-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 396
Traduccion faq/library #214
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Merged
Merged
Changes from 1 commit
Commits
Show all changes
30 commits
Select commit
Hold shift + click to select a range
b739772
Add file to be ignored on OSX
sdelquin 0675a71
Add myself as a new translator
sdelquin ac3818a
Add some words to dict
sdelquin dd12ac1
Add 30% of translations
sdelquin d3d6f56
Fix bugs after reviewing generated docs
sdelquin f871545
Add some words to dict
sdelquin a9a1b4d
Add 50% of translations
sdelquin 6fa39fe
Replace librería with biblioteca
sdelquin c002d20
Fix suggested changes
sdelquin 0ef1b68
Sort dict file
sdelquin 9ea8e9c
Add translations of pending GIL section
sdelquin 6dd1b65
Merge branch '3.8' into traduccion-faq/library
humitos c294638
Merge branch '3.8' into traduccion-faq/library
humitos a5840c3
Add translations of Input and Output section
sdelquin 60dcec7
Fix pospell bugs found at #61c6e47
sdelquin bd09045
Add translations of Networking section
sdelquin 871e049
Add translations of Databases section
sdelquin 1a58429
Add translations of Math section
sdelquin 89f2b0d
Merge branch 'traduccion-faq/library' of github.com:sdelquin/python-d…
sdelquin 2bbd3f8
Fix pospell bugs found at #0539f10
sdelquin 6660685
Fix pospell bugs found at #5f34c35
sdelquin 84d5eed
Fix suggestions of @marian-vignau
sdelquin 83538e7
Fix pospell bugs found at #5e1c82c
sdelquin 24d6edd
Improve writing based on preview
sdelquin e29263d
Fix powrap issues
sdelquin b563959
Merge branch '3.8' into traduccion-faq/library
humitos 214a97a
Apply suggestions from code review
humitos c95bd21
Fix pospell bugs found at #9a457e6
sdelquin 0434293
Fix pospell bugs found at #10e9f8a
sdelquin 61cf7c5
Fix some dict issues
sdelquin File filter
Filter by extension
Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Add 30% of translations
- Loading branch information
commit dd12ac19c9a941284eea281bc7955535ce8c9839
There are no files selected for viewing
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,44 +1,49 @@ | ||
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation | ||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||
# Maintained by the python-doc-es workteam. | ||
# Maintained by the python-doc-es workteam. | ||
# [email protected] / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ | ||
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers | ||
# | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: Python 3.8\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" | ||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 10:07+0100\n" | ||
"Language-Team: python-doc-es\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
"Last-Translator: \n" | ||
"Language: es\n" | ||
"X-Generator: Poedit 2.3\n" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:5 | ||
msgid "Library and Extension FAQ" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Preguntas frecuentes sobre librerías y extensiones" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:8 | ||
msgid "Contents" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Contenidos" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:12 | ||
msgid "General Library Questions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Cuestiones generales sobre librerías" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:15 | ||
msgid "How do I find a module or application to perform task X?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "¿Cómo encuentro un módulo o aplicación para ejecutar la tarea X?" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:17 | ||
msgid "" | ||
"Check :ref:`the Library Reference <library-index>` to see if there's a " | ||
"relevant standard library module. (Eventually you'll learn what's in the " | ||
"standard library and will be able to skip this step.)" | ||
msgstr "" | ||
"Vea la :ref:`referencia de librerías <library-index>` para comprobar si " | ||
"existe un módulo relevante en la librería estándar. (Eventualmente aprenderá " | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"lo que hay en la librería estándar y será capaz de saltarse este paso.)" | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:21 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -47,10 +52,15 @@ msgid "" | |
"engine. Searching for \"Python\" plus a keyword or two for your topic of " | ||
"interest will usually find something helpful." | ||
msgstr "" | ||
"Para los paquetes de terceros, busque en el `Índice de Paquetes de Python " | ||
"<https://pypi.org>` o pruebe `Google <https://www.google.com>` u otro motor " | ||
"de búsqueda. Buscando por “*Python*” más una o dos palabras claves del tema " | ||
"de interés generalmente encontrará algo útil." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:28 | ||
msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?" | ||
msgstr "" | ||
"¿Dónde está el fichero fuente *math.py* (*socket.py*, *regex.py*, etc.)?" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:30 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -60,54 +70,71 @@ msgid "" | |
"file:`mathmodule.c`, somewhere in a C source directory (not on the Python " | ||
"Path)." | ||
msgstr "" | ||
"Si no puede encontrar un fichero fuente para un módulo, puede ser un módulo " | ||
"incorporado o cargado dinámicamente implementado en C, C++ u otro lenguaje " | ||
"compilado. En este caso puede no disponer del fichero fuente o puede ser " | ||
"algo como :file:`mathmodule.c`, en algún lugar de un directorio fuente C " | ||
"(fuera del Python *Path*)." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:35 | ||
msgid "There are (at least) three kinds of modules in Python:" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Hay (al menos) tres tipos de módulos en Python:" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:37 | ||
msgid "modules written in Python (.py);" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "módulos escritos en Python (.py);" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:38 | ||
msgid "" | ||
"modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);" | ||
msgstr "" | ||
"módulos escritos en C y cargados dinámicamente (.dll, .pyd, .so, .sl, etc.);" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:39 | ||
msgid "" | ||
"modules written in C and linked with the interpreter; to get a list of " | ||
"these, type::" | ||
msgstr "" | ||
"módulos escritos en C y enlazadas con el intérprete; para obtener una lista " | ||
"de estos, escriba::" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:47 | ||
msgid "How do I make a Python script executable on Unix?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "¿Cómo hago ejecutable un script Python en Unix?" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:49 | ||
msgid "" | ||
"You need to do two things: the script file's mode must be executable and the " | ||
"first line must begin with ``#!`` followed by the path of the Python " | ||
"interpreter." | ||
msgstr "" | ||
"Necesita hacer dos cosas: el modo del fichero de script debe ser ejecutable " | ||
"y la primera línea debe comenzar con ``#!`` seguido de la ruta al intérprete " | ||
"de Python." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:53 | ||
msgid "" | ||
"The first is done by executing ``chmod +x scriptfile`` or perhaps ``chmod " | ||
"755 scriptfile``." | ||
msgstr "" | ||
"Lo primero se hace ejecutando ``chmod +x scriptfile`` o bien ``chmod 755 " | ||
"scriptfile``." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:56 | ||
msgid "" | ||
"The second can be done in a number of ways. The most straightforward way is " | ||
"to write ::" | ||
msgstr "" | ||
"Lo segundo se puede hacer de distintas maneras. La manera más directa es " | ||
"escribir ::" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:61 | ||
msgid "" | ||
"as the very first line of your file, using the pathname for where the Python " | ||
"interpreter is installed on your platform." | ||
msgstr "" | ||
"en la primera línea de su fichero, usando la ruta donde está instalado el " | ||
"intérprete de Python en su plataforma." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:64 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -116,30 +143,41 @@ msgid "" | |
"variants support the following, assuming the Python interpreter is in a " | ||
"directory on the user's :envvar:`PATH`::" | ||
msgstr "" | ||
"Si quiere que el script sea independiente de dónde se ubique el intérprete " | ||
"de Python, puede usar el :programa:`env`. Casi todas las variantes de Unix " | ||
"soportan lo siguiente, asumiendo que el intérprete de Python está en un " | ||
"directorio del :envvar:`PATH`: de usuario:" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:71 | ||
msgid "" | ||
"*Don't* do this for CGI scripts. The :envvar:`PATH` variable for CGI " | ||
"scripts is often very minimal, so you need to use the actual absolute " | ||
"pathname of the interpreter." | ||
msgstr "" | ||
"*No* haga esto para scripts CGI. La variable :envvar:`PATH` para scripts CGI " | ||
"es mínima, así que necesita usar la ruta real absoluta al intérprete." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:75 | ||
msgid "" | ||
"Occasionally, a user's environment is so full that the :program:`/usr/bin/" | ||
"env` program fails; or there's no env program at all. In that case, you can " | ||
"try the following hack (due to Alex Rezinsky):" | ||
msgstr "" | ||
"Ocasionalmente, un entorno de usuario está tan lleno que el :programa:`/usr/" | ||
