. Ustawić wyłącznik generatora w położeniu „ON”.


6. Pociągnąć lekko uchwyt rozrusznika do wyczucia oporu, a następnie pociągnąć
energicznie.
7. Ustawić dźwignię ssania w położeniu „OTWARTE”, gdy silnik się rozgrzeje.
8. Nie używać sprzętu elektrycznego przed ustawieniem wyłącznika obwodu w
położeniu „ON".

WAZNE

Nie ustawiać dźwigni w położeniu “zamknięte”, jeśli włącza się rozgrzany silnik.

4. Ustawić wyłącznik generatora w położenie rozruchu elektrycznego.


5. Po uruchomieniu silnika, należy natychmiast zwolnić wyłącznik generatora, który
może automatycznie powrócić w położenie otwarte.
6. Ustawić dźwignię ssania w położeniu „OTWARTE”, gdy silnik się rozgrzeje.

WAZNE

Ustawienie wyłącznika generatora w położeniu rozruchu elektrycznego na dłużej niż


5 sekund może uszkodzić silnik rozruchowy. Jeśli nie uda się uruchomić
generatora, należy zwolnić przełącznik i odczekać 10 sekund przed powtórzeniem
operacji.
Jeśli prędkość silnika rozruchowego szybko spada po upływie pewnego czasu,
oznacza to, że akumulator powinien zostać naładowany.

ZATRZYMYWANIE SILNIKA

1. Ustawić wyłącznik obwodu AC w położeniu OFF.


2. Ustawić wyłącznik generatora w położeniu OFF.
3. Obrócić zawór paliwa w położenie OFF.

WAZNE

Aby zatrzymać silnik w sytuacji awaryjnej, należy ustawić wyłącznik generatora w


położeniu OFF.

103
KONSERWACJA
Dobra konserwacja ma zasadnicze znaczenia dla bezpiecznej, wydajnej i wolnej od
usterek pracy urządzenia. Powoli ona również zredukować stopień zanieczyszczenia
powietrza.

UWAGA

Spaliny zawierają trujący tlenek węgla. Wyłączyć silnik przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych. Jeśli silnik musi pozostać włączony, należy zapewnić dobrą
wentylację miejsca pracy.

Okresowa konserwacja i regulacja jest niezbędna do utrzymania dobrych warunków


roboczych generatora. Należy ją przeprowadzać w okresach podanych w poniższej tabeli
konserwacji:
Pierwsz
ego Co Co
Po Co roku
miesiąc 3 6
każdy lub 100
OKRES NORMALNEJ PRACY a lub miesiące miesięcy
m godz.
po 20 lub 50 lub 100
użyciu (3)
godz.(3 godz. (3) godz. (3)
)
Sprawdzić

Olej silnikowy poziom
Wymienić ○ ○
Sprawdzić ○
Filtr powietrza
Wyczyścić ○ (1)
Odstojnik Wyczyścić ○
wymien
Świeca zapłonowa Wyczyścić ○

Sprawdzić-
Luz zaworowy ○ (2)
Wyregulować
Powłoka cylindra Wyczyścić Co 300 godzin (2)
Zbiornik paliwa i filtr Wyczyścić Co 2 lata (2)
Przewody paliwowe Wymienić Co 2 lata (2)
WX1200–WX3250 Wyczyścić z
Głowica cylindra i głowica osadu Co 125 godzin (2)
tłoka węglowego
WX5500–WX7000 Wyczyścić z
Głowica cylindra i głowica osadu Co 250 godzin (2)
tłoka węglowego
1. Tę czynność należy wykonywać częściej, jeśli generator pracuje w zapylonym
środowisku.
2. Te czynności powinny być wykonane przez autoryzowany serwis.
3. Przy intensywniejszym użyciu, jedynie przeprowadzana zgodnie z powyższą
częstotliwością konserwacja może zapewnić długą żywotność generatora.

UWAGA

Nieprawidłowa konserwacja lub nieusuwanie problemów przed użyciem generatora,


może prowadzić do usterek powodujących poważne obrażenia lub śmierć
operatora.
Należy przestrzegać zawartych w niniejszej instrukcji zaleceń dotyczących
przeglądów i konserwacji oraz ich harmonogramu.

104
1. WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO
Olej silnikowy należy spuszczać, kiedy silnik jest ciepły. Zapewni to szybkie i dokładne
opróżnienie miski olejowej.
1. Wyjąć korek wlewu oleju i korek spustowy, aby zlać zużyty olej.
2. Ponownie założyć korek spustowy i dobrze go dokręcić.
3. Wlać olej i sprawdzić jego poziom.
Pojemność miski olejowej: WX1200-WX2200-WX3200-WX3250: 0.6 L;
WX5000-WX5500-WX6200- WX6250-WX7000: 1 L

KOREK WLEWU OLEJU

GÓRNY POZIOM

KOREK SPUSTOWY

OSTROŻNIE

Odnieść się do karty bezpieczeństwa oleju.

Zużyty olej należy usunąć zgodnie z lokalnymi przepisami

2. OBSŁUGA FILTRA POWIETRZA


Zanieczyszczony filtr powietrza ogranicza dopływ powietrza do gaźnika. Aby zapobiec
awariom gaźnika, należy regularnie serwisować filtr powietrza. Konserwację filtra należy
przeprowadz ać częściej, jeśli generator pracuje w bardzo zapylonym
OSTROŻNIE
środowisku.

WAZNE

Użycie benzyny lub palnych rozpuszczalników do czyszczenia wkładu filtra może


spowodować pożar lub wybuch. Należy stosować wyłącznie wodę z mydłem lub
niepalne rozpuszczalniki.

Używanie generatora bez filtra powietrza jest zabronione. Powoduje to szybkie zużycie
silnika.

1. Otworzyć zacisk filtra powietrza i zdjąć pokrywę. Sprawdzić czy wkład filtra jest
czysty i nieuszkodzony.
2. Jeśli wkład jest zabrudzony, należy go wyczyścić: Umyć wkład filtra w ciepłej
wodzie z mydlinami, następnie dokładnie wypłukać lub umyć w niepalnym
rozpuszczalniku lub rozpuszczalniku o wysokiej temperaturze zapłonu: Nasączyć
wkład kilkoma kroplami oleju i wycisnąć go.105
WKŁAD FILTR POWIETRZA

POKRYWA FILTRA POWIETRZA

ZACISK

WKŁAD

ZAWÓR PALIWA

3. Umieścić wkład na swoim miejscu i założyć pokrywę.

3. CZYSZCZENIE ODSTOJNIKA KOSZYCZEK


ODSTOJNIKA
1. Obrócić zawór paliwa w położenie OFF. Wyjąć
koszyczek odstojnika, pierścień o-ring i filtr siatkowy
zgodnie z kierunkiem strzałki. FILTR
2. Wyczyścić koszyczek odstojnika, pierścień o-ring i filtr PIERŚCI
w niepalnym rozpuszczalniku lub rozpuszczalniku o Ń
wysokiej temperaturze zapłonu.
3. Ponownie założyć pierścień o-ring, filtr i dokręcić
koszyczek odstojnika. KOSZYCZEK ODSTOJNIKA
4. Ustawić zawór paliwa w położeniu ON i sprawdzić, czy
nie ma wycieków.

4. OBSŁUGA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ


1. Zalecane świece zapłonowe: F7RTC lub inne KLUCZ DO ŚWIEC

równoważne
2. Zdjąć fajkę świecy zapłonowej.
FAJKA
3. Za pomocą klucza do świec wykręcić świecę zapłonową. ŚWIECY
4. Wizualnie sprawdzić stan świecy zapłonowej. Jeśli ZAPŁONOWEJ
izolator jest pęknięty, wymienić świecę na nową.
5. Przy pomocy szczelinomierza sprawdzić odległość
pomiędzy elektrodami świecy. Jeśli wymagana jest
regulacja szczeliny, ostrożnie przygiąć lub odgiąć boczną elektrodę. Prawidłowa
odległość powinna wynosić: 0.70-0.80 mm.
6. Sprawdzić stan podkładki świecy zapłonowej.
7. Ponownie załóż świecę, dokręć ją za pomocą klucza do świec w celu dociśnięcia
podkładki. Dokładnie zainstalować świecę zapłonową.

106
WAZNE
Używać zawsze świec zapłonowych o właściwej
pojemności cieplnej.

MAGAZYNOWANIE

UWAGA
Aby uniknąć kontaktu z gorącym silnikiem lub układem wydechowym, co może
spowodować oparzenia, należy odczekać aż silnik ostygnie przed
zmagazynowaniem generatora.

Jeśli generator będzie składowany przez dłuższy okres czasu, należy się upewnić, że
miejsce, w którym jest on magazynowany jest wolne od kurzu i nadmiernej wilgoci.
1. Zlać benzynę do odpowiedniego pojemnika, wyczyścić filtr, pierścień o-ring i
odstojnik i ponownie je zamontować. Zlać benzynę z gaźnika wykręcając śrubę
spustową, następnie należy ponownie ją założyć i dokręcić.

ŚRUBA SPUSTOWA

ŚRUBOKRĘT

UWAGA
Benzyna jest łatwopalna, a w pewnych warunkach wybuchowa. Zlewać paliwo w miejscu
o dobrej wentylacji i przy wyłączonym silniku. Nie palić ani nie dopuszczać do
powstawania iskier lub płomieni w miejscu, gdzie przeprowadza się tę czynność.

2. Odkręcić prętowy wskaźnik oleju oraz śrubę spustową skrzyni korbowej, aby
całkowicie spuścić olej. Następnie dokręcić śrubę spustową oraz wlać świeży olej
aż do znacznika maksymalnego poziomu, a na końcu dobrze dokręcić prętowy
wskaźnik oleju.
3. Wykręcić świecę zapłonową i wlać do cylindra łyżeczkę czystego oleju silnikowego.
Przekręcić kilkakrotnie wałem korbowym silnika w celu rozprowadzenia oleju,
następnie wkręcić świecę zapłonową.
4. Pociągnąć lekko uchwyt rozrusznika do wyczucia oporu. Ustawić zawór ssący i
wydechowy w położeniu zamkniętym.
5. Umieścić generator w czystym miejscu.

107
USUWANIE USTEREK

SILNIKA NIE MOŻNA URUCHOMIĆ:

Czy jest paliwo w NIE Napełnić zbiornik paliwa.


zbiorniku?

TAK
Czy poziom NIE Dolać zalecanego oleju.
oleju silnikowego jest
wystarczający?
TAK
NIE Nadal NIE ma iskry
Czy świeca zapłonowa jest Wymienić Sprawdzić generator
w dobrym stanie? świecę w autoryzowanym
serwisie.
TAK
Czy paliwo dociera do NIE Sprawdzić i oczyścić
gaźnika? osadnikowy filtr paliwa.

TAK
Jeśli silnika nadal nie można uruchomić, należy
skontaktować się z autoryzowanym serwisem.

BRAK ZASILANIA:
Czy wyłącznik obwodu AC NIE Ustaw wyłącznik obwodu
jest w położeniu ON? AC w położeniu ON.

TAK
Sprawdzić wyposażenie NIE Skontaktować się z
elektryczne pod względem autoryzowanym
usterek. serwisem.

TAK
Wymienić wyposażenie
elektryczne.

108
ZESTAW KÓŁ
1. Zamontować dwa koła na osi wraz z uszczelkami i sworzniami.
2. Zainstalować koło na dolnej płycie ramy generatora przy użyciu śrub i nakrętek.
3. Przymocować uchwyt do ramy.

109
CE DECLARATION Pro o SplněníPožadavků CE
Vastavustunnistus
tbilstībasDeklarācija
AtitiktiesDeklaracija
laracjaZgod
Заявлениео ветствиинормамСоветаЕвропы Rev.08 del 19/01/2021
Dichiarazione CE di Conformità Prohlášení oo Zhode
Prehlásenie Splnění Požadavků CE
Declaration CE de Conformite CE Izja CE
izvajalca Vastavustunnistus
o SkladnostiIzdelka
CE Conformity Declaration ES Atbilstības Deklarācija
gfelelőségiNyilatkozat
EG Konformitätserklärung ie deCE Atitikties CE
conformitate Deklaracija
Declaracion CE de Conformidad Deklaracja Zgodności CE
СзаСъответствие
Declarçáo CE Conformidade Заявление о соответствии нормам Совета Европы
EG ConformiteitsverklaringI .l. CE Prehlásenie o Zhode
Fabbricante e personaEF Overensstemmelseserklæring
detentrice della documentazione tecnica izzata alla costituzione del fascicolo tecnico Fabricant et personnedétentrice de l CEcumentationtechnique,
Izjava Proizvajalca o autoris
Skladnosti Izdelka
CE Intyg
Manufacturer and på Likformighet
holder of the technicaldocume on, authorised to establish the technical file Hersteller und Inhaber der technischen CE Megfelelőségi
entationen, Nyilatkozat
der zur Erstellung der technischen
Erklæring
Fabricanteom EU Overensstemmelse
y persona poseedora de la docume óntécnicaautorizada para la elaboración del expedientetécnico Fabricante e pesso ossuiDeclaraţie de conformitate
a documentação CE
técnica autorizada para a
Δήλωση Συμμόρφωσης
Fabrikant en houderCEvan de techni Fabrikant Декларация
ndehaver af denЕtekniske
С за Съответствие
dokumentation, som er
EY Vaatimustenmulaisuusvakuutus arlovtil EZ – Izjava o sukladnosti
mendettekniskeheftet
Tillverkareochpersonsominnehardentekniskadokumentationenochsomh ståndattskapadentekniskabroschyren Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχ μένης για τον καθορισμό του τεχνικού
Valmistajajayksilöjoidenhallussa on teknisiäasi PR Industrial S.r.l. – Loc. Il Piano – 53031 Casole d’Elsa (SI) – ITALIA
jajajotkaovatvaltuutetutteknisenasiakirjanluomiseen Výrobce a osoba, kterámá v echnickoudokumentaci a je oprávněna k
Fabbricante e persona detentrice della documentazione tecnica autorizzata
Tootjajatehnilisetoimik alla costituzione del fascicolo tecnico - FabricantRažotājs
iseksvolitatudisik, et personne détentrice deīcībāirtehniskādokumentācija,
un person la documentation technique, autorisée à constituer le
fascicule technique - Manufacturer and Gamintojas ir techninius
holder of the do entus saugantis
technical documentation, asmuo,
authorised toįgaliotas
establishsudaryti techninę
the technical knygelę
file - Hersteller und Inhaber der technischen dokumentację technicznąder
Dokumentationen, upoważniona jest do
zur Erstellung der technischen
техни го
Unterlage befugt ist - Fabricante y persona poseedora de la documentación técnica autorizada para la elaboración del expediente técnico - Fabricante e pessoa que possui a documentação técnica autorizada para a
ávnenánaspísaniet jbrožúry Proizvajalec in oseba, ki hrani tehnično dokumentacijo in je pooblaščen stavo tehničnega zvezka
constituição do fascículo técnico - Fabrikant en houder van de technische documenten met toestemming om het technische dossier samen te stellen - Fabrikant og indehaver af den tekniske dokumentation, som er
technikaidokumentációtőrző, a technikaiaktalétrehozásárafelhatalm emély deţinătoare a documentaţieitehniceautorizatepentrucon fascicoluluitehnic
autoriseret til udarbejdelsen
притежател af det tekniske
на техническата dossier -оторизиран
документация, Produsent og personянето
за и som innehar den tekniske dokumentasjonen
на техническият Proizvođačog som dermed
i vlasnik hardokumentacije,
tehničke lov til å sette sammen
e ovldet tekniske heftet - Tillverkare och person som innehar
den tekniska dokumentationen och som har tillstånd att skapa den tekniska broschyren - Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχνικής τεκμηρίωσης εγκεκριμένης για τον καθορισμό του τεχνικού φυλλαδίου - Valmistaja ja
yksilö joiden hallussa on teknisiä asiakirjoja ja jotka ovat valtuutetut teknisen asiakirjan luomiseen - Výrobce a osoba, která má v držení technickouDek
dokumentaci a je oprávněna k sepsání
e z pełnąodpowiedzialnością technické brožury - Tootja ja
, żeurządzenie
tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik, kelle valduses on tehniline dokumentatsioon - Ražotājs un persona, kuru rīcībā ir tehniskā dokumentācija,
Прини kas autorizē tehniskās mapes sastādīšanu - Gamintojas ir
олнаястепеньответственности
techninius dokumentus saugantis asmuo, įgaliotas sudaryti techninę knygelę - Producent i osoba posiadająca dokumentację techniczną upoważniona jest do tworzenia zbioru dokumentów technicznych - Изготовитель
Prehlasuj
и держатель технической документации, уполномоченный на составление технического досье - Výrobca a osoba, ktorá má v držaní technickú dokumentáciu a je oprávnená da
niodgovornostiizjavljamo, najespísanie
napravatechnickej brožúry -
Proizvajalec in oseba, ki hrani tehnično dokumentacijo in je pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Gyártó és a technikai dokumentációt őrző, a technikai
Teljes akta létrehozására
izárólagos felelősségé felhatalmazott személy - Fabricant şi
persoană deţinătoare a documentaţiei tehnice autorizate pentru constituirea fascicolului tehnic - Производителят е лице, притежател на техническата документация, оторизиран
lară pe propria за изготвянето на техническият
răspunderecăaparatul
наръчник - Proizvođač i vlasnik tehničke dokumentacije, koji je ovlašten za sastavljanje tehničkog
Дек dosjeaинственаСвояотговорност
(FOR UK ONLY) Name and address of the person authorized to compile the technical file: Pod m osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj
Pramac - Generac UK Ltd – Unit 4 Tunstall Arrow, James Brindley Way, Stoke on Trent, ST6 5GF - England

Dichiara sotto la Sua sola responsabilità che la macchina Under eget ansvar, at maskinen Deklaruje z pełną odpowiedzialnością , że urządzenie
Model,
Déclare sous sa seule Modell, Modelo,
responsabilité que laModelo,
machineModel, Mo dell, Modell, Μοντέλο, Malli,
Tillkännager underModel, Mudel,attModelis,
eget ansvar maskinenModelis, Model, Модель, M , Model,
Принимается Modell,
полная Modelul,
степень Модел
ответственности, что погрузчик
Declares full and sole responsability that the machine Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή Prehlasuje v rámci svojej kompetencie a zodpovednosti, že stroj
__________ __________ _ dB(A) @ 4 mt
Erklärt unter ihre eigenveratwortung, dass die maschine Ottaen täyden vastuun todistaa täten, että laite V polni odgovornosti izjavljamo, da je naprava
Declara, bajo su sola resposabilidad, que la máquina Prohlášení o převzetí plné odpovědnosti za to, že zařízení Teljes
, N° de Série, Serial No, Serien Nr., N° de Serie, N° de Série, Serienummer, Serienummer, Serienummer, Serienummer, Αρ. Σειρά ρά és kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy a gép
Declara abaixo a suaVýrobní
somente resposabilidade que a maquina
číslo, Seeria Nr., Sērijas numurs, Serijo Tunnistab täielikku ja ainuisikulist vatutust, masina suhtes
, Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št., Sorozatszám, N° Declară pe propria răspundere că aparatul
Verklaart onder eigen verantwoordeliijkheid dat de machine Deklarē ar pilnu atbildību, ka zemāk minētā iekārta Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
Erklærer på eget ansvar at maskinen Visiškai atsakingai pareiškia, kad įrenginys Pod svojom osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj

, Année de costruction, Year of constructio ujahr GENERATING SET Konst nsår


Pagaminimo i strucţie
Modello, Modele, Model, Modell, Modelo, Modelo, Model, Model, Modell, Modell, Μοντέλο, Malli, Model, Mudel, Modelis, Modelis, Model, Модель, Model, Model, Modell, Modelul, Модел, Model

____________WX3200_______________ Pel _____2.45______ kW Lp _______69_______ dB(A) @ 4 mt


Alla quale questa Dichiarazione si riferisce è confor e Direttive Kekterému se toto prohláše huje je v souladu s Direktivou
N° Serie,
rèférè N° de Série,estSerial
cette Déclaration No, Serien
conforme à le Nr., N° de Serie, N° de Série, Serienummer, Serienummer, Serienummer,Vastab
les Directives Serienummer, Αρ. Σειράς, Serjanumero,
irektiivile
Výrobní
To which číslo, Seeria
this Declaration Nr.,
refers is Sērijas numurs,
in conformity Serijos
with the Nr., Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št., Sorozatszám,
t Directives Irsaskaņ N° de serie, Сериен номер, Serijski broj
ošoDirektīvu
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich die Richtlinien taikomašiDek ija, atitinkaDirektyvos
A la cual ésta Declaración està conforme a le Di Directivas Do któregoodnosięsięninjeszadekl pełniawymogizawarte w Dyrektywie
Al qual esta declaração se refere e conforme a le D Directivas_______DJ2021000001—DJ2021999999_______ оответствуетДирективе
WaardezeVerklaringbetrekkingopheeft, overeenkomt chtlijnen Na ktorýsavzťahuje toto p niaspĺňaustanoveniaSmernice
AnnoHvortildenneErklæringhensiver,
costruzione, Année de costruction, Year of construction,
er i overensstemmels Baujahr, Ano de costruccion, Ano de construçáo, Bouwjaar, Fremstillingsåret,
irektiver Ust Konstruksjonsår,
ernici Tillverkningsår, Ετος κατασκευής,
Valmistusvuosi, Rok výroby, Ehitusaasta, Izlaiduma
Erklæringengjelde gads, Pagaminimo metai,
er i overensstemmelsem Rok produkcji, Год выпуска, Rok výroby, Leto proizvodnje,
ivenen AmelyreezA gyártás
a nyilat éve, An de construcţie,
onatkozik, megfelelГодина
a на производство, Godina gradnje
Till vilkendennaFörklaringhänvisarsigöverensstämm irektiv La care se referăprezent ieesteconformDirectivelor
Δήλωση είναι συμβα __________________2021___________________
τις Οδηγίες Деклариранаедин ворност, чемашината
Jolle tämätodistus on annettu, mukainenDirekt Na koji se odnosi ova Izja zrađen prema Smjernicama
Alla quale questa Dichiarazione si riferisce è conforme alle Direttive Ke kterému se toto prohlášení vztahuje je v souladu s Direktivou
À laquelle se rèférè cette Déclaration est conforme à les Directives
essive modifiche e integrazioni et aux modifications successives at intégratio Vastab EC Direktiivile
To which this Declaration refers is inyconformity
sucesivas mwith casthe yDirectives
integraciones en daaroì volgende Ir w
saskaņānarenatbilstošo
aanvullingenDirektīvu
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich därpå die följande
Richtlinienförändringar och tillägg και τις ακόλουθες τροποποιήσεις καιKuriam
συμπληtaikoma ši Deklaracija, atitinka Direktyvos
A la cual ésta Declaración estàjärgnevatele
ja selle conforme a le Directivas
ustele ja lisadele Do którego odnosię się ninjesza
ir vėlesnių jo deklaracja
ų pakeitimųspełnia wymogi
ir papildymų zawarte w Dyrektywie
reikalavimus
Al qual esta declaração se refere e conforme
Совета Европы a le Directivas
лее поздних обновлений и дополнений Упомянутый in в данном
nak nim заявлении,
spremembam соответствует
in do Директиве
Waar
Direktívának, deze Verklaring
valamint betrekking
az azt követő op heeft,
módosításoknak overeenkomtnek
és kiegészí de Richtlijnen ЕС и последвалитеNa ktorý sa vzťahuje
изменения и до toto prehlásenia
я spĺňa ustanovenia Smernice
Hvortil denne Erklæring hensiver, er i overensstemmelse til Direktiver Ustreza Smernici
Som denne Erklæringen gjelde er i overensstemmelse med Direktivenen Amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelel a
lutazione di garanzia di qualità totale di cui all’allegato VIII ified body SNCH procédure d'évaluation de garantie de
Till vilken denna Förklaring hänvisar sig överensstämmer Direktiv La care se referă prezentaale, voir annexe VIII
declaraţie este conform Directivelor
ngsverfahren für die Garant Gesamtqualität nach Beilage VIII procedimiento de evaluación de garantía de cali al, ref. anexo. VIII
Στην οποία αναφέρεται η παρούσα Δήλωση είναι συμβατή με τις Οδηγίες Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
ofwel de pro volled eller den i bilag VIII omhandl cedure for fuld kvalitetssikring.
Jolle tämä todistus on annettu, mukainen
eller det f Direktiivit
nde för fullständig kvalitetssäkring som a Naδιαδικασία
είτε στη koji se odnosi ova διασφάλισης
Izjava, izrađen τηςprema Smjernicama
ποιότητας που αναφέρεται στο
liitteessä VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusm ely t täielik kvaliteeditagamise menetlus
2006/42/CE – 2014/30/EU – 2014/35/EU – 2000/14/CE
visiškos kokybės– užt
2011/65/CE e successive
imo procedūrai, modifiche
nurodytai e integrazioni
VIII priede (*) - et
pełna procedura aux modifications
zapewnienia successiveszałączniku
jakości określo at intégrations
VIII - and subsequent modification and integrations
– einsclißlich nachfolgender Änderung und Ergänzungen - ypostup sucesivas modificas y integraciones
ho zabezpečovania kvality -uvedený
e sucessivas modificações
v prílohe e integrações
VIII postopek celovitega- zagotavljanj
en daaroì volgende wýzingen
vosti v skladuen aanvullingen
s Prilogo VIII – og senere modificeringer og
suppleringer – med etterfølgende endringer og integreringer
Procedura de eval - därpå efterföljande förändringar
tie de calitate totala despreoch tillägg
care - και
la anexa τις ακόλουθες
VIII процедура τροποποιήσεις
за осигуряванеκαι συμπληρώσεις
на до ество,-посочена
ja jälkimuutosten ja jälkilisäyksien
в приложение VIII mukainen –
a následnými úpravami a rozšířeními - japrovjere
selle järgnevatele
jamst muudatustele ja lisadele
e kvalitete opisana je u- prilogu
un sekojošām modifikācijām
VIII. (nadležno un saskaņošanām - ir vėlesnių jos dalinių pakeitimų ir papildymų reikalavimus –
tijelo SNCH
wraz z jej późniejszymi zmianami – Совета Европы и более поздних обновлений и дополнений - a nasledovných úprav a doplnkov - in naknadnim spremembam in dodatkom –
Direktívának, valamint az azt követő módosításoknak és kiegészítéseknek – cu succesivele modificări şi integrări - ЕС и последвалите изменения и допълнения - i naknadnim
Měřenou hladinou akustického u LWA Gara ou hladinou akustického výkonu promjenama i dopunama
LWA
Gara tud helivõimsuse tase LWA
(*) D.Lgs 262/2002 (solo per Italia) Išmatuotas garso galios ly Gara s garso galios lygis LWA
Izmērītais skaņas intensitāte A Gara s skaņas intensitātes līmenis LWA
Procedura di valutazione di garanzia di qualitàZmierzony
totale dipoziom
cui all’allegato
mocy akusty VIIILWA
(notified body ICEPI – Italy - #0066) - procédure d'évaluation de garantie de qualitéany
Gwar totale, voir
poziom annexe
mocy VIIILWA
akustycznej - evaluation procedure of total quality
assurance as per annex VIII - Bewertungsverfahren für die Garantie der Gesamtqualität nach Beilage VIII - procedimiento de evaluación de garantía de calidadемыйуровеньшума
total, ref. anexo. VIII - procedimento de avaliação da garantia
Nameraná hladina akustického u Zar ladina akustického výkonu LWA
de qualidade total em ref. ao anexo VIII - ofwel de procedure
Izmerjena van
raven zvočne volledige
moči L kwaliteitsborging bedoeld in bijlage VIII - eller den i bilag VIII omhandlede
Z procedureravenfor fuldmoči
zvočne kvalitetssikring.
LWA - prosedyre for garantievaluering
på grunnlag av kvalitet - se vedlegg VIII - eller det förfarande för fullständig kvalitetssäkring som avses i bilaga VIII - είτε στη διαδικασία πλήρους διασφάλισης
Gara της ποιότητας που
angteljesítményszint LWA αναφέρεται στο παράρτημα VIII - liitteessä
VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusmenettely - postup komplexního zabezpečování jakosti podle přílohy VIII - VIII lisas sätestatud täielik kvaliteeditagamise
Nive menetlus
mot garantat LWA - pilnu kvalitātes nodrošināšanas sistēmu, kas
minēta VIII pielikumā - visiškos kokybės užtikrinimo procedūrai, nurodytai VIII priede - pełna procedura zapewnienia jakości określona w załączniku
измеренонивонаакустичнамо
Z
VIII - Процедура оценки
нивонаакустичнамощност
обеспечения качества в целом
производится согласно приложению VIII - postup úplného zabezpečovania kvality uvedený v prílohe VIII - postopek celovitega zagotavljanja kakovosti v skladu s Prilogo VIII - a VIII. mellékletben említett teljes körű
minőségbiztosítási eljárás – Procedura de evaluare de garantie de calitate totala despre care la anexa VIII - процедура за осигуряване на добро качество, посочена в приложение VIII - Postupak provjere jamstva ukupne
kvalitete opisana je u prilogu VIII.
Harmonisierte n: Harmoniserede sta r:
Livello di potenza sonora rilevato LWA rmonizované
Měřenou hladinou akustického výkonu LWAnormy: Livello di potenza sonora garantito LWA Normy nizowane: hladinou akustického výkonu LWA
Garantovanou
Harmo zabványok:
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA Mõõdetud helivõimsuse tase LWA Niveau de puissance acoustique garanti LWA Garanteeritud helivõimsuse tase LWA
Measured sound power level LWA Išmatuotas garso galios lygis LWA Guaranteed sound power level LWA Garantuotas garso galios lygis LWA
Gemessener Schalleistungspegel LWA Izmērītais skaņas intensitātes līmenis LWA Garantierter Schalleistungspegel LWA Garantētais skaņas intensitātes līmenis LWA
, Le Responsable, Authorized by, Der Verantwortlich sponsable, O Responsável, De Verantwoordelijke, Denacústica
Ansvarlige, Ansvarlig nsvarig, Ο Υπεύθυνος,
93 93
Nivel de potencia acústica medido LWA Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA Nivel de potencia garantizado LWA Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
Nível de potência sonoraOprávněn,
medido LWA Измеренный
Volitatud, Pilnvarots, уровень
Sankcionavo, шума LWA
Potwi Nível sonoro
ne przez, Разрешительный орган, Schválil, garantido
Pooblaščen od,LWA
Engedélyezt, Respon l,Гарантируемый
Отговорен уровень шума LWA
Gemeten geluidsvermogensniveau LWA Nameraná hladina akustického výkonu LWA Gewaarborgd geluidsvermogensniveau LWA Zaručená hladina akustického výkonu LWA
Målt lydeffektniveau LWA
Lydstyrkenivå målt i LWA
Izmerjena raven zvočne moči LWA
Mért hangteljesítményszint LWA dB (A) Garanteret lydeffektniveau LWA
Garantert lydstyrkenivå målt i LWA
Zajamčena raven zvočne moči LWA
Garantált hangteljesítményszint LWA dB (A)
Uppmätt ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot
rma, Assinatura, relevant LWA
Handtekening,Underskrift
Handtekeni Garanterad ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot garantat LWA
Mετρούμενη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA измерено ниво на акустична мощност LWA Eγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA гарантирано ниво на акустична мощност LWA
Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla k atud,
Mitatulla äänitehotasolla LWA Izmjerena razina zvučne snage LWA Taatulla äänitehotasolla LWA Zajamčena razina zvučne snage LWA:
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnăt дпис

