Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Traducido archivo asyncore.po #567

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 17 commits into from
Jul 21, 2020
Merged

Conversation

jdalfons
Copy link
Contributor

@jdalfons jdalfons commented Jul 15, 2020

Closes #551

@aroquega
Copy link
Collaborator

aroquega commented Jul 15, 2020

Recuerda poner entre asteriscos (*) las palabras en inglés. De todas las palabras resaltadas por travis, creo que las únicas pablaras traducibles al español serían loop por bucle, y reutilizable por reusable.

jdalfons added 2 commits July 15, 2020 18:09
Se añaden asteriscos (*) a las palabras que hacen match con palabras en ingles.
Cambio dentro de las palabras *None*
@aroquega
Copy link
Collaborator

Vi que cambiaste las backticks o backquotes que rodean None, no en todos, pero creo se debe mantener (``) ya que tiene un significado especial para sphinx (https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/restructuredtext/basics.html#inline-markup), quise ver si alteraba en algo en tu readthedocs, pero por alguna razón no traduce ciertos párrafos. @cmaureir (help). También vi en tu historial que por alguna razón moviste el contenido de strid y por eso quizás no se traducen. No te olvides de usar powrap.

@aroquega
Copy link
Collaborator

La traducción por lo que vi está muy bien 👍, el problema serían esas faltas de traducción en el propio readthedocs y el uso de backticks, o al menos eso es lo que vi. Una vez que pase el travis, haré una revisión más profunda si otro no lo hizo para ese momento.

Se implementan backticks correctamente en las palabras que hacían falta.
@aroquega
Copy link
Collaborator

Debes usar powrap, lo instalas con pip o pip3 y también tendrás que descargar tabular (o al menos es lo que me pidió a mí). Y simplemente haces powrap archivo.po. Aunque creo que sólo funciona en linux porque lo quice hacer YO en windows y me salía error. Tuve que cambiar de SO a ubuntu y me funcionó normal. No sé, ese es mi caso particular.

@jdalfons
Copy link
Contributor Author

Debes usar powrap, lo instalas con pip o pip3 y también tendrás que descargar tabular (o al menos es lo que me pidió a mí). Y simplemente haces powrap archivo.po. Aunque creo que sólo funciona en linux porque lo quice hacer YO en windows y me salía error. Tuve que cambiar de SO a ubuntu y me funcionó normal. No sé, ese es mi caso particular.

Muchas gracias por tu review, eso era lo que faltaba.

Copy link
Collaborator

@aroquega aroquega left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

En general, la traducción está muy bien 👍😁 aunque hubieron algunos deslices. La mayoría de mis observaciones son porque modificaste el strid para agregar asteriscos. Perdón si mi primer comentario te hizo confundir pero no a todas las palabras inglesas les debes ponder asteriscos. No debes modificar el msgid (el texto original), y si una palabra tiene backticks, tampoco se deben poner asteriscos. Por eso no compilan algunas traducciones. Como primera revisión te puedo decir eso, quizás me estoy saltando algo pero para eso existe la segunda revisión y @cmaureir .


#: ../Doc/library/asyncore.rst:48
msgid ""
"The basic idea behind both modules is to create one or more network "
"*channels*, instances of class :class:`asyncore.dispatcher` and :class:"
"`asynchat.async_chat`. Creating the channels adds them to a global map, "
"used by the :func:`loop` function if you do not provide it with your own "
"used by the :func:`*loop*` function if you do not provide it with your own "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Como puse antes en otro comentario, sólo es necesario poner los asteriscos en msgstr y no es msgid. Este es otro párrafo que no se traduce en readthedocs, quizás por eso.

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

cuidado, que cuando uno usa algun sphinx role, como :func:algo ese algo no va a ser corregido por pospell, lo mismo pasa cuando usamos palabras en otros como :data:algo o :c:class:algo, incluso con algo.

"dup’ para duplicar el identificador de modo que el identificador original se "
"pueda cerrar independientemente del file_wrapper. Esta clase implementa "
"métodos suficientes para emular un *socket* para su uso por la :"
"class:’file_dispatcher’ clase."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

file_dispatcher debe estar rodeados con backticks.


