Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Traducción whatsnew/2.6.po - wip #1225

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 10 commits into from
Oct 1, 2021
Merged
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Next Next commit
avance 12%
  • Loading branch information
cacrespo committed Apr 24, 2021
commit 0421580e50c993f99bd1982d0ceea75ef543c48a
118 changes: 106 additions & 12 deletions whatsnew/2.6.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 21:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 16:16-0300\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand Down Expand Up @@ -111,6 +111,9 @@ msgid ""
"the alpha and beta releases for both versions being made on the same days. "
"The development of 3.0 has influenced many features in 2.6."
msgstr ""
"El ciclo de desarrollo de las versiones 2.6 y 3.0 de Python se sincronizó, y "
"las versiones alfa y beta de ambos lanzamientos se realizaron los mismos "
"días. El desarrollo de 3.0 ha influido en muchas características de 2.6."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:97
msgid ""
Expand All @@ -122,21 +125,33 @@ msgid ""
"described in this document in the appropriate place. Some of the 3.0-"
"derived features are:"
msgstr ""
"Python 3.0 es un rediseño de Python de gran alcance que rompe la "
"compatibilidad con la serie 2.x. Esto significa que el código Python "
"existente necesitará alguna conversión para poder ejecutarse en Python 3.0. "
"Sin embargo, no todos los cambios en 3.0 rompen necesariamente la "
"compatibilidad. En los casos en que las nuevas funciones no provoquen la "
"rotura del código existente, se han actualizado a 2.6 y se describen en este "
"documento en el lugar correspondiente. Algunas de las características "
"derivadas de 3.0 son:"

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:106
msgid ""
"A :meth:`__complex__` method for converting objects to a complex number."
msgstr ""
"El método :meth:`__complex__` para convertir objetos en un número complejo."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:107
msgid "Alternate syntax for catching exceptions: ``except TypeError as exc``."
msgstr ""
"Sintaxis alternativa para detectar excepciones: ``except TypeError as exc``."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:108
msgid ""
"The addition of :func:`functools.reduce` as a synonym for the built-in :func:"
"`reduce` function."
msgstr ""
"La adición de :func:`functools.reduce` como sinónimo de la función "
"incorporada :func:`reduce`."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:111
msgid ""
Expand All @@ -147,6 +162,13 @@ msgid ""
"new 3.0 semantics. Code written to be compatible with 3.0 can do ``from "
"future_builtins import hex, map`` as necessary."
msgstr ""
"Python 3.0 agrega varias funciones integradas nuevas y cambia la semántica "
"de algunas integradas existentes. Las funciones que son nuevas en 3.0 como :"
"func:`bin` simplemente se han agregado a Python 2.6, pero las funciones "
"existentes no se han cambiado; en cambio, el módulo :mod:`future_builtins` "
"tiene versiones con la nueva semántica 3.0. El código escrito puede ser "
"compatible con 3.0 haciendo ``from future_builtins import hex, map`` según "
"sea necesario."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:119
msgid ""
Expand All @@ -156,6 +178,12 @@ msgid ""
"switch is available to Python code as the boolean variable :data:`sys."
"py3kwarning`, and to C extension code as :c:data:`Py_Py3kWarningFlag`."
msgstr ""
"Un nuevo modificador de línea de comandos, :opction:`!-3`, habilita "
"advertencias sobre características que se eliminarán en Python 3.0. Puede "
"ejecutar código con este modificador para ver cuánto trabajo será necesario "
"para migrar el código a 3.0. El valor de este modificador está disponible "
"para el código Python como la variable booleana :data:`sys.py3kwarning`, y "
"para el código de extensión C como :c:data:`Py_Py3kWarningFlag`."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:128
msgid ""
Expand All @@ -164,10 +192,14 @@ msgid ""
"`3100` that describes the general goals for Python 3.0, and then explore the "
"higher-numbered PEPS that propose specific features."
msgstr ""
"Las series 3xxx de PEP, que contienen propuestas para Python 3.0. :pep:"
"`3000` describe el proceso de desarrollo de Python 3.0. Empiece con :pep:"
"`3100` que describe los objetivos generales de Python 3.0, y luego explore "
"los PEPS con números más altos que proponen características específicas."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:136
msgid "Changes to the Development Process"
msgstr ""
msgstr "Cambios en el proceso de desarrollo"