Norme armonizzate: - Normes harmonisées: - Harmonised standards: - Harmonisierte Normen: - Normas armonizadas: - Normas harmonizadas: - Geharmoniseerde normen: - Harmoniserede standarder: - Harmonert EN ISO 3744
standarder: - Harmoniserade stand arder: - Εναρμονισμένα πρότυπα: - Yhdenmukaistetut standardit: - Harmonizované normy: - Harmoneeritud standardid: - Darnieji standartai: - Saskaņotie standarti: - Normy ISO 8528
zharmonizowane: - Согласованные стандарты: - Harmonizované normy: - Usklajeni standardi: - Harmonizált szabványok: - Norme armonizate: - Хармонични стандарти EN 55012
CASOLE D’ ,

Il Responsabile, Le Responsable, Authorized by, Der Verantwortliche, El Responsable, O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige, Ansvarlig Person, Ansvarig, Ο Υπεύθυνος, Vastaava lailinen edustaja,
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwierdzone przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od, Engedélyezt, Responsabilul, Отговорен, Odgovorna osoba

PAOLO CAMPINOTI

Firma, Signature, Signed, Unterschrift, Firma, Assinatura, Handtekening, Underskrift


Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla kirjutatud,
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnătură, Подпис, Potpis

______________________________________________ CASOLE D’ELSA, _______2021________

SERIAL NUMBER PLATES

PR Industrial S.r.l.
Loc. Il Piano
53031 Casole d'Elsa (SI) Italy
[email protected] Made in P.R.C.
Low Power Generating set ISO 8528 - Performance Class G1

Model WX3200
Code PR242SXBZ03
Manufacturing Date 01/2021 Serial # 000000000000

COP Power (kW) 2.45 Power Factor 0.9

Rated Frequency (Hz) 50 Rated Voltage (V) 230

Rated current (A) 12.4 Weight (Kg) 49


Quality Class A
Max Power (kW) 2.85 Degree of Protection IP23M

000000000000

110
Manual do Utilizador
Agradecemos a escolha de um Grupo Eletrogéneo fabricado por nós.

Este manual contém informação relativa ao funcionamento do produto que adquiriu: por
favor, leia-o atentamente antes de utilizar o grupo eletrogéneo. O manuseamento correto
e em condições de segurança permite obter o melhor resultado tecnicamente possível
deste aparelho.

Todas as informações incluídas neste manual foram baseadas nos últimos dados
disponíveis no momento da sua impressão. A informação contida neste manual pode
diferir do seu equipamento específico devido a possíveis revisões e/ou modificações,
realizadas depois da impressão.

A nossa empresa reserva-se o direito de realizar modificações em qualquer altura sem


aviso prévio, sem que daí derive qualquer obrigação, compromisso ou responsabilidade.
É terminantemente proibido reproduzir parcial ou totalmente este documento sem a
devida autorização por escrito da empresa.

Este manual é considerado parte integrante do grupo eletrogéneo, pelo que deve ser
entregue juntamente com o mesmo em caso de cedência e/ou venda a um novo
utilizador.

AVISOS DE SEGURANÇA

Lembre-se que tanto a sua segurança como a dos demais são inestimáveis. Por esse
motivo incluímos avisos de segurança importantes neste manual e aplicamos etiquetas
com avisos de segurança específicos no grupo eletrogéneo. Por favor, leia todos estes
avisos atentamente.
Os avisos de segurança fornecem informação especifica que alertam para potenciais
perigos que podem causar ferimentos e /ou danos ao utilizador ou a terceiros. Cada um
dos avisos está identificado com um SIMbolo característico que o precede e com uma das
seguintes palavras: PERIGO, AVISO ou CUIDADO, devendo ser interpretados conforme
indicamos abaixo.
PERIGO
Perigo de MORTE ou de LESÕES GRAVES em caso de desrespeito
das instruções fornecidas.

AVISO
Possibilidade de MORTE ou de LESÕES em caso de desrespeito das
instruções fornecidas.

CUIDADO
Possibilidade de LESÕES GRAVES em caso de desrespeito das
instruções fornecidas.
ATENÇÃO
Possibilidade de danos no grupo eletrogéneo e/ou outros danos
materiais em caso de desrespeito das instruções fornecidas.

PR INDUSTRIAL s.r.l.
Loc. Il Piano
53031 - Casole D’Elsa (SI)
ITALIA

112
ÍNDICE

CONSIDERAÇÕES GERAIS E PARTICULARES DE SEGURANÇA . .............................................................114

IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES DO GRUPO ELETROGÉNEO . .......................................................115

FUNCIONAMENTO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS .................................................................................117

FUNCIONAMENTO DO GERADOR ....................................................................................................................118

VERIFICAÇÕES PRELIMINARES .......................................................................................................................119

COLOCAÇÃO DO MOTOR EM FUNCIONAMENTO .........................................................................................121

PARAGEM DO MOTOR . ......................................................................................................................................121

MANUTENÇÃO . ....................................................................................................................................................122

ARMAZENAMENTO . ............................................................................................................................................127

ANÁLISE E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO . ...............................................................128

KIT DE RODAS PARA TRANSPORTE................................................................................................................129

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ...............................................................................................................130

PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DO GRUPO ELETROGÉNEO . ..........................................................................130

113
CONSIDERAÇÕES GERAIS E PARTICULARES DE SEGURANÇA

1. NORMAS DE SEGURANÇA
Leia este Manual do Utilizador e assegure-se que compreendeu o seu conteúdo antes de
utilizar o grupo eletrogéneo. Familiarizar-se com os botões e dispositivos do aparelho e
respeitar os procedimentos descritos permite prevenir acidentes.

Não utilize o aparelho em condições de


Não utilize o aparelho em locais fechados.
humidade extrema.

Não ligue o aparelho diretamente à rede Não fume enquanto abastece o depósito de
elétrica doméstica. combustível.

Não exceda o nível máximo de combustível Desligue o motor antes de abastecer de


durante o abastecimento do depósito. combustível o depósito.

114
PERIGO

Mantenha o aparelho a pelo menos 1 metro de distância de todo o material inflamável.

2. REQUISITOS ESPECÍFICOS
• Qualquer equipamento elétrico, cabo elétrico e ligações devem cumprir as normas
de proteção específica.
• Os interruptores de linha devem ser compatíveis com as especificações do
gerador. Em caso de substituição, devem instalar-se interruptores de linha de
características idênticas (resposta, capacidade, etc.).

IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES DO GRUPO ELETROGÉNEO

1 ALAVANCA DA VÁLVULA DE
VERIFICAÇÃO DA RELAÇÃO DE
MISTURA (STARTER)
2 FILTRO DE AR
1
3
3 VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL
2
4 PUNHO ARRANCADOR AUTO
RETRÁTIL
4 5 BATERÍA (ES)
6 SILENCIADOR
5 7 TAMPA DEPÓSITO COMBUSTÍVEL
8 DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
9 CARBURADOR
7 10 INTERRUPTOR DO GERADOR
8
11 INTERRUPTOR DE LINHA
12 LIGAÇÃO DO INTERRUPTOR DE
LINHA
13 TOMADA
14 TOMADA CEE
9 15 TEMPORIZADOR - VOLTÍMETRO -
FREQUENCÍMETRO
16 TERMINAL DE TERRA
6 17 CONECTOR ATS (CONN)

115
15 15
17 15 11
10 11 10 10
11
16
16 16

13
13 13
WX2200 - WX3200 WX3200ES+CONN WX2200 - WX3200
UK

11 15 10 15
14 15 11 11
10 10

16

WX3200 UK IND
14 WX1200 14 WX3250 13 16
16
12
12 15
10 15 10

11 11

16

WX5000 13 WX5500 14 16
13 14

12
10 12 10 12
10 15 15
15
17
11 11 11

16 16
16

13 14
13 WX6200 14 WX6200UK 14
WX6200ES+CONN 13

10
15 10 15

11 11

16 16

13 WX6250 14 13 WX6250 ES 14

12 12
10 15 10 15

11 11

16 16

13 WX6200 ES - WX7000 14 13 WX7000UK 14


FUNCIONAMENTO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS

1. INTERRUPTOR DO GERADOR
INTERRUPTOR DO GERADOR

ON

OFF

2. ARRANCADOR AUTO RETRÁTIL PUNHO ARRANCADOR


AUTO RETRÁTIL
Para iniciar o motor puxe ligeiramente o punho arrancador
auto retrátil até sentir alguma resistência; de seguida puxe o
punho com firmeza.

ATENÇÃO

Não deixe que o di spositivo do arrancador retroceda


bruscamente e b ata no motor: acompanhe-o
suavemente durante o retrocesso para evitar danos no
arrancador.

3. VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL
VÁLVULA DE A válvula de c ombustível verifica o fluxo de
COMBUSTÍVEL
carburante desde o depósito de c ombustível até ao
carburador. Coloque a alavanca na p osição “OFF”
depois de desligar o motor.

4. ALAVANCA DA VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO


DA RELAÇÃO DE MISTURA (STARTER)
Com esta alavanca pode regular a válvula de v erificação da relação ar/combustível da
mistura (starter) para proporcionar uma mistura mais rica durante o arranque do motor a
frio. Uma vez aquecido o motor, rode lentamente a alavanca no sentido “ABRIR”.

ABRIR FECHAR
FECHAR ABRIR

5. INTERRUPTOR DE LINHA / PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGAS


(CORRENTE ALTERNADA)
Em caso de corrente excessiva o interruptor de linha liga-se automaticamente para evitar
uma sobrecarga ou um curto-circuito. Se o indicador do dispositivo de proteção de
sobrecargas estiver na posição superior, significa que se encontra na posição “OFF”.
Depois de alguns minutos pressione o botão do dispositivo de proteção de sobrecargas
para o colocar na posição “ON”. Caso o interruptor de linha se abra automaticamente,
feche-o novamente.

117
6. SISTEMA DE PROTECÇÃO EM CASO DE FALTA DE ÓLEO
Este sistema foi especialmente desenhado para impedir que o motor se avarie no caso de
falta de óleo no cárter. Quando o nível de óleo é inferior a um determinado limite de
segurança, este sistema desliga automaticamente o motor para evitar que sofra danos.
(Apesar do sistema desligar o motor, o interruptor do gerador permanecerá na posição
“ON”).

FUNCIONAMENTO DO GERADOR

O ambiente em que o gerador deve ser posto em funcionamento deve cumprir as


condições abaixo indicadas.
Temperatura: -15ºC÷ 40ºC.
Humidade máxima: 95%.
Altitude máxima: 1000 metros. (A uma altitude superior a 1000 metros a potência
entregue do gerador é menor).

1. MODO DE LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA DOMÉSTICA

ATENÇÃO

O gerador deverá apenas ser ligado à rede elétrica doméstica por um eletricista
certificado. Depois de realizada a ligação deve assegurar-se a sua fiabilidade e
segurança por forma a evitar possíveis danos irreversíveis no gerador e/ou
incêndios.

NÃO

2. CORRENTE ALTERNADA
Antes de colocar o gerador em funcionamento certifique-
se de que a soma total da potência consumida pela
carga (RLC) ligada a este não é superior à potência
nominal do gerador.

118
ATENÇÃO

O funcionamento em condições de sobrecarga reduz significativamente a vida útil


do seu gerador.

Se houver necessidade de ligar ao g erador cargas (aparelhos elétricos) de potência


diferente, ligue em primeiro lugar a que consome mais, prosseguindo deste modo até ligar
a de menor consumo (na figura, 1 - 2 - 3).
As cargas indutivas e capacitivas – em particular os aparelhos acionados a m otor –
requerem geralmente uma corrente de alta intensidade durante o arranque.

3. FUNCIONAMENTO A ALTITUDES CONSIDERÁVEIS


Quanto maior for a altitude, mais rica será a relação de mistura ar/combustível que chega
ao carburador do motor, podendo, inclusivamente, ser extremamente rica em altitudes
consideráveis. Nestas condições, a potência entregue pelo motor será menor e o
consumo de combustível superior. Pode melhorar o r endimento do motor instalando um
tubo injetor de combustível de menor diâmetro no seu carburador e aj ustando
convenientemente o parafuso de regulação correspondente (piloto). Caso necessite
colocar o aparelho em funcionamento a uma altitude superior a 1000 metros, entre em
contacto com o nosso revendedor autorizado para solicitar esta modificação. Caso
contrário, ver-se-á obrigado a ligar ao gerador uma carga menor.
Se o s eu motor tem um carburador ad hoc, a potência entregue pelo mesmo [HP] será
reduzida em cerca de 3,5% por cada 300 metros de subida em altitude. Se não solicitar a
modificação específica do carburador do seu grupo eletrogéneo, a potência entregue pelo
motor [HP] reduzir-se-á numa percentagem ainda maior com o aumento da altitude.

ATENÇÃO

Caso se i nstale um carburador específico para grandes altitudes num motor


concebido para funcionar a uma altitude inferior, a fraca mistura de ar/combustível
levará a uma redução da potência entregue pelo motor, ao seu sobreaquecimento
e/ou a danos consideráveis no mesmo.

VERIFICAÇÕES PRELIMINARES

1. ÓLEO DO MOTOR

ATENÇÃO

O óleo do motor é um fator determinante para a


resposta, rendimento e vida útil do seu grupo
eletrogéneo.
TEMPERATURA AMBIENTE
Evite usar óleos que careçam de propriedades detergentes e óleos destinados a
motores de explosão de 2 tempos: óleos destas categorias causariam danos no
motor do seu grupo eletrogéneo. Sempre que colocar em funcionamento o seu
grupo eletrogéneo, verifique primeiro o nível de óleo – o grupo eletrogéneo deve
estar na posição horizontal e com o motor desligado.

Óleo recomendado:
Óleo para motores de explosão de 4 tempos que funcionam a gasolina (nafta).
Classificação de Serviço API SF
ou SAE10W-30 de Classe SG equivalente.

Como verificar o nível de óleo:


119
Remova a tampa do bucal de enchimento do cárter e limpe a vareta de verificação de
nível de óleo. Introduza completamente a vareta no bucal de enchimento sem enroscar a
tampa e volte a verificar a marca de nível na vareta.
Caso o nível do óleo esteja baixo, acrescente o óleo recomendado até que o nível
coincida com a marca superior da vareta de verificação.
Coloque corretamente a tampa e enrosque-a completamente depois de realizar a
verificação/enchimento do cárter.
TAMPA DO CÁRTER E MARCA SUPERIOR DE
VARETA DE NÍVEL MÁXIMO DE ÓLEO
VERIFICAÇÃO DE NÍVEL

MARCA INFERIOR DE
NÍVEL MÍNIMO DE ÓLEO
2. COMBUSTÍVEL
1. Verifique no indicador de nível a quantidade de combustível disponível no depósito.
2. Caso o medidor indique um nível baixo acrescente combustível: o nível de
combustível não deve ultrapassar o rebordo do filtro.
3. Coloque corretamente a tampa do depósito e enrosque-a completamente depois de
acrescentar o combustível.

CHEIO VAZIO
NÍVEL MÁXIMO DE COMBUSTÍVEL
TAMPA DEPÓSITO COMBUSTÍVEL

INDICADOR NÍVEL

FECHAR
ABRIR

FILTRO COMBUSTÍVEL

AVISO

• Coloque o combustível no depósito do grupo eletrogéneo com o motor desligado


e num local bem ventilado. Não fume no local onde mantém a gasolina (nafta)
armazenada nem no local onde abastece o combustível. Tome todas as medidas
necessárias para evitar a presença de chamas e/ou centelhas de qualquer origem
nestes locais.
• Não encha excessivamente o depósito de combustível.
• Evite o contato repetido e/ou prolongado entre o combustível e a pele, assim como
inalar os vapores emanados pelo mesmo.
• Mantenha o combustível fora do alcance de crianças.
• Não use misturas de óleo e gasolina (nafta) nem combustível que contenha
impurezas.
120
Use gasolina (nafta) com índice de octanas ≥ 90.
Recomendamos o uso de combustíveis sem chumbo, uma vez que produzem menos
depósitos indesejáveis nas velas e nas partes internas do motor e prolongam a vida útil
dos sistemas de escape.

Nunca use combustível contaminado com partículas suspensas e/ou com sedimentos.
Nunca use misturas de gasolina (nafta) e óleo. Evite a entrada de sujidade e/ou água
dentro do depósito de combustível.

COLOCAÇÃO DO MOTOR EM FUNCIONAMENTO

1. ARRANCADOR AUTO RETRÁTIL


1. Desligue todas as cargas que possam estar ligadas à saída do grupo eletrogéneo.
2. Coloque a válvula de combustível na posição “ON”.
3. Coloque o interruptor de linha na posição “OFF”.
4. Rode a alavanca da válvula de verificação da relação de mistura (strater) no sentido
“FECHAR”.

ATENÇÃO

Se o motor já estiver quente, não feche a válvula de verificação da relação de


mistura (starter).

5. Coloque o interruptor do gerador na posição “ON”.


6. Puxe suavemente o punho do arrancador auto retrátil até sentir alguma resistência, de
seguida puxe o punho com firmeza.
7. Depois de aquecer do motor, rode a alavanca da válvula de verificação da relação de
mistura (starter) no sentido “ABRIR”.
8. Não utilize nenhum aparelho elétrico até colocar o interruptor de linha na posição
“ON”.

121
ATENÇÃO

Se o motor já estiver quente, não feche a válvula de verificação da relação de


mistura (starter).

4. Coloque o interruptor do gerador na posição “Start elétrico”.


5. Quando o motor arrancar, solte imediatamente o interruptor do gerador para que
possa voltar automaticamente à posição “ABERTO”.
6. Depois de aquecer o motor, rode a alavanca da válvula de verificação da relação de
mistura (starter) no sentido “ABRIR”.

ATENÇÃO

Manter o interruptor do gerador na posição “Start elétrico” durante mais de 5


segundos pode causar danos no motor de arranque. Caso não consiga ligar o
motor do grupo eletrogéneo, solte o interruptor e aguarde cerca de 10 segundos
antes de voltar a tentar.
Caso a velocidade do motor de arranque caia rapidamente depois de algum tempo,
substitua a bateria.

PARAGEM DO MOTOR

1. Coloque o interruptor de linha na posição “OFF”.


2. Coloque o interruptor do gerador na posição “OFF”.
3. Coloque a válvula de combustível na posição “OFF”.

ATENÇÃO

Para desligar o motor em caso de emergência, coloque o interruptor do gerador na


posição “OFF”.

MANUTENÇÃO

A manutenção correta deste grupo eletrogéneo é essencial para garantir um


funcionamento seguro, económico e sem problemas, além de contribuir para uma menor
contaminação atmosférica.

AVISO

O gás de escape do motor contém alguma concentração de monóxido de carbono,


um gás altamente tóxico e, inclusivamente, letal. Desligue o motor antes de realizar
qualquer tipo de trabalho de manutenção. Se por motivo de força maior o motor
tiver de permanecer em funcionamento, assegure-se de que o local no qual se
realizarão os trabalhos de manutenção é bem ventilado.

Manter este grupo eletrogéneo em boas condições de funcionamento requere uma


manutenção periódica e a realização de verificações e ajustes com alguma frequência.
Respeite os períodos de manutenção e inspeção indicados na tabela do programa de
manutenção incluída abaixo.

122
1º mês
A cada 3 A cada 6 Anual ou
ou
meses meses depois
Antes de depois
FREQUÊNCIA DE MANUTENÇÃO ou ou de
cada de 20 h
REGULAR utilização de
50 h de 100 h de 300 h de
utilização utilização utilização
utilização
(3) (3) (3)
(3)
Verificar

Óleo do motor nível
Mudar ○ ○
Verificar ○
Filtro de ar
Limpar ○ (1)
Depósito retenção de
Limpar ○
sedimentos
Vela Limpar ○ Mudança
Verificar /
Folga das válvulas ○ (2)
Ajustar
Tampa do cilindro Limpar A cada 300 h de utilização (2)
Depósito de
Limpar A cada 2 anos (2)
combustível e filtro
Linha de combustível Substituir A cada 2 anos (2)
WX1200–WX3250:
Limpar
Cabeça do cilindro e
depósitos A cada 125 h de utilização (2)
cabeça (culatra) do
carbonosos
pistão
WX5500–WX7000:
Limpar
Cabeça do cilindro e
depósitos A cada 250 h de utilização (2)
cabeça (culatra) do
carbonosos
pistão

1. No caso de ambientes com alta concentração de partículas de sujidade/pó


suspensos no ar é necessária uma maior frequência de manutenção.
2. A manutenção deve ser realizada por técnicos no revendedor autorizado deste
grupo eletrogéneo.
3. Frequência indispensável para garantir a vida útil do grupo eletrogéneo.

AVISO

Uma manutenção deficiente e a utilização deste grupo eletrogéneo sem solucionar


possíveis anomalias podem levar ao funcionamento incorreto e ao consequente
risco de ferimentos graves, danos e/ou prejuízos de diversas naturezas,
inclusivamente à morte.
Respeite escrupulosamente as recomendações e o programa de inspeção e
manutenção incluídos neste Manual do Utilizador.

123
1. MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR
Drene o óleo do cárter enquanto o motor ainda está quente para acelerar o despejo e
assegure-se de que este se realiza completamente.

1. Retire a tampa de drenagem e desenrosque a tampa com a vareta de verificação de


nível incorporada para esvaziar o motor completamente.
2. Volte a colocar a tampa de drenagem e assegure-se que fica bem apertado.
3. Encha com óleo e verifique o seu nível.

Capacidade de óleo: WX1200 - WX2200 - WX3200 - WX3250 = 0,6 litros;


WX5000 - WX5500 - WX6200 - WX6250 - WX7000 = 1 litro

TAMPA DO CÁRTER E
VARETA DE VERIFICAÇÃO
DE NÍVEL
NÍVEL MÁXIMO
(MARCA SUPERIOR)

TAMPA DE DRENAGEM

CUIDADO

Consulte sempre a ficha de segurança do óleo.

Elimine o óleo em conformidade com as normas e leis locais aplicáveis em matéria de


recolha e tratamento de resíduos.

2. MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR
Um filtro de ar sujo reduz o fluxo de ar que passa para o carburador. Para evitar possíveis
anomalias no carburador, realize regularmente a manutenção do filtro de ar. A frequência
com que esta manutenção deve ser realizada será tanto maior quanto maior o
funcionamento do grupo eletrogéneo em ambientes com alta concentração de partículas
contaminantes e/ou pó suspensos no ar.

ATENÇÃO

O uso de gasolina (nafta) ou de solvente inflamável para limpar o elemento filtrante


pode provocar incêndios e/ou explosões. Use apenas uma solução de água e
detergente ou um solvente não inflamável.

124
Nunca coloque o grupo eletrogéneo em funcionamento sem o filtro de ar por forma a
evitar o desgaste prematuro dos seus componentes.
1. Extraia o elemento de retenção da tampa do filtro de ar e retire a tampa. Inspecione
o elemento filtrante para determinar o seu estado (deve estar intacto e limpo).
2. Se o filtro estiver sujo lave o elemento filtrante com uma solução de água quente e
detergente vulgar de uso doméstico e enxague em água abundante. Pode lavar o
elemento filtrante com um solvente não inflamável de baixo ponto de ignição.