"bin/env` falla; o bien no existe el programa env. En ese caso, puede " | ||
"intentar el siguiente truco (gracias a Alex Rezinsky):" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:86 | ||
msgid "" | ||
"The minor disadvantage is that this defines the script's __doc__ string. " | ||
"However, you can fix that by adding ::" | ||
msgstr "" | ||
"Una pequeña desventaja es que esto define la cadena *doc*. Sin embargo, " | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"puede arreglarlo añadiendo ::" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:94 | ||
msgid "Is there a curses/termcap package for Python?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Hay un paquete curses/termcap para Python?" | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:98 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -148,6 +186,10 @@ msgid "" | |
"compiled by default. (Note that this is not available in the Windows " | ||
"distribution -- there is no curses module for Windows.)" | ||
msgstr "" | ||
"Para variantes Unix: La distribución estándar de Python viene con un módulo " | ||
"curses en el subdirectorio :source:`Modules`, aunque no está compilado por " | ||
"defecto. (Nótese que esto no está disponible en la distribución Windows — no " | ||
"hay módulo curses para Windows.) " | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:103 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -158,57 +200,75 @@ msgid "" | |
"but there don't seem to be any currently maintained OSes that fall into this " | ||
"category." | ||
msgstr "" | ||
"El módulo :mod:`curses` soporta características básicas de cursores así como " | ||
"muchas funciones adicionales de ncurses y cursores SYSV como color, soporte " | ||
"para conjuntos de caracteres alternativos, pads, y soporte para ratón. Esto " | ||
"significa que el módulo no es compatible con sistemas operativos que sólo " | ||
"tienen cursores BSD, pero no parece que ningún sistema operativo actualmente " | ||
"mantenido caiga dentro de esta categoría." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:109 | ||
msgid "" | ||
"For Windows: use `the consolelib module <http://effbot.org/zone/console-" | ||
"index.htm>`_." | ||
msgstr "" | ||
"Para Windows: use `el módulo consolelib <http://effbot.org/zone/console-" | ||
"index.htm>`_." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:114 | ||
msgid "Is there an equivalent to C's onexit() in Python?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "¿Hay un equivalente en Python al onexit() de C?" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:116 | ||
msgid "" | ||
"The :mod:`atexit` module provides a register function that is similar to " | ||
"C's :c:func:`onexit`." | ||
msgstr "" | ||
"El módulo :mod:`atexit` proporciona una función de registro que es similar " | ||
"a :c:func:`onexit` de C." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:121 | ||
msgid "Why don't my signal handlers work?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "¿Por qué no funcionan mis manejadores de señales?" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:123 | ||
msgid "" | ||
"The most common problem is that the signal handler is declared with the " | ||
"wrong argument list. It is called as ::" | ||
msgstr "" | ||
"El problema más común es que el manejador de señales está declarado con la " | ||
"lista incorrecta de argumentos. Se llama como ::" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:128 | ||
msgid "so it should be declared with two arguments::" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "así que debería declararse con dos argumentos::" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:135 | ||
msgid "Common tasks" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Tareas comunes" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:138 | ||
msgid "How do I test a Python program or component?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "¿Cómo pruebo un programa o un componente Python?" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:140 | ||
msgid "" | ||
"Python comes with two testing frameworks. The :mod:`doctest` module finds " | ||
"examples in the docstrings for a module and runs them, comparing the output " | ||
"with the expected output given in the docstring." | ||
msgstr "" | ||
"Python viene con dos *frameworks* de *testing*. El módulo :mod:`doctest` " | ||
"encuentra ejemplos en las cadenas de documentación para un módulo y los " | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"ejecuta, comparando la salida con la salida esperada especificada en la " | ||
"cadena de documentación." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:144 | ||
msgid "" | ||
"The :mod:`unittest` module is a fancier testing framework modelled on Java " | ||
"and Smalltalk testing frameworks." | ||
