Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Traduccion faq/library #214

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 30 commits into from
May 13, 2020
Merged
Changes from 1 commit
Commits
Show all changes
30 commits
Select commit Hold shift + click to select a range
b739772
Add file to be ignored on OSX
sdelquin May 10, 2020
0675a71
Add myself as a new translator
sdelquin May 10, 2020
ac3818a
Add some words to dict
sdelquin May 10, 2020
dd12ac1
Add 30% of translations
sdelquin May 10, 2020
d3d6f56
Fix bugs after reviewing generated docs
sdelquin May 10, 2020
f871545
Add some words to dict
sdelquin May 10, 2020
a9a1b4d
Add 50% of translations
sdelquin May 10, 2020
6fa39fe
Replace librería with biblioteca
sdelquin May 10, 2020
c002d20
Fix suggested changes
sdelquin May 10, 2020
0ef1b68
Sort dict file
sdelquin May 10, 2020
9ea8e9c
Add translations of pending GIL section
sdelquin May 10, 2020
6dd1b65
Merge branch '3.8' into traduccion-faq/library
humitos May 10, 2020
c294638
Merge branch '3.8' into traduccion-faq/library
humitos May 10, 2020
a5840c3
Add translations of Input and Output section
sdelquin May 10, 2020
60dcec7
Fix pospell bugs found at #61c6e47
sdelquin May 10, 2020
bd09045
Add translations of Networking section
sdelquin May 10, 2020
871e049
Add translations of Databases section
sdelquin May 10, 2020
1a58429
Add translations of Math section
sdelquin May 10, 2020
89f2b0d
Merge branch 'traduccion-faq/library' of github.com:sdelquin/python-d…
sdelquin May 10, 2020
2bbd3f8
Fix pospell bugs found at #0539f10
sdelquin May 10, 2020
6660685
Fix pospell bugs found at #5f34c35
sdelquin May 10, 2020
84d5eed
Fix suggestions of @marian-vignau
sdelquin May 10, 2020
83538e7
Fix pospell bugs found at #5e1c82c
sdelquin May 10, 2020
24d6edd
Improve writing based on preview
sdelquin May 10, 2020
e29263d
Fix powrap issues
sdelquin May 10, 2020
b563959
Merge branch '3.8' into traduccion-faq/library
humitos May 12, 2020
214a97a
Apply suggestions from code review
humitos May 12, 2020
c95bd21
Fix pospell bugs found at #9a457e6
sdelquin May 12, 2020
0434293
Fix pospell bugs found at #10e9f8a
sdelquin May 12, 2020
61cf7c5
Fix some dict issues
sdelquin May 13, 2020
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Next Next commit
Add 30% of translations
  • Loading branch information
sdelquin committed May 10, 2020
commit dd12ac19c9a941284eea281bc7955535ce8c9839
127 changes: 107 additions & 20 deletions faq/library.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,44 +1,49 @@
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# [email protected] / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 10:07+0100\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: ../Doc/faq/library.rst:5
msgid "Library and Extension FAQ"
msgstr ""
msgstr "Preguntas frecuentes sobre librerías y extensiones"

#: ../Doc/faq/library.rst:8
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Contenidos"

#: ../Doc/faq/library.rst:12
msgid "General Library Questions"
msgstr ""
msgstr "Cuestiones generales sobre librerías"

#: ../Doc/faq/library.rst:15
msgid "How do I find a module or application to perform task X?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo encuentro un módulo o aplicación para ejecutar la tarea X?"

#: ../Doc/faq/library.rst:17
msgid ""
"Check :ref:`the Library Reference <library-index>` to see if there's a "
"relevant standard library module. (Eventually you'll learn what's in the "
"standard library and will be able to skip this step.)"
msgstr ""
"Vea la :ref:`referencia de librerías <library-index>` para comprobar si "
"existe un módulo relevante en la librería estándar. (Eventualmente aprenderá "
"lo que hay en la librería estándar y será capaz de saltarse este paso.)"