ELEMENTO FILTRANTE

TAMPA DO FILTRO DE AR

ELEMENTO DE RETENÇÃO
DA TAMPA DO FILTRO

ELEMENTO FILTRANTE

VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL

3. Volte a colocar o filtro e a tampa nas suas posições.

3. LIMPEZA DO DEPÓSITO DE RETENÇÃO DE DEPÓSITO DE


RETENÇÃO
SEDIMENTOS DE
1. Coloque a válvula de combustível na posição “OFF”. SEDIMENTOS
Retire o depósito de retenção de sedimentos, o anel FILTRO
de retenção (O-ring) e o filtro respeitando o sentido O-RING
ilustrado na figura.
2. Limpe o depósito de retenção de sedimentos, o anel
de retenção (O-ring) e o filtro com um solvente não
inflamável de baixo ponto de ignição. DEPÓSITO DE RETENÇÃO DE
3. Recoloque corretamente o anel de retenção (O-ring) e SEDIMENTOS
o filtro e enrosque completamente o depósito.
4. Coloque a válvula de combustível na posição “ON” e certifique-se de que não existem
perdas.
CHAVE ESPECIAL
4. MANUTENÇÃO DAS VELAS PARA VELAS
1. Velas recomendadas: F7RTC ou equivalentes.
2. Retire a cobertura (cápsula) da vela.
CUBERTURA
3. Remova a vela com a ajuda de uma chave (CÁPSULA)
especial para velas. VELA

125
4. Analise a vela para verificar se o seu revestimento não apresenta fissuras ou fendas.
Se o estado da vela não for satisfatório, substitua-a.
5. Meça a folga da vela com um calibrador e corrija-a, se necessário, flexionando o
elétrodo com muita ATENÇÃO. Folga admissível: 0,70 ÷ 0,80 mm.
6. Verifique o estado de conservação da anilha da vela.
7. Instale a vela, aperte-a com a chave especial para velas e imobilize bem a anilha.

0,70 ÷ 0,80 mm

ATENÇÃO
Use sempre velas compatíveis com as
temperaturas operacionais aplicáveis.

ARMAZENAMENTO

AVISO

Aguarde até que o grupo eletrogéneo arrefeça antes de o colocar no local de


armazenamento em que terá de permanecer quando não se encontra em
funcionamento, de forma a evitar o contacto com peças a alta temperatura (motor
e/ou sistema de escape), o que pode resultar em queimaduras e/ou incêndios.

Caso o grupo eletrogéneo tenha de permanecer fora de funcionamento por um período


prolongado, certifique-se de que o local em que tem de ficar armazenado não é
excessivamente húmido e que não contém uma alta concentração de partículas/pó
suspensos no ar.
1. Esvazie o depósito de combustível, limpe o filtro, o anel de retenção (O-ring) e o
depósito de retenção de sedimentos e volte a instalá-los na sua posição. Desaperte
o parafuso de drenagem do carburador para drenar o combustível que possa estar
no interior e volte a colocar e a apertar o parafuso.

PARAFUSO DRENAGEM

DESAPARAFUSADOR

126
AVISO

A gasolina (nafta) é um fluido extremamente inflamável que, em determinadas


condições, pode provocar explosões. Drene o combustível do grupo eletrogéneo
num local bem ventilado e sempre com o motor completamente desligado. Não
fume nem permita a existência de fontes de calor ativas (chamas, centelhas) no
local enquanto drena o combustível do motor.

2. Desenrosque a tampa com a vareta de verificação de nível de óleo incorporada e a


tampa de drenagem do cárter para esvaziar completamente o motor. Enrosque a
tampa de drenagem e encha o cárter com óleo novo até alcançar o nível máximo
(marca superior). Coloque a tampa com a vareta de verificação de nível e aperte-a
bem.
3. Retire a vela e verta para dentro do cilindro cerca de 15 ml de óleo de motor novo.
Faça girar algumas vezes o motor, manualmente, para que o pistão percorra várias
vezes o seu curso e o óleo se distribuía uniformemente antes de voltar a instalar a
vela.
4. Puxe lentamente o punho do arrancador auto retrátil até sentir alguma resistência.
Assegure-se de que as válvulas de admissão e escape estão fechados.
5. Coloque, convenientemente, o grupo eletrogéneo numa zona limpa.

127
ANÁLISE E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO

O MOTOR NÃO ARRANCA

O depósito tem NÃO Acrescente combustível.


combustível?

SIM
O nível de óleo no motor é NÃO Acrescente o óleo
suficiente? recomendado até completar o
nível.
SIM O
problema
A vela produz centelha? NÃO Substitua a Leve o grupo
subsiste
vela. eletrogéneo a um
revendedor
autorizado.
SIM
O combustível chega ao NÃO Verifique e limpe o
carburador? depósito de retenção de
sedimentos.
SIM
Caso não consiga colocar o motor a funcionar,
leve o grupo eletrogéneo a um revendedor
autorizado.

ENERGIA ELÉTRICA

O interruptor de linha está NÃO Coloque o interruptor de


na posição “ON”? linha na posição “ON”.

SIM
O(s) aparelho(s) elétrico(s) NÃO Leve o grupo eletrogéneo
ligado(s) ao gerador a um revendedor
apresenta(m) problemas? autorizado.

SIM
Troque o(s) aparelho(s)
defeituoso(s).

128
KIT DE RODAS PARA TRANSPORTE
1. Instale as 2 rodas no eixo posicionando as juntas e os linguetes corretamente.
2. Una firmemente o conjunto de rodas à placa inferior do bastidor do grupo
eletrogéneo com parafusos e porcas.
3. Fixe o guiador ao bastidor.

129
Pro o SplněníPožadavků CE

CE DECLARATION Vastavustunnistus
tbilstībasDeklarācija
AtitiktiesDeklaracija
laracjaZgod
Заявлениео ветствиинормамСоветаЕвропы
Prehlásenie o Zhode Rev.08 del 19/01/2021
Dichiarazione CE di Conformità CE Izja Prohlášení
izvajalca o Splnění Požadavků CE
o SkladnostiIzdelka
Declaration CE de Conformite CE Vastavustunnistus
gfelelőségiNyilatkozat
CE Conformity Declaration ES Atbilstības
ie de conformitate CE Deklarācija
EG Konformitätserklärung CE Atitikties Deklaracija
СзаСъответствие
Declaracion CE de Conformidad Deklaracja Zgodności CE
Declarçáo CE Conformidade I .l. Заявление о соответствии нормам Совета Европы
EG Conformiteitsverklaring
Fabbricante e persona detentrice della documentazione tecnica izzata alla costituzione del fascicolo tecnico Fabricant et personnedétentrice de l CE Prehlásenie
cumentationtechnique, o Zhode
autoris
EF Overensstemmelseserklæring
Manufacturer and holder of the technicaldocume on, authorised to establish the technical file Hersteller und Inhaber der technischen CEentationen,
Izjava Proizvajalca o Skladnosti
der zur Erstellung Izdelka
der technischen
CE
Fabricante Intyg påposeedora
y persona Likformighet
de la docume óntécnicaautorizada para la elaboración del expedientetécnico Fabricante e pesso CE Megfelelőségi
ossui a documentação Nyilatkozat
técnica autorizada para a
Erklæring om EUen
Fabrikant Overensstemmelse
houder van de techni Fabrikant ndehaver Declaraţie de conformitate
af den tekniske CE som er
dokumentation,
Δήλωση Συμμόρφωσης CE arlovtil Декларация Е С за Съответствие
mendettekniskeheftet
EY Vaatimustenmulaisuusvakuutus
Tillverkareochpersonsominnehardentekniskadokumentationenochsomh ståndattskapadentekniskabroschyren Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχ EZ – Izjava o sukladnosti
μένης για τον καθορισμό του τεχνικού
Valmistajajayksilöjoidenhallussa on teknisiäasi jajajotkaovatvaltuutetutteknisenasiakirjanluomiseen Výrobce a osoba, kterámá v echnickoudokumentaci a je oprávněna k
Tootjajatehnilisetoimik PR Industrial S.r.l. – Loc. Il Piano – 53031 Casole d’Elsa
iseksvolitatudisik, (SI) –
Ražotājs un ITALIA
person īcībāirtehniskādokumentācija,
Gamintojas ir techninius do entus saugantis asmuo, įgaliotas sudaryti techninę knygelę dokumentację techniczną
Fabbricante e persona detentrice della documentazione tecnica autorizzata alla costituzione del fascicolo tecnico - Fabricant et personne détentrice de la documentation technique, autorisée upoważniona jest do à constituer le
техни го
fascicule technique - Manufacturer and holder of the technical documentation, authorised to establish the technical file - Hersteller und Inhaber der technischen Dokumentationen, der zur Erstellung der technischen
ávnenánaspísaniet jbrožúry Proizvajalec in oseba, ki hrani tehnično dokumentacijo in je pooblaščen stavo tehničnega zvezka
Unterlage befugt ist - Fabricante y persona poseedora de la documentación técnica autorizada para la elaboración del expediente técnico - Fabricante e pessoa que possui a documentação técnica autorizada para a
technikaidokumentációtőrző, a technikaiaktalétrehozásárafelhatalm emély deţinătoare a documentaţieitehniceautorizatepentrucon fascicoluluitehnic
constituição
притежателdo наfascículo técnico
техническата - Fabrikant en
документация, houder van
оторизиран заde
и technische documenten
янето на техническиятmet toestemming om het technische
Proizvođač dossierdokumentacije,
i vlasnik tehničke samen te stellen - Fabrikant
e ovl og indehaver af den tekniske dokumentation, som er
autoriseret til udarbejdelsen af det tekniske dossier - Produsent og person som innehar den tekniske dokumentasjonen og som dermed har lov til å sette sammen det tekniske heftet - Tillverkare och person som innehar
den tekniska dokumentationen och som har tillstånd att skapa den tekniska broschyren - Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχνικής τεκμηρίωσης Dek εγκεκριμένης για τον καθορισμό του
e z pełnąodpowiedzialnością τεχνικού φυλλαδίου - Valmistaja ja
, żeurządzenie
yksilö joiden hallussa on teknisiä asiakirjoja ja jotka ovat valtuutetut teknisen asiakirjan luomiseen - Výrobce a osoba, která má v držení technickou
Прини dokumentaci a je oprávněna k sepsání technické brožury - Tootja ja
олнаястепеньответственности
tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik, kelle valduses on tehniline dokumentatsioon - Ražotājs un persona, kuru rīcībā ir tehniskāPrehlasuj
dokumentācija, kas autorizē tehniskās mapes sastādīšanu - Gamintojas ir
techninius dokumentus saugantis asmuo, įgaliotas sudaryti techninę knygelę - Producent i osoba posiadająca dokumentację techniczną upoważniona jest niodgovornostiizjavljamo,
do tworzenia zbioru dokumentów technicznych - Изготовитель
da je naprava
и держатель технической документации, уполномоченный на составление технического досье - Výrobca a osoba, ktorá má v držaní technickú Teljes dokumentáciu a je oprávnená na spísanie technickej brožúry -
izárólagos felelősségé
Proizvajalec in oseba, ki hrani tehnično dokumentacijo in je pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Gyártó és a technikai dokumentációt őrző, a technikai
lară pe akta létrehozására
propria felhatalmazott személy - Fabricant şi
răspunderecăaparatul
persoană deţinătoare a documentaţiei tehnice autorizate pentru constituirea fascicolului tehnic - Производителят е лице, притежател на техническата
Дек документация, оторизиран за изготвянето на техническият
инственаСвояотговорност
наръчник - Proizvođač i vlasnik tehničke dokumentacije, koji je ovlašten za sastavljanje tehničkog dosjea
Pod m osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj
(FOR UK ONLY) Name and address of the person authorized to compile the technical file:
Pramac - Generac UK Ltd – Unit 4 Tunstall Arrow, James Brindley Way, Stoke on Trent, ST6 5GF - England
Model,
Dichiara sotto la Sua solaModell, Modelo, Modelo,
responsabilità Model, Mo
che la macchina dell, Modell, Μοντέλο, Malli,eget
Under Model, Mudel,
ansvar, Modelis, Modelis, Model, Модель, M
at maskinen ,Deklaruje
Model, Modell, Modelul,
z pełną Модел
odpowiedzialnością , że urządzenie
Déclare sous sa seule responsabilité que la machine Tillkännager under eget ansvar att maskinen Принимается полная степень ответственности, что погрузчик
__________ __________ _ dB(A) @ 4 mt
Declares full and sole responsability that the machine Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή Prehlasuje v rámci svojej kompetencie a zodpovednosti, že stroj
Erklärt unter ihre eigenveratwortung, dass Serial
, N° de Série, die maschine Ottaen
No, Serien Nr., N° de Serie, N° de Série,täyden vastuunSerienummer,
Serienummer, todistaa täten, että laite Serienummer, Αρ. Σειρά
Serienummer, ρά V polni odgovornosti izjavljamo, da je naprava
Declara, bajo su sola resposabilidad, que la máquina
Výrobní číslo, Seeria Nr., Sērijas numurs, Serijo Prohlášení o převzetí plné odpovědnosti za to, že zařízení
, Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št., Sorozatszám, N° Teljes és kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy a gép
Declara abaixo a sua somente resposabilidade que a maquina Tunnistab täielikku ja ainuisikulist vatutust, masina suhtes Declară pe propria răspundere că aparatul
Verklaart onder eigen verantwoordeliijkheid dat de machine Deklarē ar pilnu atbildību, ka zemāk minētā iekārta Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
Erklærer på eget ansvar at maskinen Visiškai atsakingai pareiškia, kad įrenginys Pod svojom osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj
, Année de costruction, Year of constructio ujahr Konst nsår
Pagaminimo i GENERATING SET strucţie

Modello, Modele, Model, Modell, Modelo, Modelo, Model, Model, Modell, Modell, Μοντέλο, Malli, Model, Mudel, Modelis, Modelis, Model, Модель, Model, Model, Modell, Modelul, Модел, Model

Alla quale questa Dichiarazione si riferisce____________WX3200_______________


è confor e Direttive Pel _____2.45______
KekterémukW Lp _______69_______
se toto prohláše huje je v souladu sdB(A) @ 4 mt
Direktivou
rèférè cette Déclaration est conforme à le les Directives Vastab irektiivile
N° Serie,
To which this Declaration N°isde
refers in Série, Serialwith
conformity No,the
t Serien Nr., N° de Serie, N° de Série, Serienummer, Serienummer, Serienummer,
Directives Irsaskaņ Serienummer, Αρ. Σειράς, Serjanumero,
ošoDirektīvu
Auf der Výrobní
sich diesečíslo,
Erklärung
Seeriabezieht, entsprich
Nr., Sērijas die Richtlinien
numurs, Serijos Nr., Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska taikomašiDek
Št., Sorozatszám, ija,
N° atitinkaDirektyvos
de serie, Сериен номер, Serijski broj
A la cual ésta Declaración està conforme a le Di Directivas Do któregoodnosięsięninjeszadekl pełniawymogizawarte w Dyrektywie
Al qual esta declaração se refere e conforme a le D Directivas оответствуетДирективе
WaardezeVerklaringbetrekkingopheeft, overeenkomt chtlijnen_______DJ2021000001—DJ2021999999_______ Na ktorýsavzťahuje toto p niaspĺňaustanoveniaSmernice
HvortildenneErklæringhensiver, er i overensstemmels irektiver Ust ernici
Anno costruzione, Année deercostruction,
Erklæringengjelde Year of construction,
i overensstemmelsem Baujahr, Ano de costruccion, Ano de construçáo, Bouwjaar,
ivenen Fremstillingsåret,
Amelyreez a nyilat Konstruksjonsår,
onatkozik, megfelelTillverkningsår,
a Ετος κατασκευής,
Valmistusvuosi,
TillRok výroby, Ehitusaasta, Izlaiduma gads, Pagaminimo
vilkendennaFörklaringhänvisarsigöverensstämm metai, Rok produkcji, Год выпуска, Rok výroby, Leto
irektiv proizvodnje,
La care A gyártás éve,ieesteconformDirectivelor
se referăprezent An de construcţie, Година на производство, Godina gradnje
Δήλωση είναι συμβα τις Οδηγίες Деклариранаедин ворност, чемашината
Jolle tämätodistus on annettu, mukainenDirekt __________________2021___________________ Na koji se odnosi ova Izja zrađen prema Smjernicama

Alla quale questa Dichiarazione si riferisce è conforme essivealle Direttive


modifiche e integrazioni Ke kterému
et aux modifications successives se toto prohlášení vztahuje je v souladu s Direktivou
at intégratio
À laquelle se rèférè cette Déclaration est conforme
y sucesivas m casà ylesintegraciones
Directives en daaroì volgende w Vastab EC Direktiivile
n en aanvullingen
To which this Declaration refers is in conformity
därpå with the Directives
följande förändringar och tillägg και τις ακόλουθες τροποποιήσεις και συμπλη Ir saskaņā ar atbilstošo Direktīvu
Auf der sich diese Erklärung
ja selle bezieht, entsprich die
järgnevatele Richtlinien
ustele ja lisadele Kuriam
ir vėlesnių jo taikoma ši Deklaracija,
ų pakeitimų atitinka
ir papildymų Direktyvos
reikalavimus
A la cual ésta Declaración està conforme
Совета Европы a le лееDirectivas
поздних обновлений и дополнений Do którego odnosięinsięnak ninjesza
nimdeklaracja
spremembam spełnia
in do wymogi zawarte w Dyrektywie
Direktívának, valamintAlazqual
azt esta declaração
követő se refere
módosításoknak ésekiegészí
conforme a nek
le Directivas Упомянутый
ЕС и последвалите изменения и до в данном я заявлении, соответствует Директиве
Waar deze Verklaring betrekking op heeft, overeenkomt de Richtlijnen Na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenia spĺňa ustanovenia Smernice
Hvortil denne Erklæring hensiver, er i overensstemmelse til Direktiver Ustreza Smernici
lutazione di garanzia di qualità totale di cui all’allegato VIII
Som denne Erklæringen gjelde er i overensstemmelseified medbody SNCH
Direktivenen procédure d'évaluation de garantie de ale, voir annexe VIII
Amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelel a
ngsverfahren für die Garant Gesamtqualität nach Beilage VIII procedimiento de evaluación de garantía de cali al, ref. anexo. VIII
Till vilken denna Förklaring hänvisar sig överensstämmer Direktiv La care se referă prezenta declaraţie este conform Directivelor
ofwel de pro volled eller den i bilag VIII omhandl cedure for fuld kvalitetssikring.
Στην οποία αναφέρεται η παρούσα Δήλωση είναι
eller det f
συμβατή με τις Οδηγίες
nde för fullständig kvalitetssäkring som a
Декларира
είτε στη διαδικασία
на единствена Своя отговорност, че машината
διασφάλισης της ποιότητας που αναφέρεται στο
Jolle tämä todistus on annettu, mukainen
liitteessä VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusm Direktiivit
ely Na koji se odnosi
t ova Izjava, izrađen
täielik kvaliteeditagamise prema Smjernicama
menetlus
visiškos kokybės užt imo procedūrai, nurodytai VIII priede pełna procedura zapewnienia jakości określo załączniku VIII
2006/42/CE – 2014/30/EU – 2014/35/EU – 2000/14/CE
postup – 2011/65/CE e successive
ho zabezpečovania modifiche
kvality uvedený e integrazioni
v prílohe (*) - etcelovitega
VIII postopek aux modifications successives
zagotavljanj vostiat intégrations
v skladu - and
s Prilogo subsequent modification and integrations
VIII
– einsclißlich nachfolgender Änderung und Ergänzungen
Procedura de eval- y sucesivas tie
modificas y integraciones
de calitate - e sucessivas
totala despre care modificações
la anexa VIII процедураeза
integrações - enнаdaaroì
осигуряване до volgende
ество,wýzingen
посоченаen aanvullingenVIII
в приложение – og senere modificeringer og
suppleringer – med etterfølgende endringer provjere
og integreringer
jamst - därpå efterföljande
e kvalitete förändringar
opisana je u priloguoch tillägg
VIII. - και tijelo
(nadležno τις ακόλουθες
SNCH τροποποιήσεις και συμπληρώσεις - ja jälkimuutosten ja jälkilisäyksien mukainen –
a následnými úpravami a rozšířeními - ja selle järgnevatele muudatustele ja lisadele - un sekojošām modifikācijām un saskaņošanām - ir vėlesnių jos dalinių pakeitimų ir papildymų reikalavimus –
wraz z jej późniejszymi zmianami
Měřenou hladinou –akustického
Совета Европы и более поздних обновлений и дополнений - a nasledovných úprav a doplnkov
u LWA Gara - in
ou naknadnim
hladinou spremembam
akustického výkonu LWA in dodatkom –
Gara tud helivõimsuse tase LWA
Direktívának, valamint az azt követő módosításoknak
Išmatuotas garso galios ly és kiegészítéseknek – cu succesivele modificări şi integrări - ЕС и последвалите изменения Gara и допълнения
s garso galios lygis LWA- i naknadnim promjenama i dopunama
(*) D.Lgs 262/2002 (solo per Italia) Izmērītais skaņas intensitāte A Gara s skaņas intensitātes līmenis LWA
Zmierzony poziom mocy akusty LWA Gwar any poziom mocy akustycznej LWA
Procedura di valutazione di garanzia di qualità totale di cui all’allegato VIII (notified body ICEPI – Italy - #0066) - procédure d'évaluation de garantie de qualité totale, voir annexe VIII - evaluation procedure of total quality
емыйуровеньшума
Nameraná hladina akustického u Zar ladina akustického výkonu LWA
assurance as per annex VIII - Bewertungsverfahren fürzvočne
Izmerjena raven die Garantie
moči L der Gesamtqualität nach Beilage VIII - procedimiento de evaluación de garantía Z de calidad
raventotal,
zvočneref.
močianexo.
LWA VIII - procedimento de avaliação da garantia
de qualidade total em ref. ao anexo VIII - ofwel de procedure van volledige kwaliteitsborging bedoeld in bijlage VIII - eller den i bilag VIII omhandledeGara procedure for fuld kvalitetssikring.
angteljesítményszint LWA - prosedyre for garantievaluering
på grunnlag av kvalitet - se vedlegg VIII - eller det förfarande för fullständig kvalitetssäkring som avses i bilaga VIII - είτε στη διαδικασία πλήρους Nive
διασφάλισης της ποιότητας
mot garantat LWA που αναφέρεται στο παράρτημα VIII - liitteessä
VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusmenettely - postup komplexního zabezpečování jakosti podle přílohy VIII - VIII lisas sätestatud täielik Zkvaliteeditagamise
измеренонивонаакустичнамо
menetlus - pilnu kvalitātes nodrošināšanas sistēmu, kas
нивонаакустичнамощност

minēta VIII pielikumā - visiškos kokybės užtikrinimo procedūrai, nurodytai VIII priede - pełna procedura zapewnienia jakości określona w załączniku VIII - Процедура оценки обеспечения качества в целом
производится согласно приложению VIII - postup úplného zabezpečovania kvality uvedený v prílohe VIII - postopek celovitega zagotavljanja kakovosti v skladu s Prilogo VIII - a VIII. mellékletben említett teljes körű
minőségbiztosítási eljárás – Procedura de evaluare de garantie de calitate totala despre care la anexa VIII - процедура за осигуряване на добро качество, посочена в приложение VIII - Postupak provjere jamstva ukupne
Harmonisierte n: kvalitete opisana je u prilogu VIII. Harmoniserede sta r:
rmonizované normy: Normy nizowane:
Harmo zabványok:
Livello di potenza sonora rilevato LWA Měřenou hladinou akustického výkonu LWA Livello di potenza sonora garantito LWA Garantovanou hladinou akustického výkonu LWA
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA Mõõdetud helivõimsuse tase LWA Niveau de puissance acoustique garanti LWA Garanteeritud helivõimsuse tase LWA
Measured sound power level LWA Išmatuotas garso galios lygis LWA Guaranteed sound power level LWA Garantuotas garso galios lygis LWA
, Le Responsable, Authorized by, Der
Gemessener Schalleistungspegel LWA
Verantwortlich sponsable, O Responsável, De Verantwoordelijke,
Izmērītais skaņas intensitātes līmenis LWA
Den Ansvarlige, Ansvarlig
Garantierter Schalleistungspegel LWA
nsvarig, Ο Υπεύθυνος,
Garantētais skaņas intensitātes līmenis LWA
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwi ne przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od,acústica
Engedélyezt, Respon l, Отговорен
93 93
Nivel de potencia acústica medido LWA Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA Nivel de potencia garantizado LWA Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
Nível de potência sonora medido LWA Измеренный уровень шума LWA Nível sonoro garantido LWA Гарантируемый уровень шума LWA
Gemeten geluidsvermogensniveau LWA Nameraná hladina akustického výkonu LWA Gewaarborgd geluidsvermogensniveau LWA Zaručená hladina akustického výkonu LWA
Målt lydeffektniveau LWA
Lydstyrkenivå målt i LWA
Izmerjena raven zvočne moči LWA
Mért hangteljesítményszint
rma, Assinatura, LWA
Handtekening,Underskrift
Handtekeni
dB (A) Garanteret lydeffektniveau LWA
Garantert lydstyrkenivå målt i LWA
Zajamčena raven zvočne moči LWA
Garantált hangteljesítményszint LWA dB (A)
Uppmätt ljudeffektnivå
Underskrift, LWA Υπογραφή, Allekirjoitus,
Underskrift, Nivel de zgomotAlla
Podepsán, relevant
k LWA atud, Garanterad ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot garantat LWA
Mετρούμενη
Paraksts, στάθμη
Pasirašė, ακουστικής
Podpis, ισχύοςPodpis,
Подпись, LWA Podpis,измерено
Aláírás, ниво на акустична
Semnăt мощност LWA
дпис Eγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA гарантирано ниво на акустична мощност LWA
Mitatulla äänitehotasolla LWA Izmjerena razina zvučne snage LWA Taatulla äänitehotasolla LWA Zajamčena razina zvučne snage LWA:

Norme armonizzate: - Normes harmonisées: - Harmonised standards: - Harmonisierte Normen: - Normas armonizadas: - Normas harmonizadas: - Geharmoniseerde normen: - Harmoniserede standarder: - Harmonert EN ISO 3744
standarder: - Harmoniserade stand arder: - Εναρμονισμένα πρότυπα: - Yhdenmukaistetut standardit: - Harmonizované normy: - Harmoneeritud standardid: - Darnieji
CASOLEstandartai:
D’ - Saskaņotie
, standarti: - Normy ISO 8528
zharmonizowane: - Согласованные стандарты: - Harmonizované normy: - Usklajeni standardi: - Harmonizált szabványok: - Norme armonizate: - Хармонични стандарти EN 55012

Il Responsabile, Le Responsable, Authorized by, Der Verantwortliche, El Responsable, O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige, Ansvarlig Person, Ansvarig, Ο Υπεύθυνος, Vastaava lailinen edustaja,
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwierdzone przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od, Engedélyezt, Responsabilul, Отговорен, Odgovorna osoba

PAOLO CAMPINOTI

Firma, Signature, Signed, Unterschrift, Firma, Assinatura, Handtekening, Underskrift


Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla kirjutatud,
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnătură, Подпис, Potpis

______________________________________________ CASOLE D’ELSA, _______2021________

SERIAL NUMBER PLATES

PR Industrial S.r.l.
Loc. Il Piano
53031 Casole d'Elsa (SI) Italy
[email protected] Made in P.R.C.
Low Power Generating set ISO 8528 - Performance Class G1

Model WX3200
Code PR242SXBZ03
Manufacturing Date 01/2021 Serial # 000000000000

COP Power (kW) 2.45 Power Factor 0.9

Rated Frequency (Hz) 50 Rated Voltage (V) 230

Rated current (A) 12.4 Weight (Kg) 49


Quality Class A
Max Power (kW) 2.85 Degree of Protection IP23M

000000000000

130
Manual de utilizare
onareageneratorului Pramac.

Acest manual include inform ii importante privind operarea generatorului. Pentru a ob


cele mai bune rezultate, înainte de autiliza generatorul, en oate
avertismen nd siguran

iile incluse în acest manual se bazea pe cele mai recente date cu privire
la produs, disponibile la data ti rir ii documentului.
de od ilor survenite.

Compan eptul de entul documen


prealabil ili - i asuma niciun fel de responsabilitate cu privire la
aceste mod . Se interzice reproducerea dul prealabil, în scris,
al companiei noastre.

Manualul se livrea împreun odu trebuie strat împre cu acesta.