#: ../Doc/library/asyncore.rst:293
msgid "asyncore Example basic HTTP client"
msgstr ""
msgid "*asyncore* Example basic HTTP client"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

asyncore no debería tener asteriscos


#: ../Doc/library/asyncore.rst:295
msgid ""
"Here is a very basic HTTP client that uses the :class:`dispatcher` class to "
"implement its socket handling::"
"implement its *socket* handling::"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

socket no debería tener asteriscos


#: ../Doc/library/asyncore.rst:332
msgid "asyncore Example basic echo server"
msgstr ""
msgid "*asyncore* Example basic echo server"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

asyncore no debería tener asteriscos

"La idea básica detrás de ambos módulos es crear uno o más *canales* de red, "
"instancias de clase :class:`asyncore.dispatcher` y :class:`asynchat."
"async_chat`. La creación de los canales los agrega a un mapa global, "
"utilizado por la función :func:`*loop*` si no lo proporciona su propio *map*."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pienso que ese "lo" está de más. Para mí suena mejor "si no proporciona su propio map" o "si no proporcionas tu propio map" que "si no lo proporciona su propio map". Como traducción a : "if you do not provide it with your own map". O también le puedes aumentar el "con" que falta: "si lo proporciona con su propio map"

@aroquega
Copy link
Collaborator

No te asustes @halcolo ni pienses que soy malo , LA GRAN MAYORÍA DE MIS COMENTARIOS, son porque pusiste asteriscos en el texto original y eso hace que no tome en cuenta las traducciones, creo que sólo tengo 2 o 3 observaciones reales.

@jdalfons
Copy link
Contributor Author

No te asustes @halcolo ni pienses que soy malo , LA GRAN MAYORÍA DE MIS COMENTARIOS, son porque pusiste asteriscos en el texto original y eso hace que no tome en cuenta las traducciones, creo que sólo tengo 2 o 3 observaciones reales.

No, por el contrario, muchas gracias, hoy me pongo a arreglar todo eso que me dices 😃

jdalfons added 5 commits July 16, 2020 12:08
Correcciones y cambios faltantes
Cambio a la frase 'la llamada adecuada' y se añade un espacio a el nombre del ultimo traductor.
Copy link
Collaborator

@aroquega aroquega left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Después de leer este archivo, te quiero fecilitar porque que la traducción está muy bien, pero encontré algunos errores, ahora que no me concentré tanto en anotar donde había asteriscos. Quizás, un experto en programación como @cmaureir puede tener otras observaciones.

jdalfons and others added 4 commits July 18, 2020 17:59
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <[email protected]>
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <[email protected]>
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <[email protected]>
@cmaureir
Copy link
Collaborator

@hristoroque espero tu approve en este PR para hacer el mio, que vi que hiciste un montón de comentarios. Así que cuando este bien para ti, hacemos el merge de este cambio.

Copy link
Collaborator

@aroquega aroquega left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Me parece bien, pero hay un error que no vi antes, en la línea 139 y 140, en vez de poner ":fun:~select.poll, pusiste :fun:select.poll. Cambiaste la ~ por la `. Eso provoca que el documentación combine los dos bloques en línea de código en uno solo (https://python-docs-es--567.org.readthedocs.build/es/567/library/asyncore.html?highlight=asyncore#asyncore.loop). Además de mis otras dos observaciones.

Copy link
Collaborator

@aroquega aroquega left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Me parece correcta esta traducción.

@jdalfons
Copy link
Contributor Author

Perfecto, muchas gracias @hristoroque solamente hace faltaría @cmaureir por aprobar.

Copy link
Collaborator

@cmaureir cmaureir left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Gracias @hristoroque por la revisión, entonces hacemos el merge @halcolo

@cmaureir cmaureir merged commit 12c4568 into python:3.8 Jul 21, 2020
@cmaureir
Copy link
Collaborator

Otro más! 🎉 🎉 Grande @halcolo !!!

@jdalfons jdalfons deleted the traduccion-asyncore branch July 21, 2020 17:42
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

Translate library/asyncore.po
3 participants