#: ../Doc/faq/library.rst:21
msgid ""
Expand All @@ -47,10 +52,15 @@ msgid ""
"engine. Searching for \"Python\" plus a keyword or two for your topic of "
"interest will usually find something helpful."
msgstr ""
"Para los paquetes de terceros, busque en el `Índice de Paquetes de Python "
"<https://pypi.org>` o pruebe `Google <https://www.google.com>` u otro motor "
"de búsqueda. Buscando por “*Python*” más una o dos palabras claves del tema "
"de interés generalmente encontrará algo útil."

#: ../Doc/faq/library.rst:28
msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?"
msgstr ""
"¿Dónde está el fichero fuente *math.py* (*socket.py*, *regex.py*, etc.)?"

#: ../Doc/faq/library.rst:30
msgid ""
Expand All @@ -60,54 +70,71 @@ msgid ""
"file:`mathmodule.c`, somewhere in a C source directory (not on the Python "
"Path)."
msgstr ""
"Si no puede encontrar un fichero fuente para un módulo, puede ser un módulo "
"incorporado o cargado dinámicamente implementado en C, C++ u otro lenguaje "
"compilado. En este caso puede no disponer del fichero fuente o puede ser "
"algo como :file:`mathmodule.c`, en algún lugar de un directorio fuente C "
"(fuera del Python *Path*)."

#: ../Doc/faq/library.rst:35
msgid "There are (at least) three kinds of modules in Python:"
msgstr ""
msgstr "Hay (al menos) tres tipos de módulos en Python:"

#: ../Doc/faq/library.rst:37
msgid "modules written in Python (.py);"
msgstr ""
msgstr "módulos escritos en Python (.py);"

#: ../Doc/faq/library.rst:38
msgid ""
"modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);"
msgstr ""
"módulos escritos en C y cargados dinámicamente (.dll, .pyd, .so, .sl, etc.);"

#: ../Doc/faq/library.rst:39
msgid ""
"modules written in C and linked with the interpreter; to get a list of "
"these, type::"
msgstr ""
"módulos escritos en C y enlazadas con el intérprete; para obtener una lista "
"de estos, escriba::"

#: ../Doc/faq/library.rst:47
msgid "How do I make a Python script executable on Unix?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo hago ejecutable un script Python en Unix?"

#: ../Doc/faq/library.rst:49
msgid ""
"You need to do two things: the script file's mode must be executable and the "
"first line must begin with ``#!`` followed by the path of the Python "
"interpreter."
msgstr ""
"Necesita hacer dos cosas: el modo del fichero de script debe ser ejecutable "
"y la primera línea debe comenzar con ``#!`` seguido de la ruta al intérprete "
"de Python."

#: ../Doc/faq/library.rst:53
msgid ""
"The first is done by executing ``chmod +x scriptfile`` or perhaps ``chmod "
"755 scriptfile``."
msgstr ""
"Lo primero se hace ejecutando ``chmod +x scriptfile`` o bien ``chmod 755 "
"scriptfile``."

#: ../Doc/faq/library.rst:56
msgid ""
"The second can be done in a number of ways. The most straightforward way is "
"to write ::"
msgstr ""
"Lo segundo se puede hacer de distintas maneras. La manera más directa es "
"escribir ::"

#: ../Doc/faq/library.rst:61
msgid ""
"as the very first line of your file, using the pathname for where the Python "
"interpreter is installed on your platform."
msgstr ""
"en la primera línea de su fichero, usando la ruta donde está instalado el "
"intérprete de Python en su plataforma."

#: ../Doc/faq/library.rst:64
msgid ""
Expand All @@ -116,30 +143,41 @@ msgid ""
"variants support the following, assuming the Python interpreter is in a "
"directory on the user's :envvar:`PATH`::"
msgstr ""
"Si quiere que el script sea independiente de dónde se ubique el intérprete "
"de Python, puede usar el :programa:`env`. Casi todas las variantes de Unix "
"soportan lo siguiente, asumiendo que el intérprete de Python está en un "
"directorio del :envvar:`PATH`: de usuario:"

#: ../Doc/faq/library.rst:71
msgid ""
"*Don't* do this for CGI scripts. The :envvar:`PATH` variable for CGI "
"scripts is often very minimal, so you need to use the actual absolute "
"pathname of the interpreter."
msgstr ""
"*No* haga esto para scripts CGI. La variable :envvar:`PATH` para scripts CGI "
"es mínima, así que necesita usar la ruta real absoluta al intérprete."