MESAJE PRIVIND SIGURAN

dumneavoa oane este extrem de importan . Manualul


include mesaje importante privind siguran
Mesajele privind en ea ilizatorul cu privire la po
Mesajele privind unt precedate de un simbo de unu oarele
cuvinte: PERICOL, AVERTISMENT sau eam :
PERICOL
Pericol de DECES G în caz de
nerespectare a i unilor.
AVERTISMENT
Nerespectarea unilor poate duce la DECES sau la
CORPORALE GRAVE.

ATENŢIE
Nerespectarea unilor poate du I CORPORALE
GRAVE.

NOTĂ Nerespectarea unilor poate du poate


cauza daune prop ii.

PR INDUSTRIAL s.r.l.
Loc. Il Piano
CAP 53031, Casole D’Elsa (SI)
ITALIA
CUPRINS

NOTĂ PRIVIND SIGURANŢA . ................................................................................................................................... 13 4

IDENTIFICAREA COMPONENTELOR .......................................................................................................................... 13 5

COMENZI . ............................................................................................................................................................... 13 6

FUNCŢIONAREA GENERATORULUI ........................................................................................................................... 13 7

VERIFICARE PREOPERAŢIONALĂ .............................................................................................................................. 13 8

PORNIREA MOTORULUI . ........................................................................................................................................ 141

OPRIREA MOTORULUI . .......................................................................................................................................... 141

ÎNTREŢINERE . ........................................................................................................................................................ 142

DEPOZITARE . ......................................................................................................................................................... 145

DEPANARE . ............................................................................................................................................................ 146

KIT ROŢI.................................................................................................................................................................. 147

DECLARAŢIE CE . ..................................................................................................................................................... 148

SERIE PLĂCUŢE . ............................................................................................................................................... 148


NOTĂ PRIVIND SIGURANŢA

1. STANDARD DE SIGURANŢĂ
Vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a folosi generatorul. Prin
respectarea instrucţiunilor de operare, puteţi împiedica apariţia accidentelor.

Nu folosiţi generatorul în condiţii de


Nu folosiţi generatorul în casă
umiditate

Nu conectaţi direct la priza din casă Nu fumaţi în timpul realimentării

Nu vărsaţi combustibilul în timpul


Opriţi motorul înainte de a realimenta
realimentării

134
P˜stra°i o distan°˜ de minimum 1 m fa°˜ de materiale in˛ amabile

2. CERIN˝ E SPEC IALE


• Cablurile echipamentelor electrice nu trebuie s˜ r˜m ân˜ expuse .
• Întrerup˜t oarele trebuie s˜ ÿe compatibile cu generatorul. În cazul în care trebuie
înlocuite, noile întrerup˜t oare trebuie s˜ aib˜ aceeaˆi capacitate nominal˜ ˆi
aceleaˆi caracter istici.

IDENTIFICAREA COMPONENTELOR

1 MANETˇ ˘OC

2 FILTRU DE AER

1 3 VALVˇ DE COMBUSTIBIL
3 4 ˘OC - MÂNER DEMAROR
2
5 BATERIE (ES)
6 TOBA DE E˘APAMENT
4 7 CAPAC REZERVOR COMBUSTIBIL

5 8 REZERVOR COMBUSTIBIL
9 CARBURATOR
10 COMUTATOR GENERATOR
7 11 ÎNTRERUP̌ TOR
8
12 ÎNTRERUP̌ TORPRIZˇ
13 PRIZ
14 PRIZˇ CEE
CONTOR DE TIMP - VOLTMETRU
9 15
-FRECVEN˝METRU
16 TERMINAL ÎMPˇ MÂNTARE
17 ATS CONNECTOR (CONN)
6

135
15 15
17 15 11
10 11 10 10
11
16
16 16

13
13 13
WX2200 - WX3200 WX3200ES+CONN WX2200 - WX3200
UK

11 15 10 15
14 15 11 11
10 10

16

WX3200 UK IND
14 WX1200 14 WX3250 13 16
16
12
12 15
10 15 10

11 11

16

WX5000 13 WX5500 14 16
13 14

12
10 12 10 12
10 15 15
15
17
11 11 11

16 16
16
13 14
13 WX6200 14 WX6200UK 14
WX6200ES+CONN 13

10
15 10 15

11 11

16 16

13 WX6250 14 13 WX6250 ES 14

12 12
10 15 10 15

11 11

16 16

13 WX6200 ES - WX7000 14 13 WX7000UK 14


COMENZI
1. COMUTATOR
COMUTATOR
GENERATOR

ON

OFF

2. ŞOC MANETĂ DEMAROR


Pentru a porni motorul, trageţi uşor de mânerul demarorului
de până când simţiţi rezistenţă şi apoi trageţi brusc.
NOTĂ
Nu lăsaţi mânerul demarorului să revină singur înapoi.
Readuceţi-l uşor în poziţia iniţială, pentru a preveni
deteriorarea acestuia.

3. VALVĂ DE COMBUSTIBIL
VALVĂ
COMBUSTIBIL
Valva de combustibil controlează combustibilul care
ajunge din rezervor la carburator. După oprirea
motorului, mutaţi întotdeauna maneta în poziţia
"OFF".

4. MANETĂ ŞOC
Maneta şoc asigură pornirea motorului atunci când acesta este rece. Mutaţi uşor maneta
şoc în poziţia "OPEN" (DESCHIS) după ce motorul s-a încălzit.

ÎNCHIS
DESCHIS
ÎNCHIS DESCHIS

5. ÎNTRERUPĂTOR AC /PROTECŢIE SUPRACURENT


Curentul de suprasarcină va opri automat întrerupătorul pentru a împiedica scurtcircuitarea
sau suprasarcina. Dacă indicatorul protecţiei la supra curent AC este ridicat, înseamnă că
protecţia la supracurent se află în poziţia "OFF". Apăsaţi butonul protecţiei la supracurent
în poziţia "ON", după câteva minute. Dacă întrerupătorul se stinge automat, reporniţi-l.

6. SISTEMUL OIL ALERT


Sistemul de alertare al nivelului de ulei este proiectat să prevină deteriorarea motorului din
cauza unei cantităţi insuficiente de ulei în carter. Înainte ca nivelul uleiului din carter să
scadă sub limita de siguranţă, sistemul Oil Alert va opri automat motorul (întrerupătorul
motorului va rămâne în poziţia ON (PORNIT)), astfel încât motorul să nu se deterioreze
din cauza cantităţii insuficiente de ulei.

137
FUNCŢIONAREA GENERATORULUI

Condiţii de funcţionare:
Temperatura:-15℃ ~ 40℃·
Umiditate: < 95%
Altitudine: < 1000 m (la o altitudine mai mare de 1000 m, puterea motorului trebuie
redusă).

1. CONECTAREA LA PRIZA

NOTĂ
Dacă generatorul va fi conectat la reţeaua casnică, conectarea trebuie realizată de
un electrician calificat. După conectare, verificaţi cu atenţie toate conexiunile
electrice făcute.
Conexiunile greşite pot duce la deteriorarea generatorului şi pot cauza incendii.

2. CURENT AC
Înainte de a porni generatorul, verificaţi ca puterea
totală (rezistenţă totală, capacitivă şi inductivă) să
nu depăşească puterea nominală a generatorului.

NOTĂ

Funcţionarea la suprasarcină va scurta durata


de funcţionare a generatorului.
Dacă generatorul este conectat la echipamente
electrice sau multi-sarcină, conectaţi întâi curentul
maxim, apoi curentul secund şi la final curentul
minim.
În general, la echipamentele cu motor, curentul de pornire este mai mare.

138
3. FUNCŢIONAREA LA ALTITUDINE MARE

La altitudine mare, amestecul standard aer-combustibil este excesiv de bogat.


Performanţa va scădea, iar consumul de combustibil va creşte. Performanţa la altitudine
mare poate fi îmbunătăţită prin instalarea în carburator a unui jiclor principal de combustibil
cu diametru mai mic şi prin reajustarea şurubului pilot. Dacă folosiţi în permanenţă motorul
la altitudini mai mari de 1000 m, asiguraţi-vă că aceste modificări la carburator sunt
realizate de dealerul nostru autorizat. Dacă nu, reduceţi sarcina.
Chiar şi cu modificarea corespunzătoare a carburatorului, puterea motorului va scădea cu
aproximativ 3,5% la fiecare creştere cu 300 m a altitudinii. Efectul altitudinii asupra puterii
va fi mai mare de atât dacă nu se aduc modificări carburatorului.

NOTĂ

Exploatarea motorului la altitudini mai mici decât cele pentru care carburatorul a
fost modificat poate avea ca rezultat reducerea performanţei, supraîncălzirea şi
deteriorarea gravă cauzate de un amestec aer-combustibil excesiv de sărac.

VERIFICARE PREOPERAŢIONALĂ

1. ULEI DE MOTOR

NOTĂ

Uleiul de motor are un rol extrem de important în funcţionarea şi durata de viaţă a


motorului. Utilizarea uleiului nedetergent sau a uleiului pentru motoare în 2 timpi
poate scurta durata de viaţă a motorului. Verificaţi nivelul uleiului înainte de fiecare
utilizare, cu motorul oprit, aşezat pe o suprafaţă
plană.

Ulei recomandat
ulei pentru motoare în 4 timpi
ulei clasa SF
sau SAE10W-30, echivalent clasa SG.
TEMPERATURĂ AMBIENT
Metodă de verificare a nivelului uleiului:
Scoateţi şi curăţaţi dopul de umplere cu ulei. Verificaţi nivelul uleiului introducând dopul în
orificiul de umplere cu ulei, fără a înşuruba.
Dacă nivelul este prea mic, adăugaţi uleiul recomandat până la marcajul superior al
capacului.
După ce aţi adăugat ulei, nu uitaţi să înşurubaţi capacul la loc.

CAPAC UMPLERE ULEI MARCAJ SUPERIOR

MARCAJ INFERIOR
139
2. COMBUSTIBIL

1. Verificaţi nivelul de combustibil,


2. Reumpleţi cu combustibil dacă nivelul este prea scăzut. Nivelul combustibilului nu
trebuie să depăşească filtrul.
3. Puneţi la loc capacul de la rezervorul de combustibil.

PLIN GOL NIVEL SUPERIOR

CAPAC REZERVOR COMBUSTIBIL

NIVEL COMBUSTIBIL

FILTRU
AVERTISMENT

• Alimentaţi cu combustibil într-o zonă bine ventilată, cu motorul oprit. Nu fumaţi şi


nu lăsaţi să ajungă flăcări sau scântei acolo unde alimentaţi motorul sau unde
depozitaţi benzina.
• Nu umpleţi peste măsură rezervorul de combustibil.
• Evitaţi contactul prelungit sau repetat cu pielea sau inhalarea vaporilor.
• Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
• Nu utilizaţi ulei sau benzină cu impurităţi.

Utilizaţi benzină cu cifra octanică ≥90.


Utilizaţi benzină fără plumb deoarece se vor forma mai puţine depuneri pe motor şi pe
bujii, prelungind astfel durata de viaţă a sistemului de evacuare.
Nu utilizaţi niciodată benzină veche sau contaminată sau un amestec ulei /benzină. Evitaţi
pătrunderea murdăriei sau a apei în rezervorul de benzină.

140
PORNIREA MOTORULUI

1. ŞOC
1. Eliminaţi toate sarcinile.
2. Mutaţi valva de combustibil în poziţia "On".
3. Mutaţi întrerupătorul AC în poziţia "OFF".
4. Mutaţi maneta şocului în poziţia "CLOSE" (închis).

NOTĂ

Nu utilizaţi şocul dacă motorul este cald

5. Mutaţi întrerupătorul motorului în poziţia "On".


6. Trageţi uşor mânerul demarorului până când simţiţi o rezistenţă, apoi trageţi
rapid.
7. Mutaţi uşor maneta şoc în poziţia "OPEN" după ce motorul s-a încălzit.
8. Nu folosiţi aparate electrice înainte de a muta întrerupătorul în poziţia "ON".

NOTĂ

Nu utilizaţi şocul dacă motorul este cald

4. Mutaţi întrerupătorul motorului în poziţia de pornire electrică.


5. După ce motorul a pornit, daţi drumul întrerupătorului; acesta va reveni automat în
poziţia deschis.
6. Mutaţi uşor maneta şoc în poziţia "OPEN" după ce motorul s-a încălzit.

NOTĂ
Dacă întrerupătorul este ţinut mai mult de 5 secunde în poziţia de pornire electrică,
motorul se poate strica. Dacă motorul nu a pornit, daţi drumul întrerupătorului,
aşteptaţi 10 secunde şi apoi repetaţi operaţiunea.
Dacă viteza motorul scade rapid după o anumită perioadă de timp, înseamnă că
bateria trebuie reîncărcată.

OPRIREA MOTORULUI

1. Mutaţi întrerupătorul AC în poziţia "OFF".


2. Mutaţi întrerupătorul motorului în poziţia "OFF".
3. Mutaţi valva de combustibil în poziţia "OFF".

NOTĂ
Pentru oprirea de urgenţă a motorului, mutaţi întrerupătorul în poziţia "OFF".

141
ÎNTREŢINERE

Întreţinerea corectă este esenţială pentru buna funcţionare a generatorului. În acest mod
se asigură şi reducerea gradului de poluare.
AVERTISMENT

Gazele evacuate conţin monoxid de carbon. Opriţi motorul înainte de a realiza


activităţile de întreţinere. Dacă este necesar ca motorul să funcţioneze în
continuare, asiguraţi-vă că zona este corect ventilată.

Întreţinerea periodică este necesară pentru funcţionarea corectă a generatorului.


Activităţile de întreţinere şi verificare se vor face la intervalele indicate în graficul de
întreţinere de mai jos:
Prima În fiecare
La fiecare La fiecare
lună sau an sau la
Fiecare 3 luni sau 6 luni sau
PERIOADA NORMALĂ DE SERVICE utilizare
primele
la fiecare la fiecare
fiecare
20 ore 300 ore
50 ore (3) 100 ore (3)
(3) (3)
Verificare

Ulei de motor nivel
Schimbare ○ ○
Verificare ○
Filtru de aer
Curăţare ○ (1)
Sita Curăţare ○
Bujia Curăţare ○ Înlocuire
Verificare -
Jocul supapelor ○ (2)
Reglare
Chiulasă Curăţare La fiecare 300 ore (2)
Rezervor şi filtru Curăţare La fiecare 2 ani (2)
Furtun de ulei Înlocuire La fiecare 2 ani (2)
WX1200–WX3250
Curăţare
Chiulasa de cilindru şi La fiecare 125 ore (2)
cărbuni
capul pistonului
WX5500–WX7000
Curăţare
Chiulasa de cilindru şi La fiecare 250 ore (2)
cărbuni
capul pistonului

1. Întreţinerea se va face mai frecvent dacă aparatul este utilizat în zone cu praf.
2. Aceste piese trebuie servisate de un dealer autorizat.
3. Respectaţi intervalele corecte de întreţinere pentru a asigura funcţionarea corectă a
generatorului.
AVERTISMENT

Întreţinerea necorespunzătoare sau neremedierea problemelor înainte de utilizarea


generatorului pot deteriora aparatul şi pot cauza vătămări grave.
Respectaţi cu stricteţe recomandările şi intervalele de întreţinere menţionate în
acest manual.

142
1. SCHIMBAREA ULEIULUI
Goliţi uleiul cât timp motorul este încă cald pentru a asigura golirea rapidă şi completă.
1. Scoateţi capacul de umplere cu ulei şi dopul de scurgere pentru a permite golirea.
2. Puneţi la loc dopul de scurgere.
3. Umpleţi cu ulei şi verificaţi nivelul.
Capacitate ulei: WX1200 - WX2200 - WX3200 - WX3250 : 0,6L;
WX5000 - WX5500 - WX6200 - WX6250 - WX7000 : 1L

CAPAC UMPLERE ULEI


NIVEL SUPERIOR

DOP DE SCURGERE

ATENŢIE

A se vedea caracteristicile uleiului.

Eliminaţi uleiul uzat conform reglementărilor locale în vigoare.

2. ÎNTREŢINERE FILTRU DE AER


Un filtru de aer murdar va diminua debitul de aer către carburator. Pentru a preveni
funcţionarea defectuoasă a carburatorului, întreţineţi regulat filtrul de aer. Întreţinerea se
va face mai frecvent dacă aparatul este utilizat în zone cu praf.

ATENŢIE

Nu folosiţi benzină sau solvenţi inflamabili pentru a curăţa filtrul deoarece se pot
produce incendii şi explozii. Folosiţi apă cu săpun sau un solvent non-inflamabil

NOTĂ

Nu utilizaţi niciodată motorul fără filtrul de aer. În caz contrar, motorul se va uza rapid.

1. Apăsaţi clemele de la capacul filtrului de aer şi scoateţi capacul. Verificaţi elementul


să nu prezinte deteriorări şi să fie curat.
2. Dacă elementul este murdar, curăţaţi-l. Spălaţi elementul într-o soluţie de detergent
şi apă călduţă şi clătiţi bine sau spălaţi-l într-o soluţie non-inflamabilă sau cu punct
de inflamabilitate ridicat. Picuraţi câteva picături de ulei de motor pe element.

143
ELEMENT FILTRU AER

CAPAC FILTRU AER

CLEMĂ

VALVĂ COMBUSTIBIL

3. Montaţi la loc filtrul şi puneţi capacul la loc.

3. CURĂŢAREA RECIPIENTULUI DE SEDIMENTE


1. Mutaţi valva de combustibil în poziţia "OFF". Scoateţi
recipientul pentru sedimente, garnitura O-ring şi filtrul,
răsucind în direcţia indicată de săgeată. FILTRU
2. Curăţaţi recipientul pentru sedimente, garnitura O-ring
şi filtrul într-un solvent non-inflamabil sau cu punct de
inflamabilitate ridicat.
3. Montaţi la loc garnitura O-ring, filtrul şi recipientul.
4. Mutaţi valva în poziţia ON i verificaţi să nu existe
scurgeri.

4. ÎNTREŢINEREA BUJIEI
1. Bujie recomandată: F7RTC sau echivalent
2. Scoateţi fişa bujiei. CHEIE BUJII
3. Utilizaţi o cheie adecvată.
4. Verificaţi vizual bujia să nu prezinte crăpături. Dacă FIŞĂ
este crăpată, înlocuiţi bujia. BUJIE
5. Măsuraţi distanţa dintre electrozii bujiei cu o leră.
Corectaţi atât cât este necesar, prin îndoirea
electrodului lateral. Distanţa trebuie să fie: 0,70-0,80
mm
6. Verificaţi ca şaiba bujiei să fie în stare bună.
7. După aşezarea bujiei, strângeţi cu o cheie pentru bujii pentru a comprima şaiba.
Montaţi bujia corect.

NOTĂ Folosiţi doar bujiile indicate.

144
DEPOZITARE

AVERTISMENT

Nu atingeţi motorul sau toba atunci când sunt calde deoarece vă puteţi răni. Lăsaţi
motorul să se răcească înainte de a-l depozita.

Dacă depozitaţi motorul pentru o perioadă mai lungă, asiguraţi-vă că zona de depozitare
nu prezintă praf sau umiditate excesivă.
1. Goliţi rezervorul de combustibil, curăţaţi filtrul, garnitura O-ring şi recipientul pentru
sedimente şi apoi montaţi-le la loc. Scoateţi combustibilul din carburator slăbind
şurubul de scurgere. După ce combustibilul s-a scurs, puneţi şurubul la loc.

ŞURUB SCURGERE

ŞURUBELNIŢĂ

AVERTISMENT

Benzina este extrem de inflamabilă şi poate exploda în anumite condiţii. Scurgeţi


combustibilul într-o zonă bine ventilată, cu motorul oprit. Nu fumaţi şi nici nu lăsaţi
să ajungă în zonă flăcări sau scântei.

2. Slăbiţi şurubul de drenare pentru a permite scurgerea completă a uleiului. Puneţi


şurubul la loc şi umpleţi cu un ulei nou, până la marcajul superior.
3. Scoateţi bujia şi turnaţi aproximativ o lingură de ulei de motor curat în cilindru.
Porniţi motorul pentru a permite uleiului să se distribuie în mod egal.
4. Trageţi uşor mânerul demarorului până când simţiţi rezistenţă. Lăsaţi valvele de
admisie şi evacuare închise.
5. Depozitaţi generatorul într-un spaţiu curat.

145
DEPANARE

MOTORUL NU PORNEŞTE

Există combustibil în rezervor? NU Realimentaţi.

DA
Există suficient ulei? NU Adăugaţi uleiul
recomandat.

DA
Fără
Există scânteie la bujie? NU Înlocuiţi Duceţi generatorul la
scânteie
bujia. un dealer autorizat.

DA
Ajunge combustibil la NU Verificaţi şi curăţaţi
carburator? recipientul pentru
sedimente.
DA
Dacă motorul încă nu porneşte, duceţi
generatorul la un dealer autorizat.

NU EXISTĂ CURENT LA GENERATOR

Întrerupătorul AC este NU Porniţi întrerupătorul AC.


pornit?

DA
Verificaţi ca echipamentul NU Duceţi generatorul la un
electric să nu prezinte dealer autorizat.
defecţiuni.
DA
Înlocuiţi echipamentul
electric.

146
KIT ROŢI
1. Fixaţi cele două roţi pe ax cu ajutorul garniturilor şi bolţurilor.
2. Montaţi roata pe placa de jos a cadrului generatorului cu ajutorul bolţurilor şi
piuliţelor.
3. Fixaţi mânerul pe cadru.

147
CE DECLARATION Pro o SplněníPožadavků CE
Vastavustunnistus
tbilstībasDeklarācija
AtitiktiesDeklaracija
laracjaZgod
Заявлениео ветствиинормамСоветаЕвропы Rev.08 del 19/01/2021
Dichiarazione CE di Conformità Prohlášení
PrehlásenieooSplnění
Zhode Požadavků CE
Declaration CE de Conformite CE Izja CEoVastavustunnistus
izvajalca SkladnostiIzdelka
CE Conformity Declaration ES Atbilstības Deklarācija
gfelelőségiNyilatkozat
EG Konformitätserklärung ie deCE Atitikties Deklaracija
conformitate CE
Declaracion CE de Conformidad Deklaracja Zgodności CE
СзаСъответствие
Declarçáo CE Conformidade Заявление о соответствии нормам Совета Европы
EG Conformiteitsverklaring I .l. CE Prehlásenie o Zhode
EFdetentrice
Fabbricante e persona Overensstemmelseserklæring
della documentazione tecnica izzata alla costituzione del fascicolo tecnico Fabricant et personnedétentrice de lCE Izjava Proizvajalca o Skladnosti
cumentationtechnique, autoris Izdelka
CE Intyg
Manufacturer andpåholder
Likformighet
of the technicaldocume on, authorised to establish the technical file Hersteller und Inhaber der technischen CE Megfelelőségi
entationen, Nyilatkozat
der zur Erstellung der technischen
Erklæring
Fabricanteom EU Overensstemmelse
y persona poseedora de la docume óntécnicaautorizada para la elaboración del expedientetécnico Fabricante e pesso Declaraţie
ossui de conformitate
a documentação CE
técnica autorizada para a
ΔήλωσηFabrikant
Συμμόρφωσης CEvan de techni
en houder Fabrikant Декларация
ndehaver Е tekniske
af den С за Съответствие
dokumentation, som er
EY Vaatimustenmulaisuusvakuutus arlovtil mendettekniskeheftet
EZ – Izjava o sukladnosti
Tillverkareochpersonsominnehardentekniskadokumentationenochsomh ståndattskapadentekniskabroschyren Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχ μένης για τον καθορισμό του τεχνικού
Valmistajajayksilöjoidenhallussa on teknisiäasi jajajotkaovatvaltuutetutteknisenasiakirjanluomiseen Výrobce a osoba, kterámá v echnickoudokumentaci a je oprávněna k
Tootjajatehnilisetoimik
PR Industrial S.r.l. – Loc. Il Piano – 53031 Casole d’Elsa (SI)
iseksvolitatudisik,
– ITALIA
Ražotājs un person īcībāirtehniskādokumentācija,
Fabbricante e persona detentrice della documentazione
Gamintojas tecnica
ir techninius do autorizzata allaasmuo,
entus saugantis costituzione
įgaliotasdel fascicolo
sudaryti tecnico
techninę - Fabricant et personne détentrice de
knygelę la documentation
dokumentację technique,
techniczną autorisée
upoważniona jestàdo
constituer le
fascicule technique - Manufacturer and holder of the technical documentation, authorised to establish the technical file - Hersteller und Inhaber der technischen
техни го Dokumentationen, der zur Erstellung der technischen
Unterlage befugt ist - Fabricante y persona poseedora de la documentación
ávnenánaspísaniet técnicaProizvajalec
jbrožúry autorizada in
para la elaboración
oseba, del expediente
ki hrani tehnično técnico
dokumentacijo - Fabricante
in je pooblaščen e pessoa
stavoquetehničnega
possui a documentação
zvezka técnica autorizada para a
constituição do fascículo técnico
technikaidokumentációtőrző, - Fabrikant en houder van de technische
a technikaiaktalétrehozásárafelhatalm documenten met toestemming
emély om het
deţinătoare technische dossier samen te stellen - Fabrikant
a documentaţieitehniceautorizatepentrucon og indehaver af den tekniske dokumentation, som er
fascicoluluitehnic
autoriseret til udarbejdelsen
притежател af det tekniske
на техническата dossier - Produsent
документация, оторизиранogзаperson
и som
янетоinnehar den tekniske dokumentasjonen
на техническият Proizvođačogi vlasnik
som dermed hardokumentacije,
tehničke lov til å sette sammen
e ovldet tekniske heftet - Tillverkare och person som innehar
den tekniska dokumentationen och som har tillstånd att skapa den tekniska broschyren - Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχνικής τεκμηρίωσης εγκεκριμένης για τον καθορισμό του τεχνικού φυλλαδίου - Valmistaja ja
yksilö joiden hallussa on teknisiä asiakirjoja ja jotka ovat valtuutetut teknisen asiakirjan luomiseen - Výrobce a osoba, která má v držení technickou dokumentaci
Dek a je oprávněna k sepsání
e z pełnąodpowiedzialnością technické brožury - Tootja ja
, żeurządzenie
tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik, kelle valduses on tehniline dokumentatsioon - Ražotājs un persona, kuru rīcībā ir tehniskā dokumentācija,
Прини kasолнаястепеньответственности
autorizē tehniskās mapes sastādīšanu - Gamintojas ir
techninius dokumentus saugantis asmuo, įgaliotas sudaryti techninę knygelę - Producent i osoba posiadająca dokumentację techniczną upoważniona jest do tworzenia zbioru dokumentów technicznych - Изготовитель
Prehlasuj
и держатель технической документации, уполномоченный на составление технического досье - Výrobca a osoba, ktorá má v držaní technickú dokumentáciu a je oprávnená na
niodgovornostiizjavljamo, da spísanie technickej brožúry -
je naprava
Proizvajalec in oseba, ki hrani tehnično dokumentacijo in je pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Gyártó és a technikai dokumentációt őrző,Teljes
a technikai akta létrehozására
izárólagos felelősségé felhatalmazott személy - Fabricant şi
persoană deţinătoare a documentaţiei tehnice autorizate pentru constituirea fascicolului tehnic - Производителят е лице, притежател на техническата документация, оторизиран
lară pe propria за изготвянето на техническият
răspunderecăaparatul
наръчник - Proizvođač i vlasnik tehničke dokumentacije, koji je ovlašten za sastavljanje tehničkog
Дек dosjeaинственаСвояотговорност
Pod m osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj
(FOR UK ONLY) Name and address of the person authorized to compile the technical file:
Pramac - Generac UK Ltd – Unit 4 Tunstall Arrow, James Brindley Way, Stoke on Trent, ST6 5GF - England