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:138
msgid ""
Expand All @@ -176,10 +208,14 @@ msgid ""
"customized Roundup installation, and the documentation was converted from "
"LaTeX to reStructuredText."
msgstr ""
"Mientras se desarrollaba 2.6, el proceso de desarrollo de Python experimentó "
"dos cambios significativos: cambiamos del seguidor de incidentes (*issue "
"tracker*) de SourceForge a una instalación personalizada de Roundup, y la "
"documentación se convirtió de LaTeX a reStructuredText."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:145
msgid "New Issue Tracker: Roundup"
msgstr ""
msgstr "Nuevo seguidor de incidentes: Roundup"

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:147
msgid ""
Expand All @@ -188,6 +224,10 @@ msgid ""
"much customization; for example, it wasn't possible to customize the life "
"cycle of issues."
msgstr ""
"Durante mucho tiempo, los desarrolladores de Python estaban cada vez más "
"molestos por el seguidor de errores de SourceForge. La solución alojada en "
"SourceForge no permite mucha personalización; por ejemplo, no fue posible "
"personalizar el ciclo de vida de los problemas."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:152
msgid ""
Expand All @@ -202,6 +242,17 @@ msgid ""
"software projects; Roundup is an open-source project that requires "
"volunteers to administer it and a server to host it."
msgstr ""
"Por lo tanto, el comité de infraestructura de la *Python Software "
"Foundation* publicó una convocatoria sobre el seguimiento de incidentes, "
"pidiendo a los voluntarios que configuren diferentes productos e importen "
"algunos de los errores y parches de SourceForge. Se examinaron cuatro "
"seguidores diferentes: `Jira <https://www.atlassian.com/software/jira/>` __, "
"`Launchpad <https://launchpad.net/>` __, `Roundup <http://roundup ."
"sourceforge.net/>`__ y `Trac <https://trac.edgewall.org/>`__. El comité "
"finalmente se decidió por Jira y Roundup como los dos candidatos. Jira es un "
"producto comercial que ofrece instancias alojadas sin costo para proyectos "
"de software libre; Roundup es un proyecto de código abierto que requiere "
"voluntarios para administrarlo y un servidor para alojarlo."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:166
msgid ""
Expand All @@ -212,6 +263,13 @@ msgid ""
"possible, this edition of \"What's New in Python\" links to the bug/patch "
"item for each change."
msgstr ""
"Después de publicar una llamada para voluntarios, se configuró una nueva "
"instalación de Roundup en https://bugs.python.org. Una instalación de "
"Roundup puede alojar varios seguidores, y este servidor ahora también aloja "
"seguidores de problemas para Jython y para el sitio web de Python. "
"Seguramente encontrará otros usos en el futuro. Siempre que sea posible, "
"esta edición de \"Qué hay de nuevo en Python\" se vincula al elemento de "
"error/parche para cada cambio."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:174
msgid ""
Expand All @@ -222,42 +280,48 @@ msgid ""
"org/view/tracker/importer/ and may be useful to other projects wishing to "
"move from SourceForge to Roundup."
msgstr ""
"`Upfront Systems <http://www.upfrontsoftware.co.za>` __ de Stellenbosch, "
"Sudáfrica, proporciona amablemente el alojamiento del seguidor de errores de "
"Python. Martin von Löwis se esforzó mucho en importar errores y parches "
"existentes desde SourceForge. Sus scripts para esta operación de importación "
"se encuentran en http://svn.python.org/view/tracker/importer/ y pueden ser "
"útiles para otros proyectos que deseen pasar de SourceForge a Roundup."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:185
msgid "https://bugs.python.org"
msgstr "https://bugs.python.org"

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:185
msgid "The Python bug tracker."
msgstr ""
msgstr "El seguidor de errores de Python."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:188
msgid "http://bugs.jython.org:"
msgstr "http://bugs.jython.org:"

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:188
msgid "The Jython bug tracker."
msgstr ""
msgstr "El seguidor de errores de Jython."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:191
msgid "http://roundup.sourceforge.net/"
msgstr "http://roundup.sourceforge.net/"

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:191
msgid "Roundup downloads and documentation."
msgstr ""
msgstr "Descargas y documentación de Roundup."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:193
msgid "http://svn.python.org/view/tracker/importer/"
msgstr "http://svn.python.org/view/tracker/importer/"

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:194
msgid "Martin von Löwis's conversion scripts."
msgstr ""
msgstr "Scripts de conversión de Martin von Löwis."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:197
msgid "New Documentation Format: reStructuredText Using Sphinx"
msgstr ""
msgstr "Nuevo formato de documentación: texto reestructurado con Sphinx"