msgstr "" | ||
"El módulo :mod:`unittest` es un *framework* de *testing* más agradable y " | ||
"modelado sobre los *frameworks* de *testing* de Java y Smalltalk." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:147 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -220,14 +280,23 @@ msgid "" | |
"avoid depending on mutating global variables, since this makes testing much " | ||
"more difficult to do." | ||
msgstr "" | ||
"Para hacer más fácil el *testing*, debería usar un buen diseño modular en su " | ||
"programa. Su programa debería tener casi toda la funcionalidad encapsulada " | ||
"bien en funciones o bien en método de clases — y esto algunas veces tiene el " | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"efecto sorprendente y encantador de que su programa funcione más rápido " | ||
"(porque los accesos a las variables locales son más rápidas que los accesos " | ||
"a las variables globales). Además el programa debería evitar depender de la " | ||
"mutación de variables globales, ya que esto dificulta mucho más hacer el " | ||
"*testing*." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:155 | ||
msgid "The \"global main logic\" of your program may be as simple as ::" | ||
msgstr "" | ||
"La “lógica global principal* de su programa puede ser tan simple como ::" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:160 | ||
msgid "at the bottom of the main module of your program." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "al final del módulo principal de su programa." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:162 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -240,23 +309,36 @@ msgid "" | |
"the \"production code\", since this makes it easy to find bugs and even " | ||
"design flaws earlier." | ||
msgstr "" | ||
"Una vez que su programa esté organizado en una colección manejable de " | ||
"funciones y comportamientos de clases usted debería escribir funciones de " | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"comprobación que ejerciten los comportamientos. Se puede asociar un conjunto " | ||
"de pruebas a cada módulos. Esto suena a mucho trabajo, pero gracias a que " | ||
"Python es tan y conciso y flexible, se hace sorprendentemente fácil. Puede " | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"codificar de manera mucho más agradable y divertido escribiendo funciones de " | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"comprobación en paralelo con el “código de producción”, ya que esto facilita " | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"encontrar antes errores e incluso fallos de diseño." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:170 | ||
msgid "" | ||
"\"Support modules\" that are not intended to be the main module of a program " | ||
"may include a self-test of the module. ::" | ||
msgstr "" | ||
"Los “módulos de soporte” que no tienen la intención de estar en el módulo " | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"principal de un programa pueden incluir una auto comprobación del módulo. ::" | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:176 | ||
msgid "" | ||
"Even programs that interact with complex external interfaces may be tested " | ||
"when the external interfaces are unavailable by using \"fake\" interfaces " | ||
"implemented in Python." | ||
msgstr "" | ||
"Incluso los programas que interactúan con interfaces externas complejas se " | ||
"pueden testar cuando las interfaces externas no están disponibles usando " | ||
"interfaces “simuladas” implementadas en Python." | ||
sdelquin marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:182 | ||
msgid "How do I create documentation from doc strings?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "¿Cómo creo documentación a partir de los doctrings?" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:184 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -265,10 +347,15 @@ msgid "" | |
"docstrings is `epydoc <http://epydoc.sourceforge.net/>`_. `Sphinx <http://" | ||
"sphinx-doc.org>`_ can also include docstring content." | ||
msgstr "" | ||
"El módulo :mod:`pydoc` puede crear HTML desde los docstrings existentes en " | ||
"su código fuente Python. Una alternativa para crear documentación API " | ||
"estrictamente desde doctrings es `epydoc <http://epydoc.sourceforge.net/" | ||
">`_. `Sphinx <http://sphinx-doc.org>`_ también puede incluir contenido " | ||
"docstring." | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:191 | ||
msgid "How do I get a single keypress at a time?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "¿Cómo consigo presionar una única tecla cada vez?" | ||
|
||
#: ../Doc/faq/library.rst:193 | ||
msgid "" | ||
|
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.