Dichiara sotto la Sua sola responsabilità


Model, che Modelo,
Modell, Modelo, la macchina
Model, Mo Under Malli,
dell, Modell, Μοντέλο, eget ansvar,
Model,atMudel, Modelis, Modelis, Model, Модель, MDeklaruje
maskinen z pełną
, Model, odpowiedzialnością
Modell, Modelul, Модел , że urządzenie
Déclare sous sa seule responsabilité que la machine Tillkännager under eget ansvar att maskinen Принимается полная степень ответственности, что погрузчик
Declares full and sole responsability that the __________
machine Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή Prehlasuje
__________ v rámci
_ dB(A) @ 4svojej
mt kompetencie a zodpovednosti, že stroj
Erklärt unter ihre eigenveratwortung, dass die maschine Ottaen täyden vastuun todistaa täten, että laite V polni odgovornosti izjavljamo, da je naprava
Declara, bajo su sola resposabilidad, que
, N° de la máquina
Série, Serial No, Serien Nr., N° de Prohlášení
Serie, N° deoSérie,
převzetí plné odpovědnosti
Serienummer, za to,Serienummer,
Serienummer, že zařízení Serienummer, Αρ.Teljes
ράés kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy a gép
Σειρά
Declara abaixo a suaVýrobní
somentečíslo,
resposabilidade que a numurs,
Seeria Nr., Sērijas maquinaSerijo Tunnistab
, Numer seryjny,täielikku
Серийный ja номер,
ainuisikulist
Sériovévatutust, masinaŠt.,
číslo, Serijska suhtes
Sorozatszám, N° Declară pe propria răspundere că aparatul
Verklaart onder eigen verantwoordeliijkheid dat de machine Deklarē ar pilnu atbildību, ka zemāk minētā iekārta Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
Erklærer på eget ansvar at maskinen Visiškai atsakingai pareiškia, kad įrenginys Pod svojom osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj

, Année de costruction, Year of constructio ujahr GENERATING SET Konst nsår


Pagaminimo i strucţie
Modello, Modele, Model, Modell, Modelo, Modelo, Model, Model, Modell, Modell, Μοντέλο, Malli, Model, Mudel, Modelis, Modelis, Model, Модель, Model, Model, Modell, Modelul, Модел, Model

____________WX3200_______________ Pel _____2.45______ kW Lp _______69_______ dB(A) @ 4 mt


Alla quale questa Dichiarazione si riferisce è confor e Direttive Kekterému se toto prohláše huje je v souladu s Direktivou
rèférè cette Déclaration est conforme à le
les Directives Vastab irektiivile
N° Serie, N° de Série, Serial No, Serien
To which this Declaration refers is in conformity with the
Nr., N° de Serie, N° de Série, Serienummer, Serienummer, Serienummer,
t Directives
Serienummer,
Irsaskaņ
Αρ. Σειράς, Serjanumero,
ošoDirektīvu
AufVýrobní
der sich číslo, Seeria Nr.,bezieht,
diese Erklärung Sērijasentsprich
numurs,die
Serijos Nr., Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št., Sorozatszám,
Richtlinien taikomašiDek N° de ija,serie, Сериен номер, Serijski broj
atitinkaDirektyvos
A la cual ésta Declaración està conforme a le Di Directivas Do któregoodnosięsięninjeszadekl pełniawymogizawarte w Dyrektywie
Al qual esta declaração se refere e conforme a le D Directivas_______DJ2021000001—DJ2021999999_______ оответствуетДирективе
WaardezeVerklaringbetrekkingopheeft, overeenkomt chtlijnen Na ktorýsavzťahuje toto p niaspĺňaustanoveniaSmernice
Anno HvortildenneErklæringhensiver,
costruzione, Année de costruction, Year of construction,irektiver
er i overensstemmels Baujahr, Ano de costruccion, Ano de construçáo, Bouwjaar, Fremstillingsåret,
Ust Konstruksjonsår,
ernici Tillverkningsår, Ετος κατασκευής,
Valmistusvuosi, Rok výroby, Ehitusaasta, Izlaiduma
Erklæringengjelde gads, Pagaminimo metai,
er i overensstemmelsem Rok produkcji, Год выпуска, Rok výroby, Leto proizvodnje,
ivenen A gyártás
Amelyreez a nyilatéve, Anonatkozik,
de construcţie, Година
megfelel a на производство, Godina gradnje
Till vilkendennaFörklaringhänvisarsigöverensstämm irektiv La care se referăprezent ieesteconformDirectivelor
Δήλωση είναι συμβα __________________2021___________________
τις Οδηγίες Деклариранаедин ворност, чемашината
Jolle tämätodistus on annettu, mukainenDirekt Na koji se odnosi ova Izja zrađen prema Smjernicama
Alla quale questa Dichiarazione si riferisce è conforme alle Direttive Ke kterému se toto prohlášení vztahuje je v souladu s Direktivou
À laquelle se rèférè cette Déclaration est conforme à lesessive Directives
modifiche e integrazioni et aux modifications successives at intégratioVastab EC Direktiivile
To which this Declaration refers is in yconformity
sucesivas mwith the
cas Directives
y integraciones en daaroì volgendeIr saskaņā
w ar
n enatbilstošo Direktīvu
aanvullingen
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich därpå die Richtlinien
följande förändringar och tillägg και τις ακόλουθες τροποποιήσεις και Kuriam
συμπλη taikoma ši Deklaracija, atitinka Direktyvos
ja selle järgnevatele
A la cual ésta Declaración està conforme a le Directivas ustele ja lisadele ir vėlesnių
Do którego odnosię jo
się ninjesza ų pakeitimų
deklaracja ir papildymų
spełnia wymogireikalavimus
zawarte w Dyrektywie
Совета Европы лее поздних обновлений и дополнений in nak nim spremembam in do
Al qual esta declaração se refere e conforme a le Directivas Упомянутый в данном заявлении, соответствует Директиве
Direktívának, valamint az azt követő módosításoknak és kiegészí nek ЕС и последвалите изменения и до я
Waar deze Verklaring betrekking op heeft, overeenkomt de Richtlijnen Na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenia spĺňa ustanovenia Smernice
Hvortil denne Erklæring hensiver, er i overensstemmelse til Direktiver Ustreza Smernici
Som denne
lutazione Erklæringen
di garanzia di qualitàgjelde
totale er
di icui
overensstemmelse
all’allegato VIII med Direktivenen
ified body SNCH Amelyre
procédure d'évaluation de garantie deez a nyilatkozat
ale, voirvonatkozik,
annexe VIIImegfelel a
Till vilken denna Förklaring hänvisarfürsigdieöverensstämmer
ngsverfahren Garant Direktiv nach Beilage VIII procedimiento de evaluación
Gesamtqualität Ladecare se referă
garantía prezenta al,
de cali declaraţie esteVIII
ref. anexo. conform Directivelor
Στην οποία αναφέρεται η παρούσα ofwel Δήλωση είναι συμβατήvolled
de pro με τις Οδηγίες Декларира
eller den i bilag на единствена
VIII omhandl Свояforотговорност,
cedure че машината
fuld kvalitetssikring.
Jolle tämä todistus on annettu, mukaineneller det fDirektiivit
nde för fullständig kvalitetssäkring som a Na koji
είτε στη se odnosi ova Izjava,
διαδικασία izrađenτης
διασφάλισης prema Smjernicama
ποιότητας που αναφέρεται στο
liitteessä VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusm ely t täielik kvaliteeditagamise menetlus
2006/42/CE – 2014/30/EU – 2014/35/EU – 2000/14/CE – 2011/65/CE
visiškos kokybės užt e successive
imo procedūrai, modifiche
nurodytai e integrazioni
VIII priede (*) - etzapewnienia
pełna procedura aux modifications successiveszałączniku
jakości określo at intégrations
VIII - and subsequent modification and integrations
– einsclißlich nachfolgender Änderung und Ergänzungen - y postup sucesivas modificas y integraciones
ho zabezpečovania kvality- uvedený
e sucessivas modificações
v prílohe e integrações
VIII postopek - en
celovitega daaroì volgendevosti
zagotavljanj wýzingen
v skladu ensaanvullingen
Prilogo VIII – og senere modificeringer og
suppleringer – med etterfølgende endringer og integreringer
Procedura de eval - därpå efterföljande förändringar
tie de calitate totala despreochcare
tillägg - καιVIII
la anexa τις ακόλουθες
процедураτροποποιήσεις
за осигуряванеκαιнаσυμπληρώσεις
до ество,- ja jälkimuutosten
посочена ja jälkilisäyksien
в приложение VIII mukainen –
a následnými úpravami a rozšířeními - ja selle järgnevatele
provjere jamst muudatustele
e kvalitetejaopisana
lisadele
je -u un sekojošām
prilogu modifikācijām
VIII. (nadležno un saskaņošanām - ir vėlesnių jos dalinių pakeitimų ir papildymų reikalavimus –
tijelo SNCH
wraz z jej późniejszymi zmianami – Совета Европы и более поздних обновлений и дополнений - a nasledovných úprav a doplnkov - in naknadnim spremembam in dodatkom –
Měřenou hladinou akustického u LWA Gara ou hladinou akustického výkonu LWA
Direktívának, valamint az azt követő módosításoknak és kiegészítéseknek – cu succesivele modificări şi integrări - ЕС и последвалите изменения Gara и tud
допълнения
helivõimsuse -tase
i naknadnim
LWA promjenama i dopunama
(*) D.Lgs 262/2002 (solo per Italia) Išmatuotas garso galios ly Gara s garso galios lygis LWA
Izmērītais skaņas intensitāte A Gara s skaņas intensitātes līmenis LWA
Procedura di valutazione di garanzia di qualitàZmierzony
totale di poziom
cui all’allegato
mocy akusty
VIII (notified
LWA
body ICEPI – Italy - #0066) - procédure d'évaluation de garantie deGwar
qualité any
totale, voir annexe VIII - evaluation procedure of total quality
poziom mocy akustycznej LWA
емыйуровеньшума
assurance as per annex VIII - Bewertungsverfahren fürhladina
Nameraná die Garantie der Gesamtqualität
akustického u nach Beilage VIII - procedimiento de evaluación de garantía deZar calidad total, ref. anexo.výkonu
ladina akustického VIII LWA
- procedimento de avaliação da garantia
de qualidade total em ref. ao anexo VIII - ofwel de procedure
Izmerjena vanmoči
raven zvočne volledige
L kwaliteitsborging bedoeld in bijlage VIII - eller den i bilag VIII omhandledeZ procedureravenfor fuldmoči
zvočne kvalitetssikring.
LWA - prosedyre for garantievaluering
på grunnlag av kvalitet - se vedlegg VIII - eller det förfarande för fullständig kvalitetssäkring som avses i bilaga VIII - είτε στη διαδικασία πλήρους διασφάλισης
Gara της ποιότητας που
angteljesítményszint αναφέρεται στο παράρτημα VIII - liitteessä
LWA
VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusmenettely - postup komplexního zabezpečování jakosti podle přílohy VIII - VIII lisas sätestatud täielik kvaliteeditagamise
измеренонивонаакустичнамо
Nive
menetlus - pilnu kvalitātes nodrošināšanas sistēmu, kas
mot garantat LWA
нивонаакустичнамощност
minēta VIII pielikumā - visiškos kokybės užtikrinimo procedūrai, nurodytai VIII priede - pełna procedura zapewnienia jakości określona w załączniku Z VIII - Процедура оценки обеспечения качества в целом
производится согласно приложению VIII - postup úplného zabezpečovania kvality uvedený v prílohe VIII - postopek celovitega zagotavljanja kakovosti v skladu s Prilogo VIII - a VIII. mellékletben említett teljes körű
minőségbiztosítási eljárás – Procedura de evaluare de garantie de calitate totala despre care la anexa VIII - процедура за осигуряване на добро качество, посочена в приложение VIII - Postupak provjere jamstva ukupne
kvalitete opisana je u prilogu VIII.
Harmonisierte n: Harmoniserede sta r:
rmonizované normy: Normy nizowane:
Livello di potenza sonora rilevato LWA Měřenou hladinou akustického
Harmo výkonu LWA
zabványok: Livello di potenza sonora garantito LWA Garantovanou hladinou akustického výkonu LWA
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA Mõõdetud helivõimsuse tase LWA Niveau de puissance acoustique garanti LWA Garanteeritud helivõimsuse tase LWA
Measured sound power level LWA Išmatuotas garso galios lygis LWA Guaranteed sound power level LWA Garantuotas garso galios lygis LWA
Gemessener Schalleistungspegel LWA
, Le Responsable, Authorized Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
by, Der Verantwortlich LWA
sponsable, Garantierter Schalleistungspegel
O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige,LWA Ansvarlig Garantētais
nsvarig, Οskaņas intensitātes līmenis LWA
Υπεύθυνος,
93 93
Nivel de potencia acústica medido LWA Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA Nivel de potencia acústica garantizado LWA Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
Oprávněn,
Nível de potência sonora medido LWA
Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwi
Измеренный уровень шума LWA
ne przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od, Engedélyezt, Respon
Nível sonoro garantido LWA
l,Гарантируемый
Отговорен уровень шума LWA
Gemeten geluidsvermogensniveau LWA Nameraná hladina akustického výkonu LWA Gewaarborgd geluidsvermogensniveau LWA Zaručená hladina akustického výkonu LWA
Målt lydeffektniveau LWA
Lydstyrkenivå målt i LWA
Izmerjena raven zvočne moči LWA
Mért hangteljesítményszint LWA dB (A) Garanteret lydeffektniveau LWA
Garantert lydstyrkenivå målt i LWA
Zajamčena raven zvočne moči LWA
Garantált hangteljesítményszint LWA dB (A)
Uppmätt ljudeffektnivå LWA rma, Nivel de zgomot
Assinatura, relevant LWA
Handtekening,Underskrift
Handtekeni Garanterad ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot garantat LWA
Mετρούμενη στάθμη ακουστικής
Underskrift, Underskrift,ισχύος LWA Allekirjoitus,
Υπογραφή, измереноPodepsán,
ниво на акустична
Alla k мощност
atud, LWA Eγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA гарантирано ниво на акустична мощност LWA
Mitatulla äänitehotasolla
Paraksts, LWA Подпись, Podpis, Podpis,
Pasirašė, Podpis, Izmjerena razinaSemnăt
Aláírás, zvučne snage LWA дпис Taatulla äänitehotasolla LWA Zajamčena razina zvučne snage LWA:

Norme armonizzate: - Normes harmonisées: - Harmonised standards: - Harmonisierte Normen: - Normas armonizadas: - Normas harmonizadas: - Geharmoniseerde normen: - Harmoniserede standarder: - Harmonert EN ISO 3744
standarder: - Harmoniserade stand arder: - Εναρμονισμένα πρότυπα: - Yhdenmukaistetut standardit: - Harmonizované normy: - Harmoneeritud standardid: - Darnieji standartai: - Saskaņotie standarti: - Normy ISO 8528
zharmonizowane: - Согласованные стандарты: - Harmonizované normy: - Usklajeni standardi: - Harmonizált szabványok: - Norme armonizate: - Хармонични стандарти CASOLE D’ , EN 55012

Il Responsabile, Le Responsable, Authorized by, Der Verantwortliche, El Responsable, O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige, Ansvarlig Person, Ansvarig, Ο Υπεύθυνος, Vastaava lailinen edustaja,
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwierdzone przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od, Engedélyezt, Responsabilul, Отговорен, Odgovorna osoba

PAOLO CAMPINOTI

Firma, Signature, Signed, Unterschrift, Firma, Assinatura, Handtekening, Underskrift


Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla kirjutatud,
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnătură, Подпис, Potpis

______________________________________________ CASOLE D’ELSA, _______2021________

SERIAL NUMBER PLATES

PR Industrial S.r.l.
Loc. Il Piano
53031 Casole d'Elsa (SI) Italy
[email protected] Made in P.R.C.
Low Power Generating set ISO 8528 - Performance Class G1

Model WX3200
Code PR242SXBZ03
Manufacturing Date 01/2021 Serial # 000000000000

COP Power (kW) 2.45 Power Factor 0.9

Rated Frequency (Hz) 50 Rated Voltage (V) 230

Rated current (A) 12.4 Weight (Kg) 49


Quality Class A
Max Power (kW) 2.85 Degree of Protection IP23M

000000000000

148
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали генератор Pramac.

Эта инструкция содержит важную эксплуатационную информацию для отобранного


генератора. Для получения лучших результатов, пожалуйста, прочитайте все сообщения
по безопасности и соблюдайте осторожность прежде, чем начать эксплуатацию
генератора.

Вся информация в этой публикации основана на последней, доступной в печати,


информации о изделии. Содержание в этой инструкции может отличаться от фактических
детали из-за пересмотра и других изменений.

Наша компания оставляет за собой право проводить изменения в любое время без
уведомления и без каких-либо обязательств. Никакая часть этой публикации не может
быть воспроизведена без письменного разрешения нашей компании.

Эту инструкцию нужно считать неотъемлемой частью генератора и она должна оставаться
с генератором в случае перепродажи.

СООБЩЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

Ваша безопасность и безопасность других лиц очень важны. Важные сообщения по


безопасности приведены в данном руководстве и на самом генераторе. Пожалуйста,
внимательно прочитайте эти сообщения.
Сообщения по безопасности сигнализируют о потенциальных опасностях, которые могут
причинить травму Вам или другим лицам. Каждому сообщению по безопасности
предшествует символ тревоги и одно из трех слов: ОПАСНОСТЬ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ,
или ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Они означают:

ОПАСНОСТЬ – Если не следовать инструкциям, то может последовать


СМЕРТЬ или СЕРЬЕЗНАЯ ТРАВМА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Если не следовать инструкциям, то может


последовать СМЕРТЬ или СЕРЬЕЗНАЯ ТРАВМА

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ - Если не следовать инструкциям, то может


последовать ТРАВМА

ПРИМЕЧАНИЕ - Если не следовать инструкциям, то генератор или другое


имущество могут быть повреждены.
СОДЕРЖАНИЕ
СООБЩЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ........................................................................................ 152
СОДЕРЖАНИЕ. ............................................................................................................................. 153

ПРИМЕЧАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ . ............................ 155


ОПОЗНОВАНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ . ................................................................................................ 155
УПРАВЛЕНИЕ . ............................................................................................................................. 156
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ГЕНЕРАТОРА . ............................................................................................ 156

ПРЕДПУСКОВАЯ ПРОВЕРКА . ................................................................................................ 157


ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ . ............................................................................................................. 161
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ . .................................................................................................... 161

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ТЕКУЩИЙ РЕМОНТ ............................................. 162

ХРАНЕНИЕ . ................................................................................................................................. 167


ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРВНОСТЕЙ ...................................................................... 168
КОМПЛЕКТ ТЕЛЕЖКИ – РМV3200 – WX6200 – WX7000 ................................................... 169
ПРИМЕЧАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
1. СТАНДАРТ БЕЗОПАСНОСТИ
Прочтите и разберитесь в этом руководстве по эксплуатации перед запуском и
эксплуатацией генератора. Предотвратить несчастные случаи можно, если
предварительно ознакомиться со средствами управления генератора, и в процессе
наблюдения за безопасными рабочими процессами.

Не эксплуатировать в условиях
Не работать в закрытом помещении.
повышенной влажности

Не подключать непосредственно к
Не курить при заправке топлива
домашней сети электропитания

Не переливать топливо при заправке. Остановить двигатель перед заправкой

152
Пожалуйста , поддерживайте минимальное расстояние 1 м
от воспламеняющихся материалов

2. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
• Электрооборудованиевключая проводаи разъемныесоединениядолжно быть без
дефектов
• Автоматические выключатели должны быть согласованыс оборудованием
генератора. Если автоматическиевыключатели требуют замены, они должны быть
замененына идентичноеоборудование, имеющее идентичныепаспортныеданные
и рабочиехарактеристики

ОПОЗНОВАНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ
1 РЫЧАГ ЗАСЛОНКИ
2 ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ

3 ТОПЛИВНЫЙ КЛАПАН
1 4 РУКОЯТЬ СТАРТЕРА ОБРАТНОГО
3 ХОДА
2 5 АККУМУЛЯТОР ( E S )
6 ГЛУШИТЕЛЬ
7 КРЫШКА ТОПЛИВНОГО БАКА
4 8 ТОПЛИВНЫЙ БАК
9 КАРБЮРАТОР
5
10 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ГЕНЕРАТОРА
11 СЕТЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
7 12 ГНЕЗДО СЕТЕВОГО АВТОМАТА
8
13 ГНЕЗДА ЩУКО
14 ГНЕЗДА CEE 400V 16A
15 ТАЙМЕР – ВОЛЬТМЕТР –
ЧАСТОТОМЕР
16 КЛЕММА ЗАЗЕМЛЕНИЯ
9 17 Разъем ATS (CONN)

153
15 15
17 15 11
10 11 10 10
11
16
16 16

13
13 13
WX2200 - WX3200 WX3200ES+CONN WX2200 - WX3200
UK

11 15 10 15
14 15 11 11
10 10

16

WX3200 UK IND
14 WX1200 14 WX3250 13 16
16
12
12 15
10 15 10

11 11

16

WX5000 13 WX5500 14 16
13 14

12
10 12 10 12
10 15 15
15
17
11 11 11

16 16
16
13 14
13 WX6200 14 WX6200UK 14
WX6200ES+CONN 13

10
15 10 15

11 11

16 16

13 WX6250 14 13 WX6250 ES 14

12 12
10 15 10 15

11 11

16 16

13 WX6200 ES - WX7000 14 13 WX7000UK 14


УПРАВЛЕНИЕ

1. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ГЕНЕРАТОРА

GENERATOR SWITCH

ON

OFF

STARTER GRIP
2. СТАРТЕР
Для запуска двигателя, потяните слегка ручку стартера
пока не почувствуете сопротивления, затем потяните
резко.

Не позволяйте стартеру отщелкиваться от двигателя.


Осторожно возвращайте ручку, чтобы предотвратить
повреждение стартера.

3. ТОПЛИВНЫЙ ВЕНТИЛЬ
Топливный вентиль управляет потоком топлива от
топливного бака к карбюратору. Убедитесь в возврате
рычага в положение "OFF" после остановки двигателя.

4. РЫЧАГ ЗАСЛОНКИ
Рычаг заслонки используется для того, чтобы обеспечить обогащенную топливную смесь
при запуске холодного двигателя. Медленно перемещайте рычаг заслонки в положение
"OPEN" после прогрева двигателя.

155
5. АВТОМАТ В ЦЕПИ ПЕРЕМЕННОГО ТОКА / ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРУЗКИ ПО
ТОКУ
Ток перегрузки автоматически выключает автомат, чтобы избежать короткого замыкания
при нагрузке или перегрузки. Если индикатор автомата в цепи переменного тока поднят,
это означает, что защитное устройство от перегрузки по току находится теперь в
положении "OFF". Cнова нажмите кнопку защитного устройства от перегрузки по току в
положение "ON" через несколько минуту. Если автомат в цепи переменного тока
выключился автоматически, включите его снова.

6. АВАРИЙНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ МАСЛЯНОЙ СИСТЕМЫ (кроме WX 2200)


Аварийная сигнализация масляной системы разработана для предотвращения
повреждения двигателя, вызванного малым количеством масла в картере. Когда уровень
масла в картере падает ниже предела безопасности, аварийная сигнализация масляной
системы автоматически отключает двигатель (хотя выключатель генератора остается в
положении ON), таким образом, двигатель не будет поврежден из-за малого количества
масла.

156
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ГЕНЕРАТОРА

Условия эксплуатации генератора:


Температура: - 15 ~ 40 °С.
Влажность: ниже 95%.
Высота над уровнем моря: ниже 1000 м (если рабочая зона выше 1000 м, мощность
следует уменьшить при эксплуатации).

1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К БЫТОВОМУ ИСТОЧНИКУ ПИТАНИЯ

При подключении генератора к бытовому источнику питания соединение должно


быть сделано квалифицированным электриком. После подключения тщательно
проверьте электрические соединения на безопасность и надежность.
Ненадежные соединения приведут к повреждению генератора и риску пожара.

2. ПИТАНИЕОТ СЕТИ ПЕРМЕННОГО


ТОКА
Перед запуском генератора убедитесь, что
полная мощность нагрузки (полная активная,
емкостная и индуктивная) не превышает
номинальную
мощность генератора.

Эксплуатация с перегрузкой будет сильно


укорачивать срок службы генератора.

157
Если генераторная установка связана со многими нагрузками или электрическими
приборами, пожалуйста, сначала подключите нагрузку с максимальным током
потребления, затем - со вторым, и в заключении, с минимальным током потребления.

Вообще, емкостная и индуктивная нагрузка, особенно, у устройств с приводом от


двигателя, имеет большой пусковой ток при запуске.

3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ НА БОЛЬШОЙ ВЫСОТЕ


На большой высоте стандартная воздушно-топливная смесь карбюратора будет чрезмерно
обогащаться. При этом, выходная мощность уменьшится, а расход топлива увеличится.
Характеристика двигателя может быть улучшена, путем установки меньшего диаметра у
главного топливного жиклера в карбюраторе и регулировки направляющего винта. Если
двигатель эксплуатируется на высотах 1000 м выше уровня моря, надо, чтобы
уполномоченный дилер компании выполнил эту модификацию карбюратора. В противном
случае нужно понизить мощность нагрузки работающего генератора.
Даже при оснащении подходящим карбюратором, мощность двигателя в лошадиных
силах будет уменьшаться, приблизительно на 3.5 %, на каждое 300-метровое увеличение
высоты. Эффект высоты в лошадиных силах будет меньшим чем в случае, если не будет
сделана модификация карбюратора.

Если карбюратор для большой высоты вставлен в двигатель, подходящий для более
низкой высоты, то обедненная воздушно-топливная смесь вызовет понижение
выходной мощности двигателя, перегрев и серьезные повреждения.

158
ПРЕДПУСКОВАЯ ПРОВЕРКА

1. МОТОРНОЕ МАСЛО

Моторное масло - основной фактор, влияющий на характеристика двигателя и срок


службы. Недетергентные масла и масла для 2-тактных двигателей повредят
двигатель и не рекомендуются. Проверьте уровень масла перед каждым
использование с генератором по уровню поверхности при остановленном двигателе

Рекомендованное масло
Бензиновое масло для 4-тактного двигателя
Сервисная SF классификации API
или SAE10W-30 эквивалентного класса SG

Метод проверки уровня масла


Удалите крышку маслозаливной горловины и
вытрите щуп для измерения уровня. Проверьте
уровень масла, вставляя щуп в горловину для
заливки, не ввинчивая его. Если уровень низкий, долейте рекомендованное масло до
верхней отметки на щупе. После заливки, не забудьте снова вставить и завинтить щуп для
измерения уровня масла.

2. ТОПЛИВО
1. Проверьте датчик уровня топлива
2. Долейте топливо в бак, если уровень низкий. Не заливайте выше закраины
топливного сетчатого фильтра.
3. После дозаправки, снова установите и завинтите крышку топливного бака.

159
FULL EMPTY

FUEL TANK CAP

FUEL LEVEL GAUGE

Заправляйтесь горючим в хорошо проветриваемой зоне при заглушенном двигателе. Не


курите и не допускайте появления огня или искр в зоне, где производится заправка
двигателя или где хранится бензин.
Не допускайте переполнения топливного бака.
Избегайте повторного или длительного контакта паров с кожей или с органами дыхания.
Держите детей вдали от зоны заправки.
Не используйте смесь масла и бензина, или бензин содержащий примеси.

Используйте бензин с октановым числом ≥ 90.


Рекомендуется неэтилированный бензин, потому что он порождает двигатель меньшего
размера, и уменьшает нагар на свечах зажигания и увеличивает срок службы системы
выхлопа.

Никогда не используйте просроченный или загрязненный бензин или смесь


масла/бензина. Избегайте наличия грязи или воды в топливном баке.