#: ../Doc/faq/library.rst:75
msgid ""
"Occasionally, a user's environment is so full that the :program:`/usr/bin/"
"env` program fails; or there's no env program at all. In that case, you can "
"try the following hack (due to Alex Rezinsky):"
msgstr ""
"Ocasionalmente, un entorno de usuario está tan lleno que el :programa:`/usr/"
"bin/env` falla; o bien no existe el programa env. En ese caso, puede "
"intentar el siguiente truco (gracias a Alex Rezinsky):"

#: ../Doc/faq/library.rst:86
msgid ""
"The minor disadvantage is that this defines the script's __doc__ string. "
"However, you can fix that by adding ::"
msgstr ""
"Una pequeña desventaja es que esto define la cadena *doc*. Sin embargo, "
"puede arreglarlo añadiendo ::"

#: ../Doc/faq/library.rst:94
msgid "Is there a curses/termcap package for Python?"
msgstr ""
msgstr "Hay un paquete curses/termcap para Python?"

#: ../Doc/faq/library.rst:98
msgid ""
Expand All @@ -148,6 +186,10 @@ msgid ""
"compiled by default. (Note that this is not available in the Windows "
"distribution -- there is no curses module for Windows.)"
msgstr ""
"Para variantes Unix: La distribución estándar de Python viene con un módulo "
"curses en el subdirectorio :source:`Modules`, aunque no está compilado por "
"defecto. (Nótese que esto no está disponible en la distribución Windows — no "
"hay módulo curses para Windows.) "

#: ../Doc/faq/library.rst:103
msgid ""
Expand All @@ -158,57 +200,75 @@ msgid ""
"but there don't seem to be any currently maintained OSes that fall into this "
"category."
msgstr ""
"El módulo :mod:`curses` soporta características básicas de cursores así como "
"muchas funciones adicionales de ncurses y cursores SYSV como color, soporte "
"para conjuntos de caracteres alternativos, pads, y soporte para ratón. Esto "
"significa que el módulo no es compatible con sistemas operativos que sólo "
"tienen cursores BSD, pero no parece que ningún sistema operativo actualmente "
"mantenido caiga dentro de esta categoría."

#: ../Doc/faq/library.rst:109
msgid ""
"For Windows: use `the consolelib module <http://effbot.org/zone/console-"
"index.htm>`_."
msgstr ""
"Para Windows: use `el módulo consolelib <http://effbot.org/zone/console-"
"index.htm>`_."

#: ../Doc/faq/library.rst:114
msgid "Is there an equivalent to C's onexit() in Python?"
msgstr ""
msgstr "¿Hay un equivalente en Python al onexit() de C?"

#: ../Doc/faq/library.rst:116
msgid ""
"The :mod:`atexit` module provides a register function that is similar to "
"C's :c:func:`onexit`."
msgstr ""
"El módulo :mod:`atexit` proporciona una función de registro que es similar "
"a :c:func:`onexit` de C."

#: ../Doc/faq/library.rst:121
msgid "Why don't my signal handlers work?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué no funcionan mis manejadores de señales?"

#: ../Doc/faq/library.rst:123
msgid ""
"The most common problem is that the signal handler is declared with the "
"wrong argument list. It is called as ::"
msgstr ""
"El problema más común es que el manejador de señales está declarado con la "
"lista incorrecta de argumentos. Se llama como ::"

#: ../Doc/faq/library.rst:128
msgid "so it should be declared with two arguments::"
msgstr ""
msgstr "así que debería declararse con dos argumentos::"

#: ../Doc/faq/library.rst:135
msgid "Common tasks"
msgstr ""
msgstr "Tareas comunes"

#: ../Doc/faq/library.rst:138
msgid "How do I test a Python program or component?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo pruebo un programa o un componente Python?"

#: ../Doc/faq/library.rst:140
msgid ""
"Python comes with two testing frameworks. The :mod:`doctest` module finds "
"examples in the docstrings for a module and runs them, comparing the output "
"with the expected output given in the docstring."
msgstr ""
"Python viene con dos *frameworks* de *testing*. El módulo :mod:`doctest` "
"encuentra ejemplos en las cadenas de documentación para un módulo y los "
"ejecuta, comparando la salida con la salida esperada especificada en la "
"cadena de documentación."