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:199
msgid ""
Expand All @@ -267,6 +331,12 @@ msgid ""
"provided attractive printed output while remaining straightforward to write "
"once the basic rules of the markup were learned."
msgstr ""
"La documentación de Python se escribió usando LaTeX desde que el proyecto "
"comenzó alrededor de 1989. En la década de 1980 y principios de la de 1990, "
"la mayor parte de la documentación se imprimió para su estudio posterior, no "
"se vio en línea. LaTeX fue ampliamente utilizado porque proporcionaba una "
"salida impresa atractiva sin dejar de ser sencillo de escribir una vez que "
"se aprendían las reglas básicas de marcado."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:206
msgid ""
Expand All @@ -280,13 +350,26 @@ msgid ""
"into SGML and later XML, but performing a good conversion is a major task "
"and no one ever committed the time required to finish the job."
msgstr ""
"Hoy en día, LaTeX todavía se usa para escribir publicaciones destinadas a la "
"impresión, pero el panorama de las herramientas de programación ha cambiado. "
"Ya no imprimimos montones de documentación; en su lugar, lo navegamos en "
"línea y HTML se ha convertido en el formato más importante para dar soporte. "
"Desafortunadamente, convertir LaTeX a HTML es bastante complicado y Fred L. "
"Drake Jr., el editor de documentación de Python desde hace mucho tiempo, "
"pasó mucho tiempo manteniendo el proceso de conversión. De vez en cuando, la "
"gente sugeriría convertir la documentación a SGML y luego a XML, pero "
"realizar una buena conversión es una tarea importante y nadie comprometió el "
"tiempo necesario para terminar el trabajo."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:217
msgid ""
"During the 2.6 development cycle, Georg Brandl put a lot of effort into "
"building a new toolchain for processing the documentation. The resulting "
"package is called Sphinx, and is available from http://sphinx-doc.org/."
msgstr ""
"Durante el ciclo de desarrollo 2.6, Georg Brandl se esforzó mucho en crear "
"una nueva cadena de herramientas para procesar la documentación. El paquete "
"resultante se llama Sphinx y está disponible en http://sphinx-doc.org/."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:222
msgid ""
Expand All @@ -295,6 +378,11 @@ msgid ""
"input format is reStructuredText, a markup syntax supporting custom "
"extensions and directives that is commonly used in the Python community."
msgstr ""
"Sphinx se concentra en la salida HTML, produciendo HTML moderno y con un "
"estilo atractivo; la salida impresa todavía se admite mediante la conversión "
"a LaTeX. El formato de entrada es reStructuredText, una sintaxis de marcado "
"que admite extensiones y directivas personalizadas que se usa comúnmente en "
"la comunidad de Python."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:228
msgid ""
Expand All @@ -303,22 +391,26 @@ msgid ""
"org/en/master/examples.html>`__) have adopted Sphinx as their documentation "
"tool."
msgstr ""
"Sphinx es un paquete independiente que se puede usar para escribir, y casi "
"dos docenas de otros proyectos (`enumerados en el sitio web de Sphinx "
"<https://www.sphinx-doc.org/en/master/examples.html>`__) han adoptado Sphinx "
"como su herramienta de documentación."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:236
msgid "`Documenting Python <https://devguide.python.org/documenting/>`__"
msgstr ""
msgstr "`Documentando Python <https://devguide.python.org/documenting/>`__"

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:236
msgid "Describes how to write for Python's documentation."
msgstr ""
msgstr "Describe cómo escribir para la documentación de Python."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:239
msgid "`Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__"
msgstr "`Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__"

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:239
msgid "Documentation and code for the Sphinx toolchain."
msgstr ""
msgstr "Documentación y código para la cadena de herramientas Sphinx."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:241
msgid "`Docutils <http://docutils.sourceforge.net>`__"
Expand All @@ -327,10 +419,12 @@ msgstr "`Docutils <http://docutils.sourceforge.net>`__"
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:242
msgid "The underlying reStructuredText parser and toolset."
msgstr ""
"El analizador sintáctico y el conjunto de herramientas *reStructuredText* "
"subyacentes."

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:248
msgid "PEP 343: The 'with' statement"
msgstr ""
msgstr "PEP 343: La declaración *'with'*"

#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:250
msgid ""
Expand Down