160
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ

1. СТАРТЕР
1. Удалите все нагрузки с выхода.
2. Поверните топливный вентиль в положение "ON".
3. Включить автомат переменного тока в положение "OFF".
4. Поверните рычаг заслонки в положение "CLOSE".

Не закрывайте заслонку, когда двигатель запускается в горячем состоянии.

5. Установить выключатель генератора в положение "ON".


6. Потянуть ручку стартера до ощущения сжатия, затем потянуть более активно.
7. Повернуть ручку заслонки в положение "OPEN" после прогрева двигателя.
8. Не использовать электрическую аппаратуру до установки автомата в положение
"ON".

Не закрывайте заслонку, когда двигатель запускается в горячем состоянии.

4. Повернуть выключатель генератора в положение запуска электрическим стартером.


5. После запуска двигателя немедленно отпустите выключатель генератора, и
выключатель генератора может автоматически возвратиться в открытое положение.
6. Повернуть ручку заслонки в положение "OPEN" после прогрева двигателя.

Удержание переключателя генератора в положении запуска электрическим


стартером более 5 секунд может повредить пусковой двигатель. Если запуск не
удался, отпустите переключатель и подождите 10 секунд перед повтором операции.
Если скорость пускового двигателя быстро понижается после некоторого периода
времени, то это означает, что аккумулятор должен быть перезаряжен.

ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ

1. Установить автомат в положение OFF.


2. Установить переключатель генератора в положение OFF.
3. Повернуть топливный вентиль в положение OFF.

Для аварийной остановки двигателя, повернуть переключатель генератора в


положение OFF.

161
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ТЕКУЩИЙ РЕМОНТ

Хорошее обслуживание важно для безопасной, экономичной и безаварийной

эксплуатации. Это также поможет уменьшить загрязнение воздуха.

Выхлопной газ содержит ядовитый угарный газ. Отключите двигатель перед тем,
как выполнить любое обслуживание. Если двигателем должен работать,
удостоверьтесь, что зона хорошо проветрена.

Периодическое обслуживание и регулировка необходимы для поддержания


генератора в хорошем рабочем состоянии. Выполняйте обслуживание и проверку в
интервалах , указанных ниже в программе обслуживания .

Первый Каждые Каждые Каждый


Кажд месяц 3 месяца 6 месяца год или
ПЕРИОД РЕГУЛЯРНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ый раз или 20 или 50 или 100 300 час.
час.(3) час. (3) час. (3) (3)
Проверить

Машинное масло уровень
Заменить ○ ○
Проверить ○
Воздушный фильтр
Очистить ○ (1)
Отстойник Очистить ○
Обнов-
Свеча зажигания Очистить ○
ить
Проверить -
Клапанный зазор ○ (2)
Настроить
Крышка цилиндра Очистить Каждые 300 часов (2)
Топливный бак и сетчатый
Clean Каждые 2 года (2)
фильтр
Топливопровод Заменить Каждые 2 года (2)
WX1200–WX3250
Головка цилиндра и Очистить нагар Каждые 125 часов (2)
головка поршня
WX5500–WX7000
Головка цилиндра и Очистить нагар Каждые 250 часов (2)
головка поршня

1. Обслуживание более частое при использовании в более запыленных местах.


2. Эти позиции должны обслуживаться уполномоченным дилером по генераторам.
3. При более частом использовании, только обслуживание согласно вышеупомянутым
правильным интервалам может застраховать генераторную установку на длительное
использование.

Неправильное обслуживание, или неисправность, исправляемая перед


эксплуатацией, может вызвать сбой, при котором можно серьезно травмироваться
или погибнуть.
Всегда следуйте рекомендациям по осмотру и обслуживанию, а также программами,
приведенными в этом руководстве пользователя.

162
1. СМЕНА МОТОРНОГО МАСЛА
Слейте масло, в то время когда двигатель теплый, чтобы гарантировать полный и быстрый
слив.
1. Чтобы слить масло удалите щуп измерителя уровня масла и сливную пробку.
2. Повторно установите сливную пробку, а затем надежно затяните свечу зажигания.
3. Налейте масло и проверьте уровень масла.

Емкость: WX1200 - WX 2200 - WX3200 - WX3250: 0,6 л;


WX5000 - WX5500 - WX 6200 - WX6250 - WX7000: 1 лл.

Сверяйтесь с масляной картой-пропуском.

Избавляйтесь от масла согласно местным требованиям.

2. ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА


Грязный воздушный фильтр ограничивает воздушный поток к карбюратору. Чтобы
предотвратить неисправность карбюратора, регулярно обслуживайте воздушный фильтр.
При эксплуатации генератора в чрезвычайно пыльных зонах обслуживайте воздушный
фильтр более часто.

Использование бензина или огнеопасных растворителей для очистки элемента


фильтра может вызвать пожар или взрыв. Используйте только мыльный водный
раствор или не воспламеняющийся растворитель.

Никогда не запускайте генератор без воздушного фильтра. В ином случае, результатом


будет быстрый износ двигателя.

1. Откройте защелку воздушного фильтра и откройте воздушный чехол. Проверьте


фильтрующий элемент воздушного фильтра на предмет любого повреждения и
чистоты.
2. Если элемент воздушного фильтра грязный, его следует очистить: Вымойте
фильтрующий элемент воздушного фильтра в растворе домашнего моющего
163
средства и теплой воды, затем тщательно промойте в не огнеопасном растворителе
или в растворителе с высокой температурой возгорания: Вылейте несколько капель
моторного масла на элемент масляного фильтра, а затем выжмите.

3. Установите обратно элемент воздушного


фильтра и закройте крышку.

3. ОЧИСТКА КОЛПАЧКА ОТСТОЙНИКА


ТОПЛИВА
1. Повернуть топливный вентиль в положение OFF.
Удалить колпачок отстойника, уплотнительное
кольцо и фильтр согласно направлению стрелки.
2. Очистить отстойник, уплотнительное кольцо и
фильтр в не воспламеняющемся растворе или в
растворе с высокой температурой
воспламенения.
3. Снова установить уплотнительное кольцо, фильтр и завинтить колпачок отстойника.
4. Повернуть топливный вентиль в положение ON и проверить на протекание.

4. ОБСЛУЖИВАНИЕ СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ


1. Рекомендованные свечи зажигания: F7RTC или
другие, эквивалентные.
2. Удалить колпачок свечи зажигания.
3. Используйте свечной ключ для удаления свечи
зажигания.
4. Проверить визуально свечу зажигания на наличие
трещин в изоляторе. Если трещины имеют место,
заменить свечу на новую.
5. Измерить зазор между электродами с помощью
калиброванного щупа. По мере необходимости произведите правку, тщательно
сгибая боковой электрод. Промежуток должен быть: 0.70 - 0.80 мм.

164
6. Проверит прокладку свечи на отсутствие повреждений.
7. Снова установить свечу зажигания, затянуть ее свечным ключом, плотно прижимая
прокладку. Аккуратно установить свечу зажигания.

Пожалуйста, используйте свечу зажигания с


подходящей тепловой характеристикой.

165
ХРАНЕНИЕ

Не касайтесь горячего двигателя или системы выхлопа, во избежание ожогов или


пожаров. Позвольте двигателю охладиться перед складированием генератора.

Если период хранения будет длительным, то убедитесь, что в зоне хранения низкая
влажность и мало пыли.
1. Слейте топливо из топливного бака, очистите сетчатый фильтр, уплотняющее
кольцо и отстойник, а затем все повторно установите. Слейте топливо из
карбюратора, ослабив винт дренажа, затем повторно установите и завинтите винт
карбюратора.

Бензин является чрезвычайно огнеопасным, а при определенных условиях - взрывчатым.


Сливайте топливо в хорошо проветриваемой зоне с заглушенным двигателем. Не курите и
не допускайте появления открытого огонь или искр в данной зоне во время этой
процедуры.

2. Вывинтите щуп для измерения уровня масла и вывинтите сливное сито из картера,
чтобы полностью слить масло. Затем ввинтите сливное сито и налейте свежее масло
до верхней отметки, после чего снова вставьте щуп для измерения уровня масла.
3. Удалите свечу зажигания, и вылейте в цилиндр приблизительно столовую ложку
чистого моторного масла. Проверните двигатель на несколько оборотов, чтобы
распределить масло, затем повторно установите свечу зажигания.
4. Медленно тяните ручку стартера, пока не почувствуете сопротивление. Оставьте
впускной и выпускной клапаны в закрытом положении.
5. Разместите генератор в чистой зоне.

166
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРВНОСТЕЙ

НЕВОЗМОЖНО ЗАПУСТИТЬ ДВИГАТЕЛЬ:

Есть ли топливо в НЕ Дозоправить


баке? топливный бак.

ДА
Достаточно масла в НЕ Добавить
двигателе? рекомендованное
масло.
ДА
Все еще
Есть ли искра от свечи НЕТ Заменить нет искры Взять генератор у
зажигания? свечу дилера.
зажигания
ДА
Поступает ли топливо в НЕ Проверить и почистить
карбюратор? отстойник.

ДА
Если двигатель не запускается, возьмите
генератор у уполномоченного дилера.

НЕТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ:

Стоит ли автомат в НЕТ Включить автомат в


положении ON? положекние ON.

ДА
Проверьте НЕ
электроприбор или Взять генератор у
оборудование на дилера.
любые дефекты.
ДА
Заменить
электроприбор или
оборудование.

167
КОМПЛЕКТ ТЕЛЕЖКИ – wx WX3200 – WX6200 – WX7000

Установите два колеса на колесную ось с прокладками и штифтами.


Прикрепить колеса болтами и гайками к плите основания рамы генератора.
Прикрепить ручку к раме

168
CE DECLARATION
Rev.08 del 19/01/2021
Dichiarazione CE di Conformità Prohlášení o Splnění Požadavků CE
Declaration CE de Conformite CE Vastavustunnistus
CE Conformity Declaration ES Atbilstības Deklarācija
EG Konformitätserklärung CE Atitikties Deklaracija
Declaracion CE de Conformidad Deklaracja Zgodności CE
Declarçáo CE Conformidade Заявление о соответствии нормам Совета Европы
EG Conformiteitsverklaring CE Prehlásenie o Zhode
EF Overensstemmelseserklæring CE Izjava Proizvajalca o Skladnosti Izdelka
CE Intyg på Likformighet CE Megfelelőségi Nyilatkozat
Erklæring om EU Overensstemmelse Declaraţie de conformitate CE
Δήλωση Συμμόρφωσης CE Декларация Е С за Съответствие
EY Vaatimustenmulaisuusvakuutus EZ – Izjava o sukladnosti

PR Industrial S.r.l. – Loc. Il Piano – 53031 Casole d’Elsa (SI) – ITALIA


Fabbricante e persona detentrice della documentazione tecnica autorizzata alla costituzione del fascicolo tecnico - Fabricant et personne détentrice de la documentation technique, autorisée à constituer le
fascicule technique - Manufacturer and holder of the technical documentation, authorised to establish the technical file - Hersteller und Inhaber der technischen Dokumentationen, der zur Erstellung der technischen
Unterlage befugt ist - Fabricante y persona poseedora de la documentación técnica autorizada para la elaboración del expediente técnico - Fabricante e pessoa que possui a documentação técnica autorizada para a
constituição do fascículo técnico - Fabrikant en houder van de technische documenten met toestemming om het technische dossier samen te stellen - Fabrikant og indehaver af den tekniske dokumentation, som er
autoriseret til udarbejdelsen af det tekniske dossier - Produsent og person som innehar den tekniske dokumentasjonen og som dermed har lov til å sette sammen det tekniske heftet - Tillverkare och person som innehar
den tekniska dokumentationen och som har tillstånd att skapa den tekniska broschyren - Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχνικής τεκμηρίωσης εγκεκριμένης για τον καθορισμό του τεχνικού φυλλαδίου - Valmistaja ja
yksilö joiden hallussa on teknisiä asiakirjoja ja jotka ovat valtuutetut teknisen asiakirjan luomiseen - Výrobce a osoba, která má v držení technickou dokumentaci a je oprávněna k sepsání technické brožury - Tootja ja
tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik, kelle valduses on tehniline dokumentatsioon - Ražotājs un persona, kuru rīcībā ir tehniskā dokumentācija, kas autorizē tehniskās mapes sastādīšanu - Gamintojas ir
techninius dokumentus saugantis asmuo, įgaliotas sudaryti techninę knygelę - Producent i osoba posiadająca dokumentację techniczną upoważniona jest do tworzenia zbioru dokumentów technicznych - Изготовитель
и держатель технической документации, уполномоченный на составление технического досье - Výrobca a osoba, ktorá má v držaní technickú dokumentáciu a je oprávnená na spísanie technickej brožúry -
Proizvajalec in oseba, ki hrani tehnično dokumentacijo in je pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Gyártó és a technikai dokumentációt őrző, a technikai akta létrehozására felhatalmazott személy - Fabricant şi
persoană deţinătoare a documentaţiei tehnice autorizate pentru constituirea fascicolului tehnic - Производителят е лице, притежател на техническата документация, оторизиран за изготвянето на техническият
наръчник - Proizvođač i vlasnik tehničke dokumentacije, koji je ovlašten za sastavljanje tehničkog dosjea
(FOR UK ONLY) Name and address of the person authorized to compile the technical file:
Pramac - Generac UK Ltd – Unit 4 Tunstall Arrow, James Brindley Way, Stoke on Trent, ST6 5GF - England

Dichiara sotto la Sua sola responsabilità che la macchina Under eget ansvar, at maskinen Deklaruje z pełną odpowiedzialnością , że urządzenie
Déclare sous sa seule responsabilité que la machine Tillkännager under eget ansvar att maskinen Принимается полная степень ответственности, что погрузчик
Declares full and sole responsability that the machine Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή Prehlasuje v rámci svojej kompetencie a zodpovednosti, že stroj
Erklärt unter ihre eigenveratwortung, dass die maschine Ottaen täyden vastuun todistaa täten, että laite V polni odgovornosti izjavljamo, da je naprava
Declara, bajo su sola resposabilidad, que la máquina Prohlášení o převzetí plné odpovědnosti za to, že zařízení Teljes és kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy a gép
Declara abaixo a sua somente resposabilidade que a maquina Tunnistab täielikku ja ainuisikulist vatutust, masina suhtes Declară pe propria răspundere că aparatul
Verklaart onder eigen verantwoordeliijkheid dat de machine Deklarē ar pilnu atbildību, ka zemāk minētā iekārta Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
Erklærer på eget ansvar at maskinen Visiškai atsakingai pareiškia, kad įrenginys Pod svojom osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj

GENERATING SET

Modello, Modele, Model, Modell, Modelo, Modelo, Model, Model, Modell, Modell, Μοντέλο, Malli, Model, Mudel, Modelis, Modelis, Model, Модель, Model, Model, Modell, Modelul, Модел, Model

____________WX3200_______________ Pel _____2.45______ kW Lp _______69_______ dB(A) @ 4 mt

N° Serie, N° de Série, Serial No, Serien Nr., N° de Serie, N° de Série, Serienummer, Serienummer, Serienummer, Serienummer, Αρ. Σειράς, Serjanumero,
Výrobní číslo, Seeria Nr., Sērijas numurs, Serijos Nr., Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št., Sorozatszám, N° de serie, Сериен номер, Serijski broj

_______DJ2021000001—DJ2021999999_______

Anno costruzione, Année de costruction, Year of construction, Baujahr, Ano de costruccion, Ano de construçáo, Bouwjaar, Fremstillingsåret, Konstruksjonsår, Tillverkningsår, Ετος κατασκευής,
Valmistusvuosi, Rok výroby, Ehitusaasta, Izlaiduma gads, Pagaminimo metai, Rok produkcji, Год выпуска, Rok výroby, Leto proizvodnje, A gyártás éve, An de construcţie, Година на производство, Godina gradnje

__________________2021___________________

Alla quale questa Dichiarazione si riferisce è conforme alle Direttive Ke kterému se toto prohlášení vztahuje je v souladu s Direktivou
À laquelle se rèférè cette Déclaration est conforme à les Directives Vastab EC Direktiivile
To which this Declaration refers is in conformity with the Directives Ir saskaņā ar atbilstošo Direktīvu
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich die Richtlinien Kuriam taikoma ši Deklaracija, atitinka Direktyvos
A la cual ésta Declaración està conforme a le Directivas Do którego odnosię się ninjesza deklaracja spełnia wymogi zawarte w Dyrektywie
Al qual esta declaração se refere e conforme a le Directivas Упомянутый в данном заявлении, соответствует Директиве
Waar deze Verklaring betrekking op heeft, overeenkomt de Richtlijnen Na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenia spĺňa ustanovenia Smernice
Hvortil denne Erklæring hensiver, er i overensstemmelse til Direktiver Ustreza Smernici
Som denne Erklæringen gjelde er i overensstemmelse med Direktivenen Amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelel a
Till vilken denna Förklaring hänvisar sig överensstämmer Direktiv La care se referă prezenta declaraţie este conform Directivelor
Στην οποία αναφέρεται η παρούσα Δήλωση είναι συμβατή με τις Οδηγίες Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
Jolle tämä todistus on annettu, mukainen Direktiivit Na koji se odnosi ova Izjava, izrađen prema Smjernicama

2006/42/CE – 2014/30/EU – 2014/35/EU – 2000/14/CE – 2011/65/CE e successive modifiche e integrazioni (*) - et aux modifications successives at intégrations - and subsequent modification and integrations
– einsclißlich nachfolgender Änderung und Ergänzungen - y sucesivas modificas y integraciones - e sucessivas modificações e integrações - en daaroì volgende wýzingen en aanvullingen – og senere modificeringer og
suppleringer – med etterfølgende endringer og integreringer - därpå efterföljande förändringar och tillägg - και τις ακόλουθες τροποποιήσεις και συμπληρώσεις - ja jälkimuutosten ja jälkilisäyksien mukainen –
a následnými úpravami a rozšířeními - ja selle järgnevatele muudatustele ja lisadele - un sekojošām modifikācijām un saskaņošanām - ir vėlesnių jos dalinių pakeitimų ir papildymų reikalavimus –
wraz z jej późniejszymi zmianami – Совета Европы и более поздних обновлений и дополнений - a nasledovných úprav a doplnkov - in naknadnim spremembam in dodatkom –
Direktívának, valamint az azt követő módosításoknak és kiegészítéseknek – cu succesivele modificări şi integrări - ЕС и последвалите изменения и допълнения - i naknadnim promjenama i dopunama
(*) D.Lgs 262/2002 (solo per Italia)

Procedura di valutazione di garanzia di qualità totale di cui all’allegato VIII (notified body ICEPI – Italy - #0066) - procédure d'évaluation de garantie de qualité totale, voir annexe VIII - evaluation procedure of total quality
assurance as per annex VIII - Bewertungsverfahren für die Garantie der Gesamtqualität nach Beilage VIII - procedimiento de evaluación de garantía de calidad total, ref. anexo. VIII - procedimento de avaliação da garantia
de qualidade total em ref. ao anexo VIII - ofwel de procedure van volledige kwaliteitsborging bedoeld in bijlage VIII - eller den i bilag VIII omhandlede procedure for fuld kvalitetssikring. - prosedyre for garantievaluering
på grunnlag av kvalitet - se vedlegg VIII - eller det förfarande för fullständig kvalitetssäkring som avses i bilaga VIII - είτε στη διαδικασία πλήρους διασφάλισης της ποιότητας που αναφέρεται στο παράρτημα VIII - liitteessä
VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusmenettely - postup komplexního zabezpečování jakosti podle přílohy VIII - VIII lisas sätestatud täielik kvaliteeditagamise menetlus - pilnu kvalitātes nodrošināšanas sistēmu, kas
minēta VIII pielikumā - visiškos kokybės užtikrinimo procedūrai, nurodytai VIII priede - pełna procedura zapewnienia jakości określona w załączniku VIII - Процедура оценки обеспечения качества в целом
производится согласно приложению VIII - postup úplného zabezpečovania kvality uvedený v prílohe VIII - postopek celovitega zagotavljanja kakovosti v skladu s Prilogo VIII - a VIII. mellékletben említett teljes körű
minőségbiztosítási eljárás – Procedura de evaluare de garantie de calitate totala despre care la anexa VIII - процедура за осигуряване на добро качество, посочена в приложение VIII - Postupak provjere jamstva ukupne
kvalitete opisana je u prilogu VIII.

Livello di potenza sonora rilevato LWA Měřenou hladinou akustického výkonu LWA Livello di potenza sonora garantito LWA Garantovanou hladinou akustického výkonu LWA
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA Mõõdetud helivõimsuse tase LWA Niveau de puissance acoustique garanti LWA Garanteeritud helivõimsuse tase LWA
Measured sound power level LWA Išmatuotas garso galios lygis LWA Guaranteed sound power level LWA Garantuotas garso galios lygis LWA
Gemessener Schalleistungspegel LWA Izmērītais skaņas intensitātes līmenis LWA Garantierter Schalleistungspegel LWA Garantētais skaņas intensitātes līmenis LWA

93 93
Nivel de potencia acústica medido LWA Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA Nivel de potencia acústica garantizado LWA Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
Nível de potência sonora medido LWA Измеренный уровень шума LWA Nível sonoro garantido LWA Гарантируемый уровень шума LWA
Gemeten geluidsvermogensniveau LWA Nameraná hladina akustického výkonu LWA Gewaarborgd geluidsvermogensniveau LWA Zaručená hladina akustického výkonu LWA
Målt lydeffektniveau LWA
Lydstyrkenivå målt i LWA
Izmerjena raven zvočne moči LWA
Mért hangteljesítményszint LWA dB (A) Garanteret lydeffektniveau LWA
Garantert lydstyrkenivå målt i LWA
Zajamčena raven zvočne moči LWA
Garantált hangteljesítményszint LWA dB (A)
Uppmätt ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot relevant LWA Garanterad ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot garantat LWA
Mετρούμενη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA измерено ниво на акустична мощност LWA Eγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA гарантирано ниво на акустична мощност LWA
Mitatulla äänitehotasolla LWA Izmjerena razina zvučne snage LWA Taatulla äänitehotasolla LWA Zajamčena razina zvučne snage LWA:

Norme armonizzate: - Normes harmonisées: - Harmonised standards: - Harmonisierte Normen: - Normas armonizadas: - Normas harmonizadas: - Geharmoniseerde normen: - Harmoniserede standarder: - Harmonert EN ISO 3744
standarder: - Harmoniserade stand arder: - Εναρμονισμένα πρότυπα: - Yhdenmukaistetut standardit: - Harmonizované normy: - Harmoneeritud standardid: - Darnieji standartai: - Saskaņotie standarti: - Normy ISO 8528
zharmonizowane: - Согласованные стандарты: - Harmonizované normy: - Usklajeni standardi: - Harmonizált szabványok: - Norme armonizate: - Хармонични стандарти EN 55012

Il Responsabile, Le Responsable, Authorized by, Der Verantwortliche, El Responsable, O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige, Ansvarlig Person, Ansvarig, Ο Υπεύθυνος, Vastaava lailinen edustaja,
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwierdzone przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od, Engedélyezt, Responsabilul, Отговорен, Odgovorna osoba

PAOLO CAMPINOTI

Firma, Signature, Signed, Unterschrift, Firma, Assinatura, Handtekening, Underskrift


Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla kirjutatud,
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnătură, Подпис, Potpis

______________________________________________ CASOLE D’ELSA, _______2021________

SERIAL NUMBER PLATES

PR Industrial S.r.l.
Loc. Il Piano
53031 Casole d'Elsa (SI) Italy
[email protected] Made in P.R.C.
Low Power Generating set ISO 8528 - Performance Class G1

Model WX3200
Code PR242SXBZ03
Manufacturing Date 01/2021 Serial # 000000000000

COP Power (kW) 2.45 Power Factor 0.9

Rated Frequency (Hz) 50 Rated Voltage (V) 230

Rated current (A) 12.4 Weight (Kg) 49


Quality Class A
Max Power (kW) 2.85 Degree of Protection IP23M

000000000000

169
‫دﻟﯾل اﻟﻣﺎﻟك‬
‫ﺷﻛراً ﻻﺧﺗﯾﺎرك ﻣوﻟد اﻟﻛﮭرﺑﺎء ‪.Pramac‬‬

‫عنا ٌكافة‬
‫ضلك اقرأب ة‬‫نتائج‪ ،‬منف‬
‫خترته‪ .‬ألفضلال‬
‫ٌحتوي هذاالدل ٌلعلى معلوماتتشغٌل ٌ ة هامة عن مولدالك هرباءالذى ا‬
‫التحذٌرات ورسائللسالمةقبلالبدءف ًتشغ ٌل مولدالك هرباء الخاصبك‪.‬‬

‫تختلف‬
‫تنكافةالمعلومات الواردةبهذاالمنشورعلى آخر معلوماتمتاحة وقتالطباعة عنالمنتج‪ .‬ومن الوارد أن‬ ‫تسد‬
‫و‬
‫ً‬
‫فعل ٌةنت ٌجةللمراجعة والتغ ٌ ٌرات األخرى‪.‬‬
‫المحتو ٌات الواردةب هذا الدل ٌل عن األجزاء ال‬

‫نتاج أي جزء من‬


‫ك بالحقف ً إجراءتغ ٌ ٌرات فً أي وقت دونتنو ٌه‪ ،‬ودونتحمل أيالتزام‪ .‬ال ٌجوز إعادة إ‬
‫تنا‬
‫فظ شر‬
‫تحت‬ ‫و‬
‫تنا‪.‬‬
‫هذاالمنشور دون إذنكتاب ً من شرك‬

‫و ٌجب أن ٌعتبر هذا الدل ٌل جزءاً دائما ً من مولد الك هرباء وأن ٌظل معهف ً حالة إعادةب ٌعه‪.‬‬

‫رسابل السالمة‬

‫ضلك‪،‬‬ ‫نشور وعلى مولدالك هرباء‪ .‬منف‬‫إ سالمتك سالمة اآلخر ٌنف ً غا ٌة األهم ٌة‪ .‬وقدأوردنارسائ ل هامةلسالمةبهذاال م‬
‫لرسائلبعنا ٌة‪.‬‬
‫اقرأ هذه ا‬
‫تملة والتى منالممكن أنتؤذ ٌك أوتؤذي اآلخر ٌن‪ .‬وٌسبق كل رسال سالمة رمز‬ ‫ح ٌثتنبهك رسالةلسالمةإلىالمخاطرالمح‬
‫الكلمات‪:‬‬ ‫ث كلمات‪ :‬خطر‪ ،‬وإنذار‪ ،‬وتحذٌر‪ .‬وتعن ً هذه‬‫تنب ٌهخاص باسالمة وواحدة من الة‬

‫فقد حٌاتك أوس ُ‬


‫تصاببأذىشد ٌد‪.‬‬ ‫تعل ٌمات‪،‬ست‬
‫تبعال‬
‫إذالمت‬ ‫خطر‬

‫فقد حٌاتك أو أن ُ‬
‫تصاببأذىشد ٌد‪.‬‬ ‫تعل ٌمات‪ ،‬من الممكن أنت‬
‫تبعال‬
‫إذالمت‬ ‫إنذار‬

‫تعل ٌمات‪.‬‬ ‫من الممكن أن ُ‬


‫تصاببأذى إذالمت‬
‫تبعال‬ ‫تح ذٌر‬

‫تعل ٌمات‪.‬‬
‫تبعال‬
‫متلكاتك األخرى إذالمت‬
‫تتلف م‬
‫لخاص بك أو أن‬
‫منالممكن أنٌتلف مولدالك هرباء ا‬
‫تنو ٌه‬

‫‪.PR INDUSTRIAL s.r.l‬‬


‫‪Loc. Il Piano‬‬
‫)‪CAP 53031, CasoleD’Elsa (SI‬‬
‫‪ITALIA‬‬
‫المحتوٌات‬

‫تنوٌه السالمة ‪174...........................................................................................................................................................‬‬