#: ../Doc/faq/library.rst:144
msgid ""
"The :mod:`unittest` module is a fancier testing framework modelled on Java "
"and Smalltalk testing frameworks."
msgstr ""
"El módulo :mod:`unittest` es un *framework* de *testing* más agradable y "
"modelado sobre los *frameworks* de *testing* de Java y Smalltalk."

#: ../Doc/faq/library.rst:147
msgid ""
Expand All @@ -220,14 +280,23 @@ msgid ""
"avoid depending on mutating global variables, since this makes testing much "
"more difficult to do."
msgstr ""
"Para hacer más fácil el *testing*, debería usar un buen diseño modular en su "
"programa. Su programa debería tener casi toda la funcionalidad encapsulada "
"bien en funciones o bien en método de clases — y esto algunas veces tiene el "
"efecto sorprendente y encantador de que su programa funcione más rápido "
"(porque los accesos a las variables locales son más rápidas que los accesos "
"a las variables globales). Además el programa debería evitar depender de la "
"mutación de variables globales, ya que esto dificulta mucho más hacer el "
"*testing*."

#: ../Doc/faq/library.rst:155
msgid "The \"global main logic\" of your program may be as simple as ::"
msgstr ""
"La “lógica global principal* de su programa puede ser tan simple como ::"

#: ../Doc/faq/library.rst:160
msgid "at the bottom of the main module of your program."
msgstr ""
msgstr "al final del módulo principal de su programa."

#: ../Doc/faq/library.rst:162
msgid ""
Expand All @@ -240,23 +309,36 @@ msgid ""
"the \"production code\", since this makes it easy to find bugs and even "
"design flaws earlier."
msgstr ""
"Una vez que su programa esté organizado en una colección manejable de "
"funciones y comportamientos de clases usted debería escribir funciones de "
"comprobación que ejerciten los comportamientos. Se puede asociar un conjunto "
"de pruebas a cada módulos. Esto suena a mucho trabajo, pero gracias a que "
"Python es tan y conciso y flexible, se hace sorprendentemente fácil. Puede "
"codificar de manera mucho más agradable y divertido escribiendo funciones de "
"comprobación en paralelo con el “código de producción”, ya que esto facilita "
"encontrar antes errores e incluso fallos de diseño."

#: ../Doc/faq/library.rst:170
msgid ""
"\"Support modules\" that are not intended to be the main module of a program "
"may include a self-test of the module. ::"
msgstr ""
"Los “módulos de soporte” que no tienen la intención de estar en el módulo "
"principal de un programa pueden incluir una auto comprobación del módulo. ::"

#: ../Doc/faq/library.rst:176
msgid ""
"Even programs that interact with complex external interfaces may be tested "
"when the external interfaces are unavailable by using \"fake\" interfaces "
"implemented in Python."
msgstr ""
"Incluso los programas que interactúan con interfaces externas complejas se "
"pueden testar cuando las interfaces externas no están disponibles usando "
"interfaces “simuladas” implementadas en Python."

#: ../Doc/faq/library.rst:182
msgid "How do I create documentation from doc strings?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo creo documentación a partir de los doctrings?"

#: ../Doc/faq/library.rst:184
msgid ""
Expand All @@ -265,10 +347,15 @@ msgid ""
"docstrings is `epydoc <http://epydoc.sourceforge.net/>`_. `Sphinx <http://"
"sphinx-doc.org>`_ can also include docstring content."
msgstr ""
"El módulo :mod:`pydoc` puede crear HTML desde los docstrings existentes en "
"su código fuente Python. Una alternativa para crear documentación API "
"estrictamente desde doctrings es `epydoc <http://epydoc.sourceforge.net/"
">`_. `Sphinx <http://sphinx-doc.org>`_ también puede incluir contenido "
"docstring."

#: ../Doc/faq/library.rst:191
msgid "How do I get a single keypress at a time?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo consigo presionar una única tecla cada vez?"

#: ../Doc/faq/library.rst:193
msgid ""
Expand Down