-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 266
tutorial/datastructure: 1 fuzzy, 2 reformulations #1315
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Conversation
dans cette seule section, "to loop over" est traduit en :
alors que la section fait 8 lignes. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Mon avis est forcément partial. Je n'aime pas trop « faire ». Alors, éventuellement « boucler », oui. Et, même si nous sommes dans le paragraphe «Techniques de boucles », je ne sais pas si employer le terme « boucle » est obligatoire à chaque fois.
tutorial/datastructures.po
Outdated
"Pour faire des boucles sur deux séquences ou plus en même temps, les " | ||
"éléments peuvent être associés par la fonction :func:`zip` ::" | ||
"Pour faire une boucle sur deux ou plusieurs séquences en même temps, les " | ||
"éléments peuvent associés ensemble en utilisant la fonction :func:`zip` ::" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Je pense que « associés ensemble » est un pléonasme.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
noté
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
« Deux ou plusieurs » est un peu redondant aussi.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
comment traduire "two or more", du coup ?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
« Deux ou plus » comme avant ?
Bon après ne nous prenons pas trop la tête non plus.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
OK pour deux ou plus.
ou sinon on se dit qu'on choisit "parcourir" ou "itérer" qui eux sont correctes (et on retire tous les "faire une boucle" dans la page) |
à la fin de «Techniques de boucles », il y a une double ponctuation « nouvelle liste à la place . : ». |
Pareil, je préfère « parcourir » ou « itérer » à « faire une boucle ». Entre itérer et parcourir j'ai peut être une préférence pour itérer, que le lecteur pourra facilement raccrocher à itérateur et itérable, mais en se laissant la possibilité d'utiliser parcourir pour éviter la répétition, comme dans "itérer un itérateur" (parcourir un itérateur ?). |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
OK pour moi.
Je laisse @christopheNan approuver pour ses remarques.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
👍
EDIT: correction d'une fuzzy + reformulation de deux phrases autour pour amélioration & cohérence (propager le terme moche "faire une boucle")