‫تحدٌد المكونات‪175..........................................................................................................................................................‬‬

‫التحكم ‪177....................................................................................................................................................................‬‬

‫تشغٌل مولد الكهرباء ‪178 ...................................................................................................................................................‬‬

‫الفحص السابق للتشغٌل ‪179 ................................................................................................................................................‬‬

‫بدء عمل المحرك ‪181 ......................................................................................................................................................‬‬

‫إٌقاف عمل المحرك ‪181 ...................................................................................................................................................‬‬

‫الصٌانة‪182 .................................................................................................................................................................‬‬

‫التخزٌن ‪185 ................................................................................................................................................................‬‬

‫اكتشاف األعطال وإصالحها ‪186 ..........................................................................................................................................‬‬

‫مجموعة العجالت ‪187 .....................................................................................................................................................‬‬

‫بٌان عالمة المطابقة للمواصفات األوروبٌة ‪188 .................................................................................................................. CE‬‬

‫لوحات الرقم التسلسلً ‪188 ...............................................................................................................................................‬‬


‫تنوٌه السالمة‬

‫‪ .1‬الم عٌارالقٌاس ًلسالمة‬


‫اف همهقبلالبدءف ًتشغ ٌل مولدالك هرباء الخاصبك‪.‬باستطاعتكالمساعدةف ًمنعالحوادث إذا كنت‬ ‫اقرأدل ٌلالمالك هذا و‬
‫ف ٌةبأزرارتحكم مولد الك هرباء الخاصبك‪ ،‬وكنت حرٌصا ً علىاتباع إجراءات التشغ ٌل اآلمن‪.‬‬‫على درا ٌة كا‬

‫ي حبالثانمطر‪.‬‬
‫غف‬‫الحش م‬ ‫شغم ببنذاخ م‪.‬‬
‫الح‬

‫نىقىد‪.‬‬
‫الحذخ ه حي هحؼبئت ا‬ ‫مىسل‪.‬‬
‫ذر طبقتان‬
‫ببشرةبم ظ‬
‫الحى ط م م‬

‫نىقىد‪.‬‬
‫أوقفحشغي مانمحرك قب محؼبئت ا‬ ‫جبوزانحذ‪.‬‬
‫نىقىدبحيث ث‬
‫حسيذ كميت ا‬
‫انىقىد‪ ،‬ال‬
‫ػىذحؼبئت‬
‫قابلةلالشتعال‪.‬‬
‫لى مسافة ‪ 1‬مترعل األقل منالموادال‬
‫فظبه ع‬
‫ضلك‪ ،‬احت‬‫منف‬

‫تطلبات خاصة‬ ‫‪ .2‬م‬


‫قابس مغطاة ومحم ٌة‪.‬‬
‫‪ٌ ‬نبغً أنتكونالمعداتالكهربائ ٌة ومنضمن ها خطوطالتوص الت والم‬
‫افقالقاطعاتالكهربائ ٌة مع معداتالمولدالك هربائً‪ .‬وإذاتطلب األمراستبدالالقاطعاتالكهربائ ٌة‪،‬‬ ‫‪ ‬وٌنبغً أنتتو‬
‫صائص األداء‪.‬‬ ‫اصفات وخ‬ ‫نفسالمو‬ ‫تبدال هابقاطعات كهربائ ٌةل ها‬
‫ٌجباس‬

‫تحدٌد المكونات‬

‫نخبوق‬
‫رراع ا‬ ‫‪1‬‬
‫ىقيانهىاء‬‫م‬ ‫‪2‬‬

‫‪1‬‬ ‫نىقىد‬‫طمبو ا‬ ‫‪3‬‬


‫‪3‬‬ ‫قبضببدئ انحركت االرحذادي‬ ‫م‬ ‫‪4‬‬
‫‪2‬‬ ‫بطبريت (‪)ES‬‬ ‫‪5‬‬
‫فضان ظىث‬ ‫خب‬ ‫‪6‬‬
‫نىقىد‬ ‫غطبء فخحت خسان ا‬ ‫‪7‬‬
‫‪4‬‬
‫نىقىد‬‫خسان ا‬ ‫‪8‬‬
‫‪5‬‬ ‫انمكرب ه‬ ‫‪9‬‬
‫ببئي‬ ‫فخبحانمىنذانك هر‬ ‫م‬ ‫‪10‬‬
‫ببئي‬‫قبطغانك هر‬ ‫ان‬ ‫‪11‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬ ‫ببئي‬ ‫قبطغانك هر‬ ‫دواةان‬ ‫‪12‬‬
‫دواة‬ ‫‪13‬‬
‫دواة ‪CEE‬‬ ‫‪14‬‬
‫ببئي‬
‫يبشانجهذانك هر‬ ‫يبشانطبػبث ‪ -‬مق‬ ‫مق‬ ‫‪15‬‬
‫يبشانخردد‬ ‫‪ -‬مق‬
‫‪9‬‬ ‫خأريض‬ ‫طرفان‬ ‫‪16‬‬
‫)‪ATS (CONN‬ﻣﻮﺻﻞ‬ ‫‪17‬‬

‫‪6‬‬

‫‪174‬‬
15 15
17 15 11
10 11 10 10
11
16
16 16

13
13 13
WX2200 - WX3200 WX3200ES+CONN WX2200 - WX3200
UK

11 15 10 15
14 15 11 11
10 10

16

WX3200 UK IND
14 WX1200 14 WX3250 13 16
16
12
12 15
10 15 10

11 11

16

WX5000 13 WX5500 14 16
13 14

12
10 12 10 12
10 15 15
15
17
11 11 11

16 16
16
13 14
13 WX6200 14 WX6200UK 14
WX6200ES+CONN 13

10
15 10 15

11 11

16 16

13 WX6250 14 13 WX6250 ES 14

12 12
10 15 10 15

11 11

16 16

13 WX6200 ES - WX7000 14 13 WX7000UK 14


‫التحكم‬
‫فتاحالمولدالك هربا ً‬
‫ئ‬ ‫‪ .1‬م‬
‫فتاحالمولدالك هربائ ً‬
‫م‬

‫تشغ ٌل‬

‫إٌقاف‬

‫مقبضبادئالحركة‬
‫‪ .2‬بادئ الحركة االرتدادي‬
‫رفق حتىتشعربمقاومة‪،‬ثم اسحب‬
‫قبض بادئ الحركةب‬
‫ك اسحب م‬ ‫لبدءتشغ ٌلالمحر ‪،‬‬
‫فة‪.‬‬
‫بخ‬
‫تنو ٌه‬
‫ال تسمح برجوع بادئ الحركة فجأ ًة تجاه المحرك‪ .‬وارجعه بلطف لمنع حدوث تلف‬
‫فً بادئ الحركة‪.‬‬

‫لوقود‬
‫صمام ا‬
‫لوقود‬
‫‪ .3‬صمام ا‬
‫دفقالوقود من خزانالوقودإلىالمكربن‪.‬‬
‫لوقودف ًت‬ ‫تحكم صمام ا‬
‫ٌ‬
‫تأكد من إرجاعالذراعإلى وضع "إٌقاف"بعد إٌقافالمحرك‪.‬‬

‫‪ .4‬ذراع الخانق‬
‫فتوح"ببطء‬ ‫ً‬
‫تخدم ذراع الخانقلجعل خل ٌط الوقود غن ٌا ح ٌن البدءف ًتشغ ٌل محرك وهوبارد‪.‬ضع ذراع الخانقعلىالوضع " م‬ ‫ٌس‬
‫بعد أن ٌصبح المحركساخنا ً‪.‬‬

‫فتوح‬
‫م‬ ‫مغلق‬
‫مغلق‬ ‫فتوح‬
‫م‬

‫‪ .5‬قاطعالتٌارالكهربائ ًالمتردد ‪ /‬الواق ً من ز ٌادةالتٌارالك هربائً‬


‫تجنب حدوث دارةقصر على الحمل أو حدوث‬ ‫س ٌؤدي الت ٌار الك هربائ ً الزائد إلىق ٌام القاطع الك هربائ ًبقطع الت ٌار أوتوماتٌك ٌا ًل‬
‫فوعاً‪ٌ ،‬كون الواق ً من ز ٌادة الت ٌار الك هربائ ًف ً هذا‬ ‫ز ٌادةتحم ٌل‪ .‬إذا كان مؤشر الواق ً من ز ٌادة الت ٌار الك هربائ ً المتردد مر‬
‫اص بالواق ً من ز ٌادةالتٌارالكهربائ ًالمتردد‬ ‫الوقتعلىالوضع "إٌقاف"‪ .‬اضغط مرة أخرىبعد مروردقٌقة على الزر الخ‬
‫تشغ ٌل" مرة أخرى‪.‬‬ ‫تشغ ٌل"‪ .‬إذا كانالقاطعالكهربائ ًعلىالوضع "إٌقاف" أوتوماتٌك ٌاً‪ ،‬غ ٌره إلى الوضع "‬ ‫لجعلهعلىالوضع "‬

‫‪ .6‬نظامتنب ٌه الز ٌت‬


‫فق‪.‬عندما‬
‫ف ٌة من الز ٌتف ً علبة المرا‬ ‫ً‬
‫تمتصم ٌمنظامتنب ٌه الز ٌت خصٌصالمنعتلف المحرك الناتج عن وجود كم ٌة غ ٌر كا‬
‫فقتحت الحد اآلمن‪،‬س ٌوقفنظامتنب ٌه الز ٌتتشغ ٌل المحرك أوتوماتٌك ٌا ً (على الرغم‬ ‫فض مستوى الز ٌتف ً علبة المرا‬ ‫ٌنخ‬
‫تشغ ٌل") تى الٌتلفالمحركنت ٌجةلعدمكفا ٌة كم ٌة الز ٌت‪.‬‬ ‫فتاح مولدالك هرباءف ًالوضع "‬ ‫منبقاء م‬

‫‪176‬‬
‫تشغٌل مولد الكهرباء‬

‫بٌئةتشغ ٌل مولدالك هرباء‪:‬‬


‫درجة الحرارة‪℃40~℃15-:‬‬
‫الرطوبة‪:‬أقل من ‪.%95‬‬
‫فض‬
‫تفاع أعلى من ‪1000‬متر‪ٌ ،‬نبغ ً خ‬
‫البحر‪:‬أقل من ‪ 1000‬متر (إذا كانتالمنطقةعلى ار‬
‫فاع فوق مستوىسطح‬ ‫االرت‬
‫تشغ ٌل)‪.‬‬
‫لطاقة عندال‬ ‫ا‬

‫لطاقةالكهربائ ٌةبالمنزل‬
‫‪ .1‬التوص ٌلبمصدر ا‬

‫تنو ٌه‬
‫عند توصٌل مولد الكهرباء بمصدر الطاقة الكهربابٌة بالمنزل‪ٌ ،‬جب أن ٌقوم كهربابً مؤهل بعمل التوصٌالت‪ .‬بعد التوصٌل‪،‬‬
‫افحص بعناٌة سالمة وموثوقٌة التوصٌالت الكهربابٌة‪.‬‬
‫ستؤدي التوصٌالت الغٌر اآلمنة إلى تلف المولد الكهربابً وخطر حدوث حرٌق‪.‬‬
‫صح ٌح‬ ‫خاطئ‬

‫صح ٌح‬

‫‪ .2‬التٌارالكهربائ ًالمتردد‬
‫تعدى إجما لًطاقة أحمال‬ ‫قبل بدءتشغ ٌلالمولدالك هربائً‪،‬تأكد أ ال ٌ‬
‫لطاقةالمقدرة‬‫السعو ٌة‪ ،‬والحث َّ ٌ ة) ا‬
‫األج هزة (إج مال ً أحمال المقاومة‪ ،‬و‬
‫للمولدالك هربائً‪.‬‬

‫ت نوي ه‬
‫سٌقلل التشغٌل مع التحمٌل الزابد من عمر خدمة المولد الكهربابً كثٌراً‪.‬‬

‫إذا كان المولد الك هربائ ً موصالًبأحمال متعددة أوبعدة أج هزة ك هربائ ٌة‪،‬‬
‫منفضلكقمبتوص ٌل األحمال صاحبة أعلىت ٌار ك هربائ ً أوالً‪ ،‬وبع دها‬
‫ثان ً أعلى األحمال من ح ٌث الت ٌار الك هربائ ً‪ ،‬وأخ ٌراً األحمال صاحبة‬
‫أقل تٌار ك هربائً‪.‬‬

‫‪177‬‬
‫كل عام‪ٌ ،‬كونت ٌاربدء التشغ ٌللألحمال السعو ٌة والحث ٌة‪ ،‬وخصوصا ً األج هزة التىتداربمحركات‪ ،‬كب ٌراً وقتبدء التشغ ٌل‪.‬‬
‫وبش ٍ‬

‫فاع عال‬ ‫تشغ ٌلعلى ارت‬ ‫‪ .3‬ال‬


‫فضقدرة الخرج‪،‬وس ٌزداداست الك‬ ‫فرط‪.‬وستنخ‬ ‫الوقودالقٌاس ًللمكربن غن ًبشكل م‬ ‫تفاعاتالعال ٌة‪ ،‬سٌصبحخل ٌطال هواء و‬ ‫عند االر‬
‫فث وقود ر ئٌسًلهقطر أصغرف ًالمكربن وإعادةضبط مسمارالدل ٌل‪ .‬وإذا‬ ‫تحس ٌن أداءالمحرك عن طر ٌقتثب ٌت من‬ ‫لوقود‪ .‬و ٌمكن‬‫ا‬
‫البحر‪،‬اطلب منالموزعالمعتمدلشركتناالقٌام‬ ‫متر فوق مستوىسطح‬ ‫فاعات أكثر من ‪1000‬‬ ‫كنتستشغل المحرك دائما ً على ارت‬
‫تعد ٌلعلىالمكربن‪ .‬وإنلم ٌكن هذ ا هو الحال‪،‬قللقدرة األحمال عندتشغ ٌلالمولدالك هربائً‪.‬‬ ‫بهذاال‬
‫فاع حتى وإن كان مزوداًبمكربن مالئم‪.‬‬ ‫فضالقدرة الحصان ٌةللمحركبمقدار ‪%3.5‬تقرٌبا ًلكل ‪ 300‬متر ز ٌادةف ً االرت‬ ‫وستنخ‬
‫فاععلىالقدرة الحصان ٌةبشكل أكبر م ن هذا‪.‬‬ ‫وإذالم ٌتمتعد ٌلالمكربن‪ ،‬سٌقل تأثٌر االرت‬

‫تنو ٌه‬
‫وإذا كان المكربن الخاص باالرتفاعات العالٌة مجهزاً بمحرك مناسب الرتفاعات أكثر انخفاضاً‪ ،‬فسٌسبب الخلٌط الفقٌر للهواء‬
‫والوقود انخفاض قدرة خرج المحرك‪ ،‬وزٌادة سخونته وتلفه بشكل كبٌر‪.‬‬

‫الفحص السابق للتشغٌل‬

‫‪ .1‬ز ٌتالمحرك‬

‫تنو ٌه‬
‫ٌعتبر زٌت المحرك عامل ربٌسً فً التأثٌر على أداء المحرك وعمر الخدمة‪ .‬ستتلف زٌوت المحرك غٌر المنظفة وزٌوت‬
‫المحركات ثنابٌة األشواط المحرك وال ٌُوصى بها‪ .‬افحص مستوى الزٌت قبل كل استخدام مع إٌقاف تشغٌل المحرك ووضعه على‬
‫سطح مستو‪.‬‬

‫الز ٌوتالموصىب ها‬


‫بنزٌن ربا عً األشواط‪.‬‬
‫ز ٌتال‬
‫فة ‪SF‬حسبنظامتصن ٌف مع هدالبترول األمر ٌكً‪.‬‬ ‫الز ٌوتالمصن‬
‫فئة ‪.SG‬‬ ‫قابل ها منال‬
‫أو ‪ SAE 10W-30‬أو ما ٌ‬

‫درجة الحرارةالمح ٌطة‬

‫طرٌقةفحص مستوى الز ٌت‪:‬‬


‫ف ها‪.‬‬
‫تحةتعبئة الز ٌت وامسح عصا قٌاسالمستوىلتنظ ٌ‬‫انزع غطاءف‬
‫تحةالتعبئة دون ربط ها‪ .‬إذا كانالمستوى‬
‫تحقق من مستوى الز ٌت عن طر ٌق إدخال عصا قٌاسالمستوى عبر عنقف‬
‫فضاً‪ ،‬أضف الز ٌت المطلوب حتى ٌالمس العالمة العل ٌا على عصاق ٌاس المستوى‪.‬‬ ‫منخ‬
‫تنسى إعادة إدخال عصا قٌاس مستوى الز ٌت وربط ها‪.‬‬ ‫ضاف ‪ ،‬ال‬
‫بعد اإل‬

‫عصا قٌاس مستوى الز ٌت‬ ‫المة الز ٌتالعل ٌا‬

‫السفلى‬
‫المة الز ٌت‬

‫‪178‬‬
‫لوقود‬
‫‪ .2‬ا‬
‫‪ .1‬تحقق من مقٌاس مستوىالوقود‪،‬‬
‫لوقود‪.‬‬ ‫فضا ً‪ .‬الت أل أعلى من مسند مص‬
‫فاة ا‬ ‫‪ .2‬وأعد ملء الخزان إذا كان مستوى الوقود منخ‬
‫لوقود‪.‬‬
‫ئ با‬‫تحة خزانالوقودبعد إعادةتعبة‬ ‫‪ .3‬أعدتثب ٌت وربط غطاءف‬

‫ممتلئ‬ ‫فارغ‬
‫للوقود‬
‫فاع‬
‫أقصى مستوى ارت‬

‫فتحة خزان الوقود‬


‫غطاء‬

‫مقٌاس مستوى الوقود‬

‫لوقود‬
‫فاة ا‬
‫مص‬

‫إنذار‬

‫• أعد تعببة الوقود فً منطقة جٌدة التهوٌة مع إٌقاف تشغٌل المحرك‪ .‬ال تدخن أو تسمح بوجود لهب أو شرارات فً‬
‫المنطقة التً ٌعاد تعببة وقود المحرك بها أو حٌث ٌتم تخزٌن البنزٌن‪.‬‬
‫• ال تمأل خزان الوقود فوق الحد المطلوب‪.‬‬
‫• تجنب مالمسة الوقود للجلد أو استنشاق األبخرة بشكل متكرر أو لفترات طوٌلة‪.‬‬
‫• ٌحفظ بعٌداً عن متناول األطفال‪.‬‬
‫• ال تستخدم خلٌط الزٌت والبنزٌن أو البنزٌن المحتوي على شوابب‪.‬‬

‫استخدمبنز ٌنلهنسبة أوكت ٌن أكبر من أوتساوي ‪.90‬‬


‫بنز ٌن الخال ً من الرصاص ألنه ٌنتج كم ٌةأقل من رواسبالمحركوشمعة اإلشعال و ٌط ٌل عمرنظام‬
‫تخدام ال‬
‫اس‬
‫نو صً ب‬
‫العادم‪.‬‬

‫لوقود‪.‬‬
‫نب وصول األتربة أوالم ٌاه إلى داخل خزان ا‬ ‫تخدمأبداًبنز ٌن آسن أو ملوث أو خل ٌط ز ٌت و‪/‬‬
‫بنز ٌن‪.‬وتج‬ ‫التس‬

‫‪179‬‬
‫بدء عمل المحرك‬

‫‪ .1‬بادئ الحركة االرتدادي‬


‫انزع كل األحمال عن الخرج‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫تشغ ٌل"‪.‬‬‫أدرصمامالوقودإلىالوضع "‬ ‫‪.2‬‬
‫أدرقاطعالتٌارالكهربائ ًالمترددإلىالوضع "إٌقاف"‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫أدر ذراع الخانقإلىالوضع "مغلق"‪.‬‬ ‫‪.4‬‬

‫تنو ٌه‬
‫ال تغلق الخانق عند بدء تشغٌل المحرك وهو دافا‪.‬‬

‫تشغ ٌل"‪.‬‬
‫فتاحالمولدالكهربائ ًإلىالوضع "‬‫أدر م‬ ‫‪.5‬‬
‫فة‪.‬‬
‫عور بانضغاط‪،‬ثم اسحببخ‬ ‫رفقلح ٌنالش‬ ‫قبض بادئ الحركةب‬
‫اسحب م‬ ‫‪.6‬‬
‫فتوح"بعد أن ٌصبح المحركساخنا ً‪.‬‬ ‫أدر ذراع الخانقإلىالوضع " م‬ ‫‪.7‬‬
‫تشغ ٌل"‪.‬‬
‫تخدم األج هزةالكهربائ ٌةقبلضبطالقاطعالكهربائ ً على وضع "‬‫التس‬ ‫‪.8‬‬

‫ﺗﻧوﯾﮫ‬

‫ﻻ ﺗﻐﻠق اﻟﺧﺎﻧق ﻋﻧد ﺑدء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﺣرك وھو داﻓﺊ‪.‬‬

‫بائ ً"‪.‬‬
‫تشغ ٌلالك هر‬‫فتاحالمولدالكهربائ ًإلىالوضع "بدءال‬ ‫‪ .4‬أدر م‬
‫فتاح المولد الك هربائ ً أوتوماتٌك ٌا ً إلى‬
‫فتاح المولد الك هربائ ًف ً الحال و ٌمكن أن ٌعود م‬
‫‪ .5‬بعدبدءتشغ ٌل المحرك‪،‬اترك م‬
‫فتوح"‪.‬‬ ‫وضح " م‬
‫فئا‪ً.‬‬‫فتوح"بعد أن ٌصبح المحرك دا‬ ‫‪ .6‬أدر ذراع الخانقإلىالوضع " م‬

‫تنو ٌه‬
‫مكن أن ٌتسبب تحرٌك مفتاح المولد الكهربابً إلى وضع بدء التشغٌل الكهربابً ألكثر من ‪ 5‬ثوانً فً تلف محرك بدء‬
‫التشغٌل‪ .‬إذا فشل بدء التشغٌل‪ ،‬اترك المفتاح وانتظر ‪ 10‬ثوان قبل تشغٌله مرة أخرى‪.‬‬
‫ي‪.‬‬
‫إذا تناقصت سرعة محرك بدء التشغٌل بسرعة بعد فترة من الوقت‪ ،‬فإن هذا ٌعنً أنه ٌنبغً إعادة شحن البطار ة‬
‫ٌ‬
‫إٌقاف عمل المحرك‬

‫‪ .1‬أدرقاطعالتٌارالكهربائ ًالمتردد إلى وضع اإلٌقاف‪.‬‬


‫فتاحالمولدالك هربائً إلى وضع اإلٌقاف‪.‬‬‫‪ .2‬أدر م‬
‫لوقود إلى وضع اإلٌقاف‪.‬‬ ‫‪ .3‬أدر صمام ا‬

‫تنو ٌه‬
‫إلٌقاف المحرك عند حدوث طارئ‪ ،‬أدر مفتاح المولد الكهربابً إلى وضع اإلٌقاف‪.‬‬

‫‪180‬‬
‫الصٌانة‬

‫وخال من األعطال‪ .‬وستساعد أٌضا ً على خ‬


‫فضتلوث ال هواء‪.‬‬ ‫ٍ‬ ‫إن الص ٌانة الج ٌدة أمر ضروريلضمانتشغ ٌل آمن‪ ،‬واقتصادي‪،‬‬

‫إنذار‬

‫ٌحتوي غاز العادم على أول أكسٌد الكربون السام‪ .‬أوقف تشغٌل المحرك قبل القٌام بأٌة أعمال صٌانة‪ .‬إذا كان من‬
‫الضروري تشغٌل المحرك‪ ،‬تأكد من تهوٌة المنطقة بشكل جٌد‪.‬‬

‫للحفاظعلىالمولدالك هربائًف ً حالةتشغٌل ٌة ج ٌدة‪.‬قمبعمل‬ ‫إن إعادةالضبط والصٌانة الدور ٌة من األم ور الالزم ة‬
‫فترات الزمن ٌةالموضحةبجدول الصٌانة أدناه‪:‬‬ ‫الفحص حسبال‬ ‫الصٌانة و‬

‫ك م ػبو‬ ‫كم ‪6‬‬ ‫كم ‪3‬‬ ‫ػىذانشهر‬


‫أو ك م‬ ‫شهىر أو‬ ‫شهىر أو‬ ‫ػىذ ك م‬
‫ألول أو‬
‫‪300‬‬ ‫كم ‪100‬‬ ‫كم ‪50‬‬ ‫ضبػت‬ ‫‪20‬‬
‫اضخخذاو‬ ‫نظيبوتانمىخظمت‬
‫فخراث ا‬
‫ضبػت‬ ‫(‪ .)3‬ضبػت (‪ )3‬ضبػت (‪)3‬‬
‫(‪.)3‬‬
‫○‬ ‫نخبوق‬
‫رراع ا‬
‫زيجانمحرك‬
‫○‬ ‫○‬ ‫يير‬‫حغ‬
‫○‬ ‫فحض‬
‫ىقيانهىاء‬
‫م‬
‫(‪○ )1‬‬ ‫حىظيف‬
‫○‬ ‫حىظيف‬ ‫ضب‬ ‫كأش انروا‬
‫حجذيذ‬ ‫○‬ ‫حىظيف‬ ‫شمؼت اإلشؼبل‬
‫(‪○ )2‬‬ ‫فحض ‪-‬ضبط‬ ‫نظمبو‬ ‫خهىص ا‬
‫ضبػت (‪)2‬‬ ‫ك م ‪300‬‬ ‫حىظيف‬ ‫غطبء األضطىاوت‬
‫ك م ‪2‬ضىت (‪)2‬‬ ‫حىظيف‬ ‫نىقىد‬
‫خسانومظفبة ا‬
‫ك م ‪2‬ضىت (‪)2‬‬ ‫اضخبذال‬ ‫نىقىد‬‫خط ا‬
‫‪WX1200–WX3250‬‬
‫ضبػت (‪)2‬‬
‫ك م ‪125‬‬ ‫بىن‬
‫حىظيفانكر‬ ‫رأس اﻻﺳﻄﻮاﻧﺔ ورأس اﻟﻤﻜﺒﺲ‬

‫‪WX5500–WX7000‬‬
‫ضبػت (‪)2‬‬
‫ك م ‪250‬‬ ‫بىن‬
‫حىظيفانكر‬ ‫رأس اﻻﺳﻄﻮاﻧﺔ ورأس اﻟﻤﻜﺒﺲ‬

‫‪ .1‬قمبأعمال الص ٌانةبشكل أكثرتواتراً عند الستخدامف ً مناطقمتربة‪.‬‬


‫تتم صٌانة هذهالعناصر عن طر ٌق موزع مولدالك هرباءالمعتمد‪.‬‬ ‫‪ٌ .2‬نبغً أن‬
‫تخدام مولد‬
‫فترات الزمن ٌة أعاله وح دهااستمراراس‬
‫تكرر‪ٌ ،‬مكن أنتضمن الصٌاةن وفقال‬ ‫تخدامبشكل م‬ ‫‪ .3‬عند االس‬
‫فترة طوٌلة‪.‬‬‫الك هرباءل‬

‫إنذار‬

‫ٌمكن أن تتسبب الصٌانة الغٌر صحٌحة‪ ،‬أو الفشل فً تصحٌح مشكلة ما قبل التشغٌل فً حدوث خلل من الممكن أن ٌؤدي إلى‬
‫إٌذابك بشدة أو إلى فقدان حٌاتك‪.‬‬
‫اتبع دابما ً جداول وتوصٌات الفحص والصٌانة الواردة بدلٌل المالك هذا‪.‬‬

‫‪181‬‬
‫‪ .1‬تغ ٌٌر ز ٌتالمحرك‬
‫فئا ًلضمانتصر ٌف كامل وسر ٌع‪.‬‬ ‫قمبتصر ٌف الز ٌت عندما ٌكون المحرك دا‬
‫‪ .1‬انزع عصا قٌاس مستوى الزٌت وسدادةالتصر ٌفلتقومبتصر ٌف الز ٌت‪.‬‬
‫‪ .2‬أعدتثب ٌتسدادة التصر ٌف‪،‬ثم أحكم ربط ها ج ٌداً‪.‬‬
‫‪ . 3‬أﻋد ﻣلء اﻟزﯾت ﺛم ﺗﺣﻘق ﻣن ﻣﺳﺗوى اﻟزﯾت‪.‬‬
‫ﺳﻌﺔ اﻟزﯾت‪ WX1200-WX2200-WX3200-WX3250:0.6:‬ﻟﺗر؛‬
‫‪ WX5000-WX5500-WX6200-WX6250-WX7000:1‬ﻟﺗر‬

‫عصا قٌاس مستوى الز ٌت‬

‫المستوىالعلوي‬

‫سدادةالتصر ٌف‬

‫تحذ ٌر‬
‫راجع بطاقة تأمٌن الزٌت‪.‬‬

‫شروطالمحل ٌة‪.‬‬
‫ت وفق ال‬
‫تخلص من الز ٌ‬

‫‪ .2‬صٌانة منق ًال هواء‬


‫دفقال هواءإلىالمكربن‪.‬لمنع حدوثخللبالمكربن‪،‬قم بأعمال صٌانة منق ًال هوءا بانتظام‪.‬قم‬ ‫تسخت‬ ‫سٌمنع منق ًال هواءال م‬
‫ً‬
‫بأعمال الص ٌانةبشكل أكثرتواترا عند التشغ ٌلف ً مناطق متربةللغا ٌة‪.‬‬

‫تحذ ٌر‬
‫ٌمكن أن ٌتسبب استخدام البنزٌن أو استخدام مذٌب قابل لالشتعال لتنظٌف عنصر الترشٌح فً حدوث حرٌق أو انفجار‪.‬‬
‫استخدم الماء والصابون أو المذٌبات الغٌر قابلة لالشتعال فقط‪.‬‬

‫تنو ٌه‬
‫فعل ذلك‪،‬سٌنتج عن هذاتلف المحركسر ٌعا ً‪.‬‬
‫التشغل مولد الك هرباءأبداًبدون منق ً ال هواء‪ .‬وإنلمت‬

‫ف ٌاتبه‪.‬‬
‫افتح غطاءال هواء‪.‬تحققنمنظافة عنصرتنق ٌةال هواء وعدم وجود ةأ ٌتل‬ ‫‪ .1‬افت القط منق ًال هواء و‬
‫فئ ومنظف‬ ‫فه‪.‬واغسل عنصرتنق ٌةال هواءبمحلول منالماءالدا‬ ‫ً‬
‫‪ .2‬إذا كان عنصرتنق ٌة ال هواء متسخا‪ ،‬منفضلكقمبتنظ ٌ‬
‫كب قطراتقلٌلة من ز ٌت‬ ‫فعة‪:‬اس‬‫فه ج ٌداًبمذ ٌب غ ٌرقابللالشتعال أوبمذ ٌبله درجة اشتعال مرت‬‫منزل ً‪،‬ثم اشط‬
‫المحركعلى عنصرترش ٌح الز ٌت‪،‬ثمتخلص من هابالعصر‪.‬‬

‫‪182‬‬
‫عنصرتنق ٌةال هواء‬

‫غطاء منق ًال هواء‬

‫القط‬

‫صمامالوقود‬

‫عنصر‬

‫الرسابة‬
‫‪ .3‬أعدتثب ٌت عنصرتنق ٌةال هواء والغطاء‪.‬‬

‫المصفاة‬ ‫لوقود‬‫‪ .3‬تنظ ٌف كأس رواسب ا‬


‫لحلقة الدائر ٌة‬
‫ا‬
‫لوقود إلى وضع اإلٌقاف‪ .‬انزع كأس الرواسب‪ ،‬والحلقةالدائر ٌة‪،‬‬ ‫‪ .1‬أدر صمام ا‬
‫بحسب اتجاهالسهم‪.‬‬ ‫المصفاة‬‫و‬
‫المصفاةباستخدام مذ ٌب غ ٌر‬ ‫‪ .2‬نظف كأس الرواسب‪ ،‬والحلقةالدائر ٌة‪ ،‬و‬
‫فعة‪.‬‬
‫قابللالشتعال‪ ،‬أو مذ ٌبله درجةاشتعال مرت‬
‫الرسابة‬ ‫فاة‪ ،‬واربط كأس الرواسب ج ٌداً‪.‬‬ ‫‪ .3‬أعدتثبًت الحلقة الدائر ٌة‪ ،‬والمص‬
‫تحقق من وجودتسربات‪..‬‬ ‫تشغ ٌل و‬ ‫لوقود إلى وضعال‬ ‫‪ .4‬أدر صمام ا‬
‫فتاح ربط‬
‫م‬
‫لشمعة‬‫ا‬
‫‪ .4‬صٌانة شمعة اإلشعال‬
‫غطاءشمعة‬ ‫‪ .1‬شمعات اإلشعالالموصىب ها‪ F7RTC :‬أو ماٌكافئ ها‪.‬‬
‫اإلشعال‬ ‫‪ .2‬انزع غطاء شمعة اإلشعال‪.‬‬
‫الشمع لنزع شمعة اإلشعال‪.‬‬
‫ة‬ ‫فتاح ربط‬ ‫‪ .3‬استخدم م‬
‫ً‬
‫فحصشمعة اإلشعالبالنظربحثا عن وجودتشققاتبالعازل‪ .‬إذا كان‬ ‫‪ .4‬ا‬
‫شققاً‪ ،‬استبدل هابشمعة إشعال جد ٌدة‪.‬‬
‫العازل م ت‬
‫تحةالشمعةبواسطة مقٌاستحسسً‪.‬قمبعملالتصح ٌح االزم عن‬ ‫‪ .5‬قمبق ٌاسف‬
‫للٌمتر‪.‬‬
‫تحة‪ 0.80 - 0.70 :‬م‬ ‫ف‬‫كترود الجانبً‪ٌ .‬نبغً أنتكونال‬ ‫طر ٌق ثنًاإلل‬
‫وجوتلفبحلقة (وردة)شمعة اإلشعال‪.‬‬ ‫‪ .6‬تحقق من عدم د‬
‫فتاح ربطالشمعة وثبتالحلقة (الوردة)‪ .‬أعدتثبٌت شمعة اإلشعال‬ ‫تخدام م‬ ‫‪ .7‬أعدتثبٌت شمعة اإلشعال‪ ،‬وأحكم ربط هاباس‬
‫بدقة‪.‬‬

‫تنو ٌه‬
‫من فضلك‪ ،‬استخدم شمعة اإلشعال ذات المدى الحراري المناسب‪.‬‬

‫‪183‬‬
‫التخزٌن‬
‫إنذار‬

‫ال تلمس المحرك أو نظام العادم وهو سخان لتجنب الحروق ونشوب الحرابق‪ .‬اترك المحرك حتى ٌبرد قبل تخزٌن المولد‬
‫الكهربابً‪.‬‬

‫التخز ٌن خال ٌة من األتربة والرطوبةالزائدة‪.‬‬


‫بتخز ٌنالوحدة لمدة طوٌلة‪،‬تأكد أن منطقة‬‫إذاقمت‬
‫‪ .1‬قمبتصر ٌف الوقود الموجودبخزان الوقود خارجاً‪ ،‬ونظف المص‬
‫فاة‪ ،‬والحلقة الدائر ٌة‪ ،‬وكأس الرواسب‪،‬ثم أعد‬
‫تثبٌتهم‪.‬قمبتصر ٌفالوقود خارجالمركبن عن طر ٌقفك مسمارالتصرٌف‪ ،‬ثم إعادةالتثب ٌت‪ ،‬وربط مسمار‬
‫المكربن‪.‬‬

‫مسمارالتصر ٌف‬
‫مفكالمسام ٌر‬

‫إنذار‬

‫إن البنزٌن شدٌد االشتعال وتحت ظروف معٌنة ٌصبح متفجراً‪ .‬قم بتصرٌف الوقود فً منطقة جٌدة التهوٌة مع إٌقاف تشغٌل‬
‫المحرك‪ .‬ال تدخن أو تسمح بوجود نٌران أو شرارات فً المنطقة المحٌطة أثناء إجراء هذه العملٌة‪.‬‬

‫رافقلتصر ٌف الز ٌتبالكامل إلى الخارج‪.‬ثم‬ ‫‪ .2‬فك عصا قٌاس مستوى الزٌت وفك صامولةالتصر ٌف منعلبةال م‬
‫ً‬
‫اربط صامولة التصر ٌف وأمألبز ٌت جد ٌد حتى العالمة العلو ٌة‪ ،‬وأخ ٌرا أعدتثب ٌت عصاق ٌاس مستوى الز ٌت‪.‬‬
‫لى ملعقةمائدة من ز ٌتالمحركالنظٌف بداخل األسطوانة‪ .‬قمبتدو ٌر‬ ‫‪ .3‬انزع شمعة اإلشعال‪ ،‬واسكبمقدار حوا‬
‫المحرك عدة دوراتلتوز ٌع الزٌت‪ ،‬ثم أعدتثبٌت شمعة اإلشعال‪.‬‬
‫قبض بادئ الحركةببطءلح ٌنالشعوربمقاومة‪.‬اتركص مامً اإلدخال والعادم فً وضع اإلغالق‪.‬‬ ‫‪ .4‬اسحب م‬
‫فة‪.‬‬
‫‪ .5‬ضعالمولدالك هربائًف ً منطقةنظ ٌ‬

‫‪184‬‬
‫اكتشاف األعطال وإصالحها‬

‫ال ٌمكن بدءتشغ ٌلالمحرك‪:‬‬

‫هل ٌوجد وقود فً الخزان؟‬ ‫لوقود‪.‬‬ ‫ال‬


‫أعد أل خزان ا‬

‫نعم‬
‫هلتوجد كم ٌة زٌت كاف ٌةف ً‬ ‫ال‬ ‫أضف كم ٌة الز ٌتالمطلوبة‪.‬‬
‫المحرك؟‬

‫نعم‬
‫ه محىطهق شرارة مه شمؼت‬ ‫ال‬ ‫تبدل شمعة‬ ‫اس‬ ‫مازالت ال‬ ‫خذالمولدالكهربائ ًإلى‬
‫اإلشؼبل؟‬ ‫اإلشعال‪.‬‬ ‫توجد هناك‬ ‫الموزعالمعتمد‪.‬‬
‫شرارة‪.‬‬
‫نعم‬
‫هل ٌصلالوقودإلىالمكربن؟‬
‫فه‪.‬‬
‫لوقود ونظ‬
‫تحقق من كأس رواسب ا‬ ‫ال‬

‫إذا ظلال حرك ال ٌست طٌعبدأ الحركة‪ ،‬خذالمولدالكهربائ ًإلى‬


‫موزع معتمدللمولداتالكهربائ ٌة‪.‬‬

‫لطاق ال ٌعمل‪:‬‬
‫مصدر ا‬

‫هلالقاطعالكهربائ ًللتٌار‬ ‫ال‬ ‫أدرالقاطعالكهربائ ً‬


‫تشغ ٌل؟‬ ‫المتردد فً وضعال‬ ‫للتٌارالمتردد إلى وضع‬
‫تشغ ٌل‪.‬‬‫ال‬
‫نعم‬
‫تحقق منخلوالمعدات واألج هزة‬ ‫ال‬ ‫خذالمولدالكهربائ ًإلىالموزع‬
‫الكهربائ ٌة من أ ٌة ع ٌوب‪.‬‬ ‫المعتمد‪.‬‬
‫نعم‬

‫تبدلالمعدات أو األج هزة‬


‫اس‬
‫الكهربائ ٌة‪.‬‬

‫‪185‬‬
‫مجموعة العجالت‬
‫تخدام حشوات ودبابٌسالتثب ٌت‪.‬‬‫‪ .1‬ثبتالعجلت ٌنعلى محورال جالتباس‬
‫تخدام مسام ٌرالتثب ٌت والصوام ٌل‪.‬‬
‫ف لًل هٌكل مولدالك هرباءباس‬
‫للوحالس‬ ‫‪ .2‬ثبتالعجلة على ا‬
‫بترك ٌب مقبضال ٌدعلىال هٌكل‪.‬‬ ‫‪ .3‬قم‬

‫‪186‬‬
CE DECLARATION
Rev.08 del 19/01/2021
Dichiarazione CE di Conformità Prohlášení o Splnění Požadavků CE
Declaration CE de Conformite CE Vastavustunnistus
CE Conformity Declaration ES Atbilstības Deklarācija
EG Konformitätserklärung CE Atitikties Deklaracija
Declaracion CE de Conformidad Deklaracja Zgodności CE
Declarçáo CE Conformidade Заявление о соответствии нормам Совета Европы
EG Conformiteitsverklaring CE Prehlásenie o Zhode
EF Overensstemmelseserklæring CE Izjava Proizvajalca o Skladnosti Izdelka
CE Intyg på Likformighet CE Megfelelőségi Nyilatkozat
Erklæring om EU Overensstemmelse Declaraţie de conformitate CE
Δήλωση Συμμόρφωσης CE Декларация Е С за Съответствие
EY Vaatimustenmulaisuusvakuutus EZ – Izjava o sukladnosti

PR Industrial S.r.l. – Loc. Il Piano – 53031 Casole d’Elsa (SI) – ITALIA


Fabbricante e persona detentrice della documentazione tecnica autorizzata alla costituzione del fascicolo tecnico - Fabricant et personne détentrice de la documentation technique, autorisée à constituer le
fascicule technique - Manufacturer and holder of the technical documentation, authorised to establish the technical file - Hersteller und Inhaber der technischen Dokumentationen, der zur Erstellung der technischen
Unterlage befugt ist - Fabricante y persona poseedora de la documentación técnica autorizada para la elaboración del expediente técnico - Fabricante e pessoa que possui a documentação técnica autorizada para a
constituição do fascículo técnico - Fabrikant en houder van de technische documenten met toestemming om het technische dossier samen te stellen - Fabrikant og indehaver af den tekniske dokumentation, som er
autoriseret til udarbejdelsen af det tekniske dossier - Produsent og person som innehar den tekniske dokumentasjonen og som dermed har lov til å sette sammen det tekniske heftet - Tillverkare och person som innehar
den tekniska dokumentationen och som har tillstånd att skapa den tekniska broschyren - Κατασκευαστής και κάτοχος της τεχνικής τεκμηρίωσης εγκεκριμένης για τον καθορισμό του τεχνικού φυλλαδίου - Valmistaja ja
yksilö joiden hallussa on teknisiä asiakirjoja ja jotka ovat valtuutetut teknisen asiakirjan luomiseen - Výrobce a osoba, která má v držení technickou dokumentaci a je oprávněna k sepsání technické brožury - Tootja ja
tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik, kelle valduses on tehniline dokumentatsioon - Ražotājs un persona, kuru rīcībā ir tehniskā dokumentācija, kas autorizē tehniskās mapes sastādīšanu - Gamintojas ir
techninius dokumentus saugantis asmuo, įgaliotas sudaryti techninę knygelę - Producent i osoba posiadająca dokumentację techniczną upoważniona jest do tworzenia zbioru dokumentów technicznych - Изготовитель
и держатель технической документации, уполномоченный на составление технического досье - Výrobca a osoba, ktorá má v držaní technickú dokumentáciu a je oprávnená na spísanie technickej brožúry -
Proizvajalec in oseba, ki hrani tehnično dokumentacijo in je pooblaščena za sestavo tehničnega zvezka - Gyártó és a technikai dokumentációt őrző, a technikai akta létrehozására felhatalmazott személy - Fabricant şi
persoană deţinătoare a documentaţiei tehnice autorizate pentru constituirea fascicolului tehnic - Производителят е лице, притежател на техническата документация, оторизиран за изготвянето на техническият
наръчник - Proizvođač i vlasnik tehničke dokumentacije, koji je ovlašten za sastavljanje tehničkog dosjea
(FOR UK ONLY) Name and address of the person authorized to compile the technical file:
Pramac - Generac UK Ltd – Unit 4 Tunstall Arrow, James Brindley Way, Stoke on Trent, ST6 5GF - England

Dichiara sotto la Sua sola responsabilità che la macchina Under eget ansvar, at maskinen Deklaruje z pełną odpowiedzialnością , że urządzenie
Déclare sous sa seule responsabilité que la machine Tillkännager under eget ansvar att maskinen Принимается полная степень ответственности, что погрузчик
Declares full and sole responsability that the machine Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή Prehlasuje v rámci svojej kompetencie a zodpovednosti, že stroj
Erklärt unter ihre eigenveratwortung, dass die maschine Ottaen täyden vastuun todistaa täten, että laite V polni odgovornosti izjavljamo, da je naprava
Declara, bajo su sola resposabilidad, que la máquina Prohlášení o převzetí plné odpovědnosti za to, že zařízení Teljes és kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy a gép
Declara abaixo a sua somente resposabilidade que a maquina Tunnistab täielikku ja ainuisikulist vatutust, masina suhtes Declară pe propria răspundere că aparatul
Verklaart onder eigen verantwoordeliijkheid dat de machine Deklarē ar pilnu atbildību, ka zemāk minētā iekārta Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
Erklærer på eget ansvar at maskinen Visiškai atsakingai pareiškia, kad įrenginys Pod svojom osobnom odgovornošću izjavljuje da je stroj

GENERATING SET

Modello, Modele, Model, Modell, Modelo, Modelo, Model, Model, Modell, Modell, Μοντέλο, Malli, Model, Mudel, Modelis, Modelis, Model, Модель, Model, Model, Modell, Modelul, Модел, Model

____________WX3200_______________ Pel _____2.45______ kW Lp _______69_______ dB(A) @ 4 mt

N° Serie, N° de Série, Serial No, Serien Nr., N° de Serie, N° de Série, Serienummer, Serienummer, Serienummer, Serienummer, Αρ. Σειράς, Serjanumero,
Výrobní číslo, Seeria Nr., Sērijas numurs, Serijos Nr., Numer seryjny, Серийный номер, Sériové číslo, Serijska Št., Sorozatszám, N° de serie, Сериен номер, Serijski broj

_______DJ2021000001—DJ2021999999_______

Anno costruzione, Année de costruction, Year of construction, Baujahr, Ano de costruccion, Ano de construçáo, Bouwjaar, Fremstillingsåret, Konstruksjonsår, Tillverkningsår, Ετος κατασκευής,
Valmistusvuosi, Rok výroby, Ehitusaasta, Izlaiduma gads, Pagaminimo metai, Rok produkcji, Год выпуска, Rok výroby, Leto proizvodnje, A gyártás éve, An de construcţie, Година на производство, Godina gradnje

__________________2021___________________

Alla quale questa Dichiarazione si riferisce è conforme alle Direttive Ke kterému se toto prohlášení vztahuje je v souladu s Direktivou
À laquelle se rèférè cette Déclaration est conforme à les Directives Vastab EC Direktiivile
To which this Declaration refers is in conformity with the Directives Ir saskaņā ar atbilstošo Direktīvu
Auf der sich diese Erklärung bezieht, entsprich die Richtlinien Kuriam taikoma ši Deklaracija, atitinka Direktyvos
A la cual ésta Declaración està conforme a le Directivas Do którego odnosię się ninjesza deklaracja spełnia wymogi zawarte w Dyrektywie
Al qual esta declaração se refere e conforme a le Directivas Упомянутый в данном заявлении, соответствует Директиве
Waar deze Verklaring betrekking op heeft, overeenkomt de Richtlijnen Na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenia spĺňa ustanovenia Smernice
Hvortil denne Erklæring hensiver, er i overensstemmelse til Direktiver Ustreza Smernici
Som denne Erklæringen gjelde er i overensstemmelse med Direktivenen Amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelel a
Till vilken denna Förklaring hänvisar sig överensstämmer Direktiv La care se referă prezenta declaraţie este conform Directivelor
Στην οποία αναφέρεται η παρούσα Δήλωση είναι συμβατή με τις Οδηγίες Декларира на единствена Своя отговорност, че машината
Jolle tämä todistus on annettu, mukainen Direktiivit Na koji se odnosi ova Izjava, izrađen prema Smjernicama

2006/42/CE – 2014/30/EU – 2014/35/EU – 2000/14/CE – 2011/65/CE e successive modifiche e integrazioni (*) - et aux modifications successives at intégrations - and subsequent modification and integrations
– einsclißlich nachfolgender Änderung und Ergänzungen - y sucesivas modificas y integraciones - e sucessivas modificações e integrações - en daaroì volgende wýzingen en aanvullingen – og senere modificeringer og
suppleringer – med etterfølgende endringer og integreringer - därpå efterföljande förändringar och tillägg - και τις ακόλουθες τροποποιήσεις και συμπληρώσεις - ja jälkimuutosten ja jälkilisäyksien mukainen –
a následnými úpravami a rozšířeními - ja selle järgnevatele muudatustele ja lisadele - un sekojošām modifikācijām un saskaņošanām - ir vėlesnių jos dalinių pakeitimų ir papildymų reikalavimus –
wraz z jej późniejszymi zmianami – Совета Европы и более поздних обновлений и дополнений - a nasledovných úprav a doplnkov - in naknadnim spremembam in dodatkom –
Direktívának, valamint az azt követő módosításoknak és kiegészítéseknek – cu succesivele modificări şi integrări - ЕС и последвалите изменения и допълнения - i naknadnim promjenama i dopunama
(*) D.Lgs 262/2002 (solo per Italia)

Procedura di valutazione di garanzia di qualità totale di cui all’allegato VIII (notified body ICEPI – Italy - #0066) - procédure d'évaluation de garantie de qualité totale, voir annexe VIII - evaluation procedure of total quality
assurance as per annex VIII - Bewertungsverfahren für die Garantie der Gesamtqualität nach Beilage VIII - procedimiento de evaluación de garantía de calidad total, ref. anexo. VIII - procedimento de avaliação da garantia
de qualidade total em ref. ao anexo VIII - ofwel de procedure van volledige kwaliteitsborging bedoeld in bijlage VIII - eller den i bilag VIII omhandlede procedure for fuld kvalitetssikring. - prosedyre for garantievaluering
på grunnlag av kvalitet - se vedlegg VIII - eller det förfarande för fullständig kvalitetssäkring som avses i bilaga VIII - είτε στη διαδικασία πλήρους διασφάλισης της ποιότητας που αναφέρεται στο παράρτημα VIII - liitteessä
VIII tarkoitettu täydellinen laadunvarmistusmenettely - postup komplexního zabezpečování jakosti podle přílohy VIII - VIII lisas sätestatud täielik kvaliteeditagamise menetlus - pilnu kvalitātes nodrošināšanas sistēmu, kas
minēta VIII pielikumā - visiškos kokybės užtikrinimo procedūrai, nurodytai VIII priede - pełna procedura zapewnienia jakości określona w załączniku VIII - Процедура оценки обеспечения качества в целом
производится согласно приложению VIII - postup úplného zabezpečovania kvality uvedený v prílohe VIII - postopek celovitega zagotavljanja kakovosti v skladu s Prilogo VIII - a VIII. mellékletben említett teljes körű
minőségbiztosítási eljárás – Procedura de evaluare de garantie de calitate totala despre care la anexa VIII - процедура за осигуряване на добро качество, посочена в приложение VIII - Postupak provjere jamstva ukupne
kvalitete opisana je u prilogu VIII.

Livello di potenza sonora rilevato LWA Měřenou hladinou akustického výkonu LWA Livello di potenza sonora garantito LWA Garantovanou hladinou akustického výkonu LWA
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA Mõõdetud helivõimsuse tase LWA Niveau de puissance acoustique garanti LWA Garanteeritud helivõimsuse tase LWA
Measured sound power level LWA Išmatuotas garso galios lygis LWA Guaranteed sound power level LWA Garantuotas garso galios lygis LWA
Gemessener Schalleistungspegel LWA Izmērītais skaņas intensitātes līmenis LWA Garantierter Schalleistungspegel LWA Garantētais skaņas intensitātes līmenis LWA

93 93
Nivel de potencia acústica medido LWA Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA Nivel de potencia acústica garantizado LWA Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
Nível de potência sonora medido LWA Измеренный уровень шума LWA Nível sonoro garantido LWA Гарантируемый уровень шума LWA
Gemeten geluidsvermogensniveau LWA Nameraná hladina akustického výkonu LWA Gewaarborgd geluidsvermogensniveau LWA Zaručená hladina akustického výkonu LWA
Målt lydeffektniveau LWA
Lydstyrkenivå målt i LWA
Izmerjena raven zvočne moči LWA
Mért hangteljesítményszint LWA dB (A) Garanteret lydeffektniveau LWA
Garantert lydstyrkenivå målt i LWA
Zajamčena raven zvočne moči LWA
Garantált hangteljesítményszint LWA dB (A)
Uppmätt ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot relevant LWA Garanterad ljudeffektnivå LWA Nivel de zgomot garantat LWA
Mετρούμενη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA измерено ниво на акустична мощност LWA Eγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος LWA гарантирано ниво на акустична мощност LWA
Mitatulla äänitehotasolla LWA Izmjerena razina zvučne snage LWA Taatulla äänitehotasolla LWA Zajamčena razina zvučne snage LWA:

Norme armonizzate: - Normes harmonisées: - Harmonised standards: - Harmonisierte Normen: - Normas armonizadas: - Normas harmonizadas: - Geharmoniseerde normen: - Harmoniserede standarder: - Harmonert EN ISO 3744
standarder: - Harmoniserade stand arder: - Εναρμονισμένα πρότυπα: - Yhdenmukaistetut standardit: - Harmonizované normy: - Harmoneeritud standardid: - Darnieji standartai: - Saskaņotie standarti: - Normy ISO 8528
zharmonizowane: - Согласованные стандарты: - Harmonizované normy: - Usklajeni standardi: - Harmonizált szabványok: - Norme armonizate: - Хармонични стандарти EN 55012

Il Responsabile, Le Responsable, Authorized by, Der Verantwortliche, El Responsable, O Responsável, De Verantwoordelijke, Den Ansvarlige, Ansvarlig Person, Ansvarig, Ο Υπεύθυνος, Vastaava lailinen edustaja,
Oprávněn, Volitatud, Pilnvarots, Sankcionavo, Potwierdzone przez, Разрешительный орган, Schválil, Pooblaščen od, Engedélyezt, Responsabilul, Отговорен, Odgovorna osoba

PAOLO CAMPINOTI

Firma, Signature, Signed, Unterschrift, Firma, Assinatura, Handtekening, Underskrift


Underskrift, Underskrift, Υπογραφή, Allekirjoitus, Podepsán, Alla kirjutatud,
Paraksts, Pasirašė, Podpis, Подпись, Podpis, Podpis, Aláírás, Semnătură, Подпис, Potpis

______________________________________________ CASOLE D’ELSA, _______2021________

SERIAL NUMBER PLATES

PR Industrial S.r.l.
Loc. Il Piano
53031 Casole d'Elsa (SI) Italy
[email protected] Made in P.R.C.
Low Power Generating set ISO 8528 - Performance Class G1

Model WX3200
Code PR242SXBZ03
Manufacturing Date 01/2021 Serial # 000000000000

COP Power (kW) 2.45 Power Factor 0.9

Rated Frequency (Hz) 50 Rated Voltage (V) 230

Rated current (A) 12.4 Weight (Kg) 49


Quality Class A
Max Power (kW) 2.85 Degree of Protection IP23M

000000000000

187

